목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

갈라디아서(Galates) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 者(자) 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 使徒(사도) 된 바울은
  2. 함께 있는 모든 兄弟(형제)로 더불어 갈라디아 여러 敎會(교회)들에게
  3. 우리 하나님 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 있기를 願(원)하노라
  4. 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 惡(악)한 世代(세대)에서 우리를 건지시려고 우리 罪(죄)를 爲(위)하여 자기 몸을 드리셨으니
  5. 榮光(영광)이 저에게 世世(세세)토록 있을지어다 아멘

갈1:11,12행9:6행20:24행22:10행22:15행22:21행26:16딤전1:1딛1:3행2:24고후1:1
빌4:21행16:6고전16:1
딤전1:2롬1:7고전1:3고후1:2
빌4:20살전1:3살전3:11살전3:13엡2:2요일5:19요15:19마20:28롬4:25고전15:3
  1. Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts,
  2. et tous les frères qui sont avec moi, aux Églises de la Galatie:
  3. que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu le Père et de notre Seigneur Jésus Christ,
  4. qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
  5. à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
  1. Paul, an apostle--sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--
  2. and all the brothers with me, To the churches in Galatia:
  3. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  4. who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  5. to whom be glory for ever and ever. Amen.
  1. 그리스도의 恩惠(은혜)로 너희를 부르신 이를 이같이 速(속)히 떠나 다른 福音(복음) 좇는 것을 내가 異常(이상)히 여기노라
  2. 다른 福音(복음)은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 擾亂(요란)케 하여 그리스도의 福音(복음)을 變(변)하려 함이라
  3. 그러나 우리나 或(혹) 하늘로부터 온 天使(천사)라도 우리가 너희에게 傳(전)한 福音(복음) 外(외)에 다른 福音(복음)을 傳(전)하면 詛呪(저주)를 받을지어다
  4. 우리가 前(전)에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 萬一(만일) 누구든지 너희의 받은 것 外(외)에 다른 福音(복음)을 傳(전)하면 詛呪(저주)를 받을지어다
  5. 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 求(구)하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 求(구)하는 것이었더면 그리스도의 종이 아니니라

갈5:8갈4:13행16:6행18:23고후11:4딤전1:3
행4:12고전3:11갈5:10행15:24고후11:13
고후11:14롬9:3

살전2:4롬2:29고전10:33엡6:6골3:22롬1:1
  1. Je m'étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.
  2. Non pas qu'il y ait un autre Évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Évangile de Christ.
  3. Mais, quand nous-mêmes, quand un ange du ciel annoncerait un autre Évangile que celui que nous vous avons prêché, qu'il soit anathème!
  4. Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
  5. Et maintenant, est-ce la faveur des hommes que je désire, ou celle de Dieu? Est-ce que je cherche à plaire aux hommes? Si je plaisais encore aux hommes, je ne serais pas serviteur de Christ.
  1. I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel--
  2. which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  3. But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let him be eternally condemned!
  4. As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let him be eternally condemned!
  5. Am I now trying to win the approval of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
  1. 兄弟(형제)들아, 내가 너희에게 알게 하노니 내가 傳(전)한 福音(복음)이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라
  2. 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 啓示(계시)로 말미암은 것이라
  3. 내가 以前(이전)에 유대敎(교)에 있을 때에 行(행)한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 敎會(교회)를 甚(심)히 逼迫(핍박)하여 殘骸(잔해)하고
  4. 내가 내 同族(동족) 中(중) 여러 年甲者(연갑자)보다 유대敎(교)를 지나치게 믿어 내 祖上(조상)의 遺傳(유전)에 對(대)하여 더욱 熱心(열심)이 있었으나
  5. 그러나 내 어머니의 胎(태)로부터 나를 擇定(택정)하시고 恩惠(은혜)로 나를 부르신 이가

고전15:1롬2:16
갈1:1고전11:23고전15:3행22:14갈1:16고전2:10고후12:1
행26:4행8:3
렘9:14딤후1:3마15:2빌3:6행21:20
사49:1사49:5렘1:5눅1:15갈1:6행13:2롬1:1
  1. Je vous déclare, frères, que l'Évangile qui a été annoncé par moi n'est pas de l'homme;
  2. car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus Christ.
  3. Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Église de Dieu,
  4. et comment j'étais plus avancé dans le judaïsme que beaucoup de ceux de mon âge et de ma nation, étant animé d'un zèle excessif pour les traditions de mes pères.
  5. Mais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
  1. I want you to know, brothers, that the gospel I preached is not something that man made up.
  2. I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  3. For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  4. I was advancing in Judaism beyond many Jews of my own age and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  5. But when God, who set me apart from birth and called me by his grace, was pleased
  1. 그 아들을 異邦(이방)에 傳(전)하기 爲(위)하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 血肉(혈육)과 議論(의논)하지 아니하고
  2. 또 나보다 먼저 使徒(사도) 된 者(자)들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
  3. 그 後(후) 三年(삼년)만에 내가 게바를 尋訪(심방)하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 十(십) 五日(오일)을 留(유)할쌔
  4. 主(주)의 兄弟(형제) 야고보 外(외)에 다른 使徒(사도)들을 보지 못하였노라
  5. 보라, 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라

갈2:9행9:15

행9:22,23행9:26,27행22:17(?)
마12:46행12:17
롬1:9롬9:1
  1. de révéler en moi son Fils, afin que je l'annonçasse parmi les païens, aussitôt, je ne consultai ni la chair ni le sang,
  2. et je ne montai point à Jérusalem vers ceux qui furent apôtres avant moi, mais je partis pour l'Arabie. Puis je revins encore à Damas.
  3. Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.
  4. Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
  5. Dans ce que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
  1. to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, I did not consult any man,
  2. nor did I go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went immediately into Arabia and later returned to Damascus.
  3. Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Peter and stayed with him fifteen days.
  4. I saw none of the other apostles--only James, the Lord's brother.
  5. I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  1. 그 後(후)에 내가 수리아와 길리기아 地方(지방)에 이르렀으나
  2. 유대에 그리스도 안에 있는 敎會(교회)들이 나를 얼굴로 알지 못하고
  3. 다만 우리를 逼迫(핍박)하던 者(자)가 前(전)에 殘骸(잔해)하던 그 믿음을 지금 傳(전)한다 함을 듣고
  4. 나로 말미암아 榮光(영광)을 하나님께 돌리니라

행9:30행11:25,26행13:1
살전2:14

  1. J'allai ensuite dans les contrées de la Syrie et de la Cilicie.
  2. Or, j'étais inconnu de visage aux Églises de Judée qui sont en Christ;
  3. seulement, elles avaient entendu dire: Celui qui autrefois nous persécutait annonce maintenant la foi qu'il s'efforçait alors de détruire.
  4. Et elles glorifiaient Dieu à mon sujet.
  1. Later I went to Syria and Cilicia.
  2. I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  3. They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
  4. And they praised God because of me.

123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼