목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(Esther) 9장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아달月(월) 곧 十二月(십이월) 十三日(십삼일)은 王(왕)의 詔命(조명)을 行(행)하게 된 날이라 유다人(인)의 對敵(대적)이 저희를 制馭(제어)하기를 바랐더니 유다人(인)이 도리어 自己(자기)를 미워하는 者(자)를 制馭(제어)하게 된 그 날에
  2. 유다人(인)들이 아하수에로王(왕)의 各(각) 道(도), 各(각) 邑(읍)에 모여 自己(자기)를 害(해)하고자 하는 者(자)를 죽이려 하니 모든 民族(민족)이 저희를 두려워하여 能(능)히 막을 者(자)가 없고
  3. 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)과 大臣(대신)과 方伯(방백)과 王(왕)의 事務(사무)를 보는 者(자)들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다人(인)을 도우니
  4. 모르드개가 王宮(왕궁)에서 尊貴(존귀)하여 漸漸(점점) 昌大(창대)하매 이 사람 모르드개의 名聲(명성)이 各(각) 道(도)에 퍼지더라
  5. 유다人(인)이 칼로 그 모든 對敵(대적)을 쳐서 屠戮(도륙)하고 殄滅(진멸)하고 自己(자기)를 미워하는 者(자)에게 마음대로 行(행)하고

에8:12 에9:17 에3:13
에9:15,16 에9:18 에8:11 에8:17
스8:36
삼하3:1 대상11:9
  1. Au douzième mois, qui est le mois d'Adar, le treizième jour du mois, jour où devaient s'exécuter l'ordre et l'édit du roi, et où les ennemis des Juifs avaient espéré dominer sur eux, ce fut le contraire qui arriva, et les Juifs dominèrent sur leurs ennemis.
  2. Les Juifs se rassemblèrent dans leurs villes, dans toutes les provinces du roi Assuérus, pour mettre la main sur ceux qui cherchaient leur perte; et personne ne put leur résister, car la crainte qu'on avait d'eux s'était emparée de tous les peuples.
  3. Et tous les chefs des provinces, les satrapes, les gouverneurs, les fonctionnaires du roi, soutinrent les Juifs, à cause de l'effroi que leur inspirait Mardochée.
  4. Car Mardochée était puissant dans la maison du roi, et sa renommée se répandait dans toutes les provinces, parce qu'il devenait de plus en plus puissant.
  5. Les Juifs frappèrent à coups d'épée tous leurs ennemis, ils les tuèrent et les firent périr; ils traitèrent comme il leur plut ceux qui leur étaient hostiles.
  1. On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.
  2. The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
  3. And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  4. Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
  5. The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.
  1. 유다人(인)이 또 都城(도성) 수산에서 五百人(오백인)을 죽이고 滅(멸)하고
  2. 또 바산다다와, 달본과, 아스바다와
  3. 보라다와, 아달리야와, 아리다다와
  4. 바마스다와, 아리새와, 아리대와, 왜사다
  5. 곧 함므다다의 孫子(손자)요, 유다人(인)의 對敵(대적) 하만의 열 아들을 죽였으나 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였더라





에3:10 에9:13,15 에5:11 에8:11
  1. Dans Suse, la capitale, les Juifs tuèrent et firent périr cinq cents hommes,
  2. et ils égorgèrent Parschandatha, Dalphon, Aspatha,
  3. Poratha, Adalia, Aridatha,
  4. Parmaschtha, Arizaï, Aridaï et Vajezatha,
  5. les dix fils d'Haman, fils d'Hammedatha, l'ennemi des Juifs. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.
  1. In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
  2. They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha,
  3. Poratha, Adalia, Aridatha,
  4. Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,
  5. the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.
  1. 그 날에 都城(도성) 수산에서 屠戮(도륙)한 者(자)의 數爻(수효)를 王(왕)께 告(고)하니
  2. 王(왕)이 王后(왕후) 에스더에게 이르되 유다人(인)이 都城(도성) 수산에서 이미 五百人(오백인)을 죽이고 滅(멸)하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 王(왕)의 다른 道(도)에서는 어떠하였겠느뇨 이제 그대의 所請(소청)이 무엇이뇨 곧 許諾(허락)하겠노라 그대의 要求(요구)가 무엇이뇨 또한 施行(시행)하겠노라
  3. 에스더가 가로되 王(왕)이 萬一(만일) 善(선)히 여기시거든 수산에 居(거)하는 유다人(인)으로 來日(래일)도 오늘날 詔書(조서)대로 行(행)하게 하시고 하만의 열 아들의 屍體(시체)를 나무에 달게 하소서
  4. 王(왕)이 그대로 行(행)하기를 許諾(허락)하고 詔書(조서)를 내리니 하만의 열 아들의 屍體(시체)가 달리니라
  5. 아달月(월) 十四日(십사일)에도 수산에 있는 유다人(인)이 모여 또 三百人(삼백인)을 수산에서 屠戮(도륙)하되 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였고


에5:6 에7:2
에9:15 에8:11

  1. Ce jour-là, le nombre de ceux qui avaient été tués dans Suse, la capitale, parvint à la connaissance du roi.
  2. Et le roi dit à la reine Esther: Les Juifs ont tué et fait périr dans Suse, la capitale, cinq cents hommes et les dix fils d'Haman; qu'auront-ils fait dans le reste des provinces du roi? Quelle est ta demande? Elle te sera accordée. Que désires-tu encore? Tu l'obtiendras.
  3. Esther répondit: Si le roi le trouve bon, qu'il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d'agir encore demain selon le décret d'aujourd'hui, et que l'on pende au bois les dix fils d'Haman.
  4. Et le roi ordonna de faire ainsi. L'édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d'Haman;
  5. et les Juifs qui se trouvaient à Suse se rassemblèrent de nouveau le quatorzième jour du mois d'Adar et tuèrent dans Suse trois cents hommes. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.
  1. The number of those slain in the citadel of Susa was reported to the king that same day.
  2. The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
  3. "If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be hanged on gallows."
  4. So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
  5. The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
  1. 王(왕)의 各(각) 道(도)에 있는 다른 유다人(인)들이 모여 스스로 生命(생명)을 保護(보호)하여 對敵(대적)들에게서 벗어나며 自己(자기)를 미워하는 者(자) 七萬(칠만) 五千人(오천인)을 屠戮(도륙)하되 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였더라
  2. 아달月(월) 十三日(십삼일)에 그 일을 行(행)하였고 十四日(십사일)에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고
  3. 수산에 居(거)한 유다人(인)은 十三日(십삼일)과 十四日(십사일)에 모였고 十五日(십오일)에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라
  4. 그러므로 村村(촌촌)의 유다人(인) 곧 城(성)이 없는 고을, 고을에 居(거)하는 者(자)들이 아달月(월) 十四日(십사일)로 慶節(경절)을 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物(예물)을 주더라
  5. 모르드개가 이 일을 記錄(기록)하고 아하수에로 王(왕)의 各(각) 道(도)에 있는 모든 유다人(인)에게 無論(무론) 遠近(원근)하고 글을 보내어 이르기를

에9:2 에9:2 에8:11
에9:1 에9:21

신3:5 겔38:11 슥2:4 에8:17 느8:10 느8:12
  1. Les autres Juifs qui étaient dans les provinces du roi se rassemblèrent et défendirent leur vie; ils se procurèrent du repos en se délivrant de leurs ennemis, et ils tuèrent soixante-quinze mille de ceux qui leur étaient hostiles. Mais ils ne mirent pas la main au pillage.
  2. Ces choses arrivèrent le treizième jour du mois d'Adar. Les Juifs se reposèrent le quatorzième, et ils en firent un jour de festin et de joie.
  3. Ceux qui se trouvaient à Suse, s'étant rassemblés le treizième jour et le quatorzième jour, se reposèrent le quinzième, et ils en firent un jour de festin et de joie.
  4. C'est pourquoi les Juifs de la campagne, qui habitent des villes sans murailles, font du quatorzième jour du mois d'Adar un jour de joie, de festin et de fête, où l'on s'envoie des portions les uns aux autres.
  5. Mardochée écrivit ces choses, et il envoya des lettres à tous les Juifs qui étaient dans toutes les provinces du roi Assuérus, auprès et au loin.
  1. Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder.
  2. This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
  3. The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
  4. That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.
  5. Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
  1. 한 規例(규례)를 세워 해마다 아달月(월) 十四日(십사일)과 十五日(십오일)을 지키라
  2. 이 달 이 날에 유다人(인)이 對敵(대적)에게서 벗어나서 平安(평안)함을 얻어 슬픔이 變(변)하여 기쁨이 되고 哀痛(애통)이 變(변)하여 吉(길)한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物(예물)을 주며 가난한 者(자)를 救濟(구제)하라 하매
  3. 유다人(인)이 自己(자기)들의 이미 始作(시작)한대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 繼續(계속)하여 行(행)하였으니
  4. 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다人(인)의 對敵(대적) 하만이 유다人(인)을 殄滅(진멸)하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 滅(멸)하려 하였으나
  5. 에스더가 王(왕)의 앞에 나아감을 因(인)하여 王(왕)이 詔書(조서)를 내려 하만이 유다人(인)을 害(해)하려던 惡(악)한 꾀를 그 머리에 돌려 보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로




에3:10 에3:6,7 에3:7
에7:9,10 에8:3 에8:7 시7:16
  1. Il leur prescrivait de célébrer chaque année le quatorzième jour et le quinzième jour du mois d'Adar
  2. comme les jours où ils avaient obtenu du repos en se délivrant de leurs ennemis, de célébrer le mois où leur tristesse avait été changée en joie et leur désolation en jour de fête, et de faire de ces jours des jours de festin et de joie où l'on s'envoie des portions les uns aux autres et où l'on distribue des dons aux indigents.
  3. Les Juifs s'engagèrent à faire ce qu'ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit.
  4. Car Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, ennemi de tous les Juifs, avait formé le projet de les faire périr, et il avait jeté le pur, c'est-à-dire le sort, afin de les tuer et de les détruire;
  5. mais Esther s'étant présentée devant le roi, le roi ordonna par écrit de faire retomber sur la tête d'Haman le méchant projet qu'il avait formé contre les Juifs, et de le pendre au bois, lui et ses fils.
  1. to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar
  2. as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
  3. So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them.
  4. For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction.
  5. But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
  1. 무리가 부르의 이름을 좇아 이 두 날을 부림이라 하고 유다人(인)이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 當(당)한 것을 因(인)하여
  2. 뜻을 定(정)하고 自己(자기)와 子孫(자손)과 自己(자기)와 和合(화합)한 者(자)들이 해마다 그 記錄(기록)한 定期(정기)에 이 두 날을 連(연)하여 지켜 廢(폐)하지 아니하기로 作定(작정)하고
  3. 各(각) 道(도), 各(각) 邑(읍), 各(각) 집에서 代代(대대)로 이 두 날을 記念(기념)하여 지키되 이 부림日(일)을 유다人(인) 中(중)에서 廢(폐)하지 않게 하고 그 子孫(자손) 中(중)에서도 記念(기념)함이 廢(폐)하지 않게 하였더라
  4. 아비하일의 딸 王后(왕후) 에스더와 유다人(인) 모르드개가 全權(전권)으로 글을 쓰고 부림에 對(대)한 이 둘째 便紙(편지)를 굳이 지키게 하되
  5. 和平(화평)하고 眞實(진실)한 말로 便紙(편지)를 써서 아하수에로의 나라 一百(일백) 二十七(이십칠) 道(도)에 있는 유다 모든 사람에게 보내어

에9:20
사56:3 사56:6 슥2:11 에9:21

에2:15 에9:20 에8:10
에1:1 에8:9
  1. C'est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé,
  2. les Juifs prirent pour eux, pour leur postérité, et pour tous ceux qui s'attacheraient à eux, la résolution et l'engagement irrévocables de célébrer chaque année ces deux jours, selon le mode prescrit et au temps fixé.
  3. Ces jours devaient être rappelés et célébrés de génération en génération, dans chaque famille, dans chaque province et dans chaque ville; et ces jours de Purim ne devaient jamais être abolis au milieu des Juifs, ni le souvenir s'en effacer parmi leurs descendants.
  4. La reine Esther, fille d'Abichaïl, et le Juif Mardochée écrivirent d'une manière pressante une seconde fois pour confirmer la lettre sur les Purim.
  5. On envoya des lettres à tous les Juifs, dans les cent vingt-sept provinces du roi Assuérus. Elles contenaient des paroles de paix et de fidélité,
  1. (Therefore these days were called Purim, from the word pur .) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
  2. the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.
  3. These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
  4. So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.
  5. And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance--
  1. 定(정)한 期限(기한)에 이 부림日(일)을 지키게 하였으니 이는 유다人(인) 모르드개와 王后(왕후) 에스더의 命(명)한 바와 유다人(인)이 禁食(금식)하며 부르짖은 것을 因(인)하여 自己(자기)와 自己(자기) 子孫(자손)을 爲(위)하여 定(정)한 바가 있음이더라
  2. 에스더의 命令(명령)이 이 부림에 對(대)한 일을 堅固(견고)히 하였고 그 일이 冊(책)에 記錄(기록)되었더라

에4:3
에9:26
  1. pour prescrire ces jours de Purim au temps fixé, comme le Juif Mardochée et la reine Esther les avaient établis pour eux, et comme ils les avaient établis pour eux-mêmes et pour leur postérité, à l'occasion de leur jeûne et de leurs cris.
  2. Ainsi l'ordre d'Esther confirma l'institution des Purim, et cela fut écrit dans le livre.
  1. to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.
  2. Esther's decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼