목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

아가(Cantique) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 솔로몬의 雅歌(아가)라
  2. 내게 입맞추기를 願(원)하니 네 사랑이 葡萄酒(포도주)보다 나음이로구나
  3. 기름이 香氣(향기)로와 아름답고 네 이름이 쏟은 香(향)기름 같으므로 處女(처녀)들이 너를 사랑하는구나
  4. 王(왕)이 나를 寢宮(침궁)으로 이끌어 들이시니 너는 나를 引導(인도)하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 因(인)하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 葡萄酒(포도주)에서 지남이라 處女(처녀)들이 너를 사랑함이 마땅하니라
  5. 예루살렘 女子(녀자)들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 帳幕(장막) 같을지라도 솔로몬의 揮帳(휘장)과도 같구나

왕상4:32
아4:10
눅7:46 요12:3 전7:1
시45:14,15 아2:4 요14:2 엡2:6 호11:4 요6:44 요12:32 시119:32 빌3:12~14 시9:2 시45:15
아2:7 아3:5 아3:10,11 아5:8 아5:16 아8:4 눅23:28 아2:14 아4:3 아6:4 사60:7 시120:5
  1. Cantique des cantiques, de Salomon.
  2. Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car ton amour vaut mieux que le vin,
  3. Tes parfums ont une odeur suave; Ton nom est un parfum qui se répand; C'est pourquoi les jeunes filles t'aiment.
  4. Entraîne-moi après toi! Nous courrons! Le roi m'introduit dans ses appartements... Nous nous égaierons, nous nous réjouirons à cause de toi; Nous célébrerons ton amour plus que le vin. C'est avec raison que l'on t'aime.
  5. Je suis noire, mais je suis belle, filles de Jérusalem, Comme les tentes de Kédar, comme les pavillons de Salomon.
  1. Solomon's Song of Songs.
  2. Let him kiss me with the kisses of his mouth--for your love is more delightful than wine.
  3. Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!
  4. Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!
  5. Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.
  1. 내가 日光(일광)에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 怒(노)하여 葡萄園(포도원)지기를 삼았음이라 나의 葡萄園(포도원)은 내가 지키지 못하였구나
  2. 내 마음에 사랑하는 者(자)야 너의 羊(양)떼 먹이는 곳과 午正(오정)에 쉬게 하는 곳을 내게 告(고)하라 내가 네 동무 羊(양)떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 者(자) 같이 되랴
  3. 女人(녀인) 中(중)에 어여쁜 者(자)야 네가 알지 못하겠거든 羊(양)떼의 발자취를 따라 牧者(목자)들의 帳幕(장막) 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
  4. 내 사랑아 내가 너를 바로의 兵車(병거)의 駿馬(준마)에 比(비)하였구나
  5. 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

시69:8 아8:11,12 욥27:18 잠27:18 고전9:27
아3:1~4 아2:16 아6:3 시23:1~3 겔34:14,15 사13:20 렘33:12 아8:13
아5:9 아6:1
아1:15 대하1:16,17
아5:13 겔16:11~14
  1. Ne prenez pas garde à mon teint noir: C'est le soleil qui m'a brûlée. Les fils de ma mère se sont irrités contre moi, Ils m'ont faite gardienne des vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai pas gardée.
  2. Dis-moi, ô toi que mon coeur aime, Où tu fais paître tes brebis, Où tu les fais reposer à midi; Car pourquoi serais-je comme une égarée Près des troupeaux de tes compagnons? -
  3. Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. -
  4. A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.
  5. Tes joues sont belles au milieu des colliers, Ton cou est beau au milieu des rangées de perles.
  1. Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.
  2. Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?
  3. If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.
  4. I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
  5. Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
  1. 우리가 너를 爲(위)하여 金(금)사슬을 銀(은)을 박아 만들리라
  2. 王(왕)이 床(상)에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 香氣(향기)를 吐(토)하였구나
  3. 나의 사랑하는 者(자)는 내 품 가운데 沒藥(몰약) 香囊(향낭)이요
  4. 나의 사랑하는 者(자)는 내게 엔게디 葡萄園(포도원)의 고벨花(화) 송이로구나
  5. 사랑아 너는 어여쁘고, 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나


아1:4 아4:13,14 막14:3 요12:3
시45:8 요19:39
삼상23:29 아4:13
아4:1 아1:9 아2:2 아2:10 아2:13 아4:1 아4:7 아5:2 아6:4 겔16:13 아4:1 아5:12
  1. Nous te ferons des colliers d'or, Avec des points d'argent. -
  2. Tandis que le roi est dans son entourage, Mon nard exhale son parfum.
  3. Mon bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe, Qui repose entre mes seins.
  4. Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En Guédi. -
  5. Que tu es belle, mon amie, que tu es belle! Tes yeux sont des colombes. -
  1. We will make you earrings of gold, studded with silver.
  2. While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.
  3. My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.
  4. My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
  5. How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
  1. 나의 사랑하는 者(자)야 너는 어여쁘고 和暢(화창)하다 우리의 寢床(침상)은 푸르고
  2. 우리 집은 柏香木(백향목) 들보, 잣나무 석가래로구나

아2:3 삼하1:23 삼하1:26
사37:24 사60:13 겔31:8
  1. Que tu es beau, mon bien-aimé, que tu es aimable! Notre lit, c'est la verdure. -
  2. Les solives de nos maisons sont des cèdres, Nos lambris sont des cyprès. -
  1. How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.
  2. The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼