목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Romains) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수 그리스도의 종 바울은 使徒(사도)로 부르심을 받아 하나님의 福音(복음)을 爲(위)하여 擇定(택정)함을 입었으니
  2. 이 福音(복음)은 하나님이 先知者(선지자)들로 말미암아 그의 아들에 關(관)하여 聖經(성경)에 미리 約束(약속)하신 것이라
  3. 이 아들로 말하면 肉身(육신)으로는 다윗의 血統(혈통)에서 나셨고
  4. 聖潔(성결)의 靈(영)으로는 죽은 가운데서 復活(부활)하여 能力(능력)으로 하나님의 아들로 認定(인정)되셨으니 곧 우리 主(주) 예수 그리스도시니라
  5. 그로 말미암아 우리가 恩惠(은혜)와 使徒(사도)의 職分(직분)을 받아 그 이름을 爲(위)하여 모든 異邦人(이방인) 中(중)에서 믿어 順從(순종)케 하나니

갈1:10 고전1:1 고전9:1 히5:4 고후1:1 행13:2
롬3:21 롬16:26 눅1:70 딛1:2
갈4:4 마1:1
고후13:4 엡1:19,20 빌3:10 행10:38 행26:23 행13:33
롬12:3 롬15:15 엡3:2 엡3:8 행1:25 행9:15 롬6:16 롬16:26 벧전1:2 롬15:19 행6:7
  1. Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l'Évangile de Dieu, -
  2. qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures,
  3. et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair,
  4. et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l'Esprit de sainteté, par sa résurrection d'entre les morts), Jésus Christ notre Seigneur,
  5. par qui nous avons reçu la grâce et l'apostolat, pour amener en son nom à l'obéissance de la foi tous les païens,
  1. Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God--
  2. the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
  3. regarding his Son, who as to his human nature was a descendant of David,
  4. and who through the Spirit of holiness was declared with power to be the Son of God by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord.
  5. Through him and for his name's sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
  1. 너희도 그들 中(중)에 있어 예수 그리스도의 것으로 부르심을 입은 者(자)니라
  2. 로마에 있어 하나님의 사랑하심을 입고 聖徒(성도)로 부르심을 입은 모든 者(자)에게 하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 있기를 願(원)하노라
  3. 첫째는 내가 예수 그리스도로 말미암아 너희 모든 사람을 因(인)하여 내 하나님께 感謝(감사)함은 너희 믿음이 온 世上(세상)에 傳播(전파)됨이로다
  4. 내가 그의 아들의 福音(복음) 안에서 내 心靈(심령)으로 섬기는 하나님이 나의 證人(증인)이 되시거니와 恒常(항상) 내 祈禱(기도)에 쉬지 않고 너희를 말하며
  5. 어떠하든지 이제 하나님의 뜻 안에서 너희에게로 나아갈 좋은 길 얻기를 求(구)하노라

계17:14 롬8:28 롬8:30
고전1:3 고후1:2
고전1:4 엡1:15,16 빌1:3 골1:3,4 살전1:2 롬6:17 빌4:6 딤후1:3 롬16:19 살전1:8
행24:14 빌1:8 살전2:5 살전2:10 롬9:1 고후1:23 고후11:10 고후11:31 딤후1:3 몬1:4
롬15:32 살전3:10
  1. parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus Christ-
  2. à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
  3. Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
  4. Dieu, que je sers en mon esprit dans l'Évangile de son Fils, m'est témoin que je fais sans cesse mention de vous,
  5. demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous.
  1. And you also are among those who are called to belong to Jesus Christ.
  2. To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
  3. First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world.
  4. God, whom I serve with my whole heart in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you
  5. in my prayers at all times; and I pray that now at last by God's will the way may be opened for me to come to you.
  1. 내가 너희 보기를 甚(심)히 願(원)하는 것은 무슨 神靈(신령)한 恩賜(은사)를 너희에게 나눠 주어 너희를 堅固(견고)케 하려 함이니
  2. 이는 곧 내가 너희 가운데서 너희와 나의 믿음을 因(인)하여 彼此(피차) 安慰(안위)함을 얻으려 함이라
  3. 兄弟(형제)들아 내가 여러 번 너희에게 가고자 한 것을 너희가 모르기를 願(원)치 아니하노니 이는 너희 中(중)에서도 다른 異邦人(이방인) 中(중)에서와 같이 열매를 맺게 하려 함이로되 지금까지 길이 막혔도다
  4. 헬라人(인)이나 野蠻(야만)이나 智慧(지혜) 있는 者(자)나 어리석은 者(자)에게 다 내가 빚진 者(자)라
  5. 그러므로 나는 할 수 있는대로 로마에 있는 너희에게도 福音(복음) 傳(전)하기를 願(원)하노라

롬15:22,23 행19:21
벧후1:1
빌4:17 요4:36 롬15:22 살전2:18
행28:2 고전9:16
롬12:18
  1. Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
  2. ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
  3. Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j'ai souvent formé le projet d'aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j'en ai été empêché jusqu'ici.
  4. Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
  5. Ainsi j'ai un vif désir de vous annoncer aussi l'Évangile, à vous qui êtes à Rome.
  1. I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
  2. that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
  3. I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
  4. I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
  5. That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
  1. 내가 福音(복음)을 부끄러워하지 아니하노니 이 福音(복음)은 모든 믿는 者(자)에게 救援(구원)을 주시는 하나님의 能力(능력)이 됨이라 첫째는 유대人(인)에게요 또한 헬라人(인)에게로다
  2. 福音(복음)에는 하나님의 義(의)가 나타나서 믿음으로 믿음에 이르게 하나니 記錄(기록)된 바 오직 義人(의인)은 믿음으로 말미암아 살리라 함과 같으니라
  3. 하나님의 震怒(진노)가 不義(불의)로 眞理(진리)를 막는 사람들의 모든 敬虔(경건)치 않음과 不義(불의)에 對(대)하여 하늘로 좇아 나타나나니
  4. 이는 하나님을 알만한 것이 저희 속에 보임이라 하나님께서 이를 저희에게 보이셨느니라
  5. 創世(창세)로부터 그의 보이지 아니하는 것들 곧 그의 永遠(영원)하신 能力(능력)과 神性(신성)이 그 만드신 萬物(만물)에 分明(분명)히 보여 알게 되나니 그러므로 저희가 핑계치 못할찌니라

시40:9,10 막8:38 고전1:18 고전1:24 롬2:9 행3:26 막7:26 요7:35
롬3:21 고후5:21 빌3:9 롬9:30 갈3:11 히10:38 합2:4
엡5:6 골3:6 롬5:9 롬2:5
롬1:19~32 롬2:14,15 행14:17 행17:24~27
시19:1~6 렘5:21,22
  1. Car je n'ai point honte de l'Évangile: c'est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,
  2. parce qu'en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu'il est écrit: Le juste vivra par la foi.
  3. La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,
  4. car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
  5. En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l'oeil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,
  1. I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God for the salvation of everyone who believes: first for the Jew, then for the Gentile.
  2. For in the gospel a righteousness from God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: "The righteous will live by faith."
  3. The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of men who suppress the truth by their wickedness,
  4. since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them.
  5. For since the creation of the world God's invisible qualities--his eternal power and divine nature--have been clearly seen, being understood from what has been made, so that men are without excuse.
  1. 하나님을 알되 하나님으로 榮華(영화)롭게도 아니하며 感謝(감사)치도 아니하고 오히려 그 생각이 虛妄(허망)하여지며 미련한 마음이 어두워졌나니
  2. 스스로 智慧(지혜) 있다 하나 愚鈍(우둔)하게 되어
  3. 썩어지지 아니하는 하나님의 榮光(영광)을 썩어질 사람과 禽獸(금수)와 버러지 形像(형상)의 偶像(우상)으로 바꾸었느니라
  4. 그러므로 하나님께서 저희를 마음의 情欲(정욕)대로 더러움에 내어 버려두사 저희 몸을 서로 辱(욕)되게 하셨으니
  5. 이는 저희가 하나님의 眞理(진리)를 거짓 것으로 바꾸어 被造物(피조물)을 造物主(조물주) 보다 더 敬拜(경배)하고 섬김이라 主(주)는 곧 永遠(영원)히 讚頌(찬송)할 이시로다 아멘

왕하17:15 렘2:5 엡4:17,18
렘10:14 고전1:20
딤전1:17 시106:20 렘2:11 신4:16~18 행17:29
롬1:26 롬1:28 엡4:19 살전4:4
사28:15 사44:19,20 렘10:14 암2:4 살후2:11 롬9:5
  1. puisque ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres.
  2. Se vantant d'être sages, ils sont devenus fous;
  3. et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l'homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles.
  4. C'est pourquoi Dieu les a livrés à l'impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu'ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;
  5. eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen!
  1. For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened.
  2. Although they claimed to be wise, they became fools
  3. and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles.
  4. Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.
  5. They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator--who is forever praised. Amen.
  1. 이를 因(인)하여 하나님께서 저희를 부끄러운 慾心(욕심)에 내어 버려 두셨으니 곧 저희 女人(녀인)들도 順理(순리)대로 쓸 것을 바꾸어 逆理(역리)로 쓰며
  2. 이와 같이 男子(남자)들도 順理(순리)대로 女人(녀인) 쓰기를 버리고 서로 向(향)하여 淫慾(음욕)이 불 일듯하매 男子(남자)가 男子(남자)로 더불어 부끄러운 일을 行(행)하여 저희의 그릇됨에 相當(상당)한 報應(보응)을 그 自身(자신)에 받았느니라
  3. 또한 저희가 마음에 하나님 두기를 싫어하매 하나님께서 저희를 그 喪失(상실)한 마음대로 내어 버려 두사 合當(합당)치 못한 일을 하게 하셨으니
  4. 곧 모든 不義(불의), 醜惡(추악), 貪慾(탐욕), 惡意(악의)가 가득한 者(자)요 猜忌(시기), 殺人(살인), 紛爭(분쟁), 詐欺(사기), 惡毒(악독)이 가득한 者(자)요, 수군수군 하는 者(자)요
  5. 誹謗(비방)하는 者(자)요, 하나님의 미워하시는 者(자)요, 凌辱(릉욕)하는 者(자)요, 驕慢(교만)한 者(자)요, 자랑하는 者(자)요, 惡(악)을 圖謀(도모)하는 者(자)요, 父母(부모)를 拒逆(거역)하는 者(자)요

골3:5 살전4:5 롬1:24 롬1:28
레18:22 레20:13
렘6:30 롬1:24 롬1:26 엡5:4

  1. C'est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l'usage naturel en celui qui est contre nature;
  2. et de même les hommes, abandonnant l'usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement.
  3. Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,
  4. étant remplis de toute espèce d'injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d'envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;
  5. rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d'intelligence,
  1. Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural relations for unnatural ones.
  2. In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
  3. Furthermore, since they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, he gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done.
  4. They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
  5. slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents;
  1. 愚昧(우매)한 者(자)요, 背約(배약)하는 者(자)요, 無情(무정)한 者(자)요, 無慈悲(무자비)한 者(자)라
  2. 저희가 이같은 일을 行(행)하는 者(자)는 死刑(사형)에 該當(해당)하다고 하나님의 定(정)하심을 알고도 自己(자기)들만 行(행)할 뿐 아니라 또한 그 일을 行(행)하는 者(자)를 옳다 하느니라


롬6:21 롬2:26 롬8:4 눅11:48 행8:1 행22:20 고전13:6 살후2:12
  1. de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde.
  2. Et, bien qu'ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font.
  1. they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
  2. Although they know God's righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼