목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(Genèse) 41장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 滿(만) 二年(이년) 後(후)에 바로가 꿈을 꾼즉 自己(자기)가 하숫가에 섰는데
  2. 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 河水(하수)에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
  3. 그 뒤에 또 凶惡(흉악)하고 파리한 다른 일곱 암소가 河水(하수)에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니
  4. 그 凶惡(흉악)하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
  5. 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭이 나오고


욥8:11


  1. Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve.
  2. Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
  3. Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve.
  4. Les vaches laides à voir et maigres de chair mangèrent les sept vaches belles à voir et grasses de chair. Et Pharaon s'éveilla.
  5. Il se rendormit, et il eut un second songe. Voici, sept épis gras et beaux montèrent sur une même tige.
  1. When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
  2. when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
  3. After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
  4. And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
  5. He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
  1. 그 後(후)에 또 細弱(세약)하고 東風(동풍)에 마른 일곱 이삭이 나오더니
  2. 그 細弱(세약)한 일곱 이삭이 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라
  3. 아침에 그 마음이 煩悶(번민)하여 보내어 애굽의 術客(술객)과 博士(박사)를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 告(고)하였으나 그것을 바로에게 解釋(해석)하는 者(자)가 없었더라
  4. 술 맡은 官員長(관원장)이 바로에게 告(고)하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 追億(추억)하나이다
  5. 바로께서 종들에게 怒(노)하사 나와 떡 굽는 官員長(관원장)을 侍衛隊長(시위대장)의 집에 가두셨을 때에

겔17:10 겔19:12 호13:15

시77:4 단2:1 단2:3 창41:24 출7:11 출7:22 단1:20 단2:2 단4:7 마2:1

창40:2,3 창37:36 창39:20
  1. Et sept épis maigres et brûlés par le vent d'orient poussèrent après eux.
  2. Les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s'éveilla. Voilà le songe.
  3. Le matin, Pharaon eut l'esprit agité, et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l'Égypte. Il leur raconta ses songes. Mais personne ne put les expliquer à Pharaon.
  4. Alors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon: Je vais rappeler aujourd'hui le souvenir de ma faute.
  5. Pharaon s'était irrité contre ses serviteurs; et il m'avait fait mettre en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef des panetiers.
  1. After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
  2. The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
  3. In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  4. Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
  5. Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
  1. 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 各其(각기) 徵兆(징조)가 있는 꿈이라
  2. 그곳에 侍衛隊長(시위대장)의 종된 히브리 少年(소년)이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 告(고)하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 各人(각인)에게 解釋(해석)하더니
  3. 解釋(해석)한 대로 되어 나는 復職(복직)하고 그는 매여 달렸나이다
  4. 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 急(급)히 그를 獄(옥)에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니
  5. 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 解釋(해석)하는 者(자)가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 能(능)히 푼다더라

창40:5
창40:12~19
창40:21,22
시105:20 삼상2:8 시113:7,8 단2:25
창41:12 단5:16
  1. Nous eûmes l'un et l'autre un songe dans une même nuit; et chacun de nous reçut une explication en rapport avec le songe qu'il avait eu.
  2. Il y avait là avec nous un jeune Hébreu, esclave du chef des gardes. Nous lui racontâmes nos songes, et il nous les expliqua.
  3. Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
  4. Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.
  5. Pharaon dit à Joseph: J'ai eu un songe. Personne ne peut l'expliquer; et j'ai appris que tu expliques un songe, après l'avoir entendu.
  1. Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  2. Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
  3. And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged."
  4. So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
  5. Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
  1. 요셉이 바로에게 對答(대답)하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 平安(평안)한 對答(대답)을 하시리이다
  2. 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서
  3. 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고
  4. 그 뒤에 또 弱(약)하고 甚(심)히 凶惡(흉악)하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 凶惡(흉악)한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라
  5. 그 파리하고 凶惡(흉악)한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며

단2:30 창40:8 단2:22 단2:28 단2:47
창41:1~7


  1. Joseph répondit à Pharaon, en disant: Ce n'est pas moi! c'est Dieu qui donnera une réponse favorable à Pharaon.
  2. Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve.
  3. Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d'apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie.
  4. Sept autres vaches montèrent derrière elles, maigres, fort laides d'apparence, et décharnées: je n'en ai point vu d'aussi laides dans tout le pays d'Égypte.
  5. Les vaches décharnées et laides mangèrent les sept premières vaches qui étaient grasses.
  1. "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
  2. Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
  3. when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
  4. After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
  5. The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
  1. 먹었으나 먹은듯하지 아니하여 如前(여전)히 凶惡(흉악)하더라 내가 곧 깨었다가
  2. 다시 꿈에 보니 한 줄기에 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭이 나오고
  3. 그 後(후)에 또 細弱(세약)하고 東風(동풍)에 마른 일곱 이삭이 나더니
  4. 그 細弱(세약)한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 術客(술객)에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 者(자)가 없느니라
  5. 요셉이 바로에게 告(고)하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다




창41:8 단4:7
단2:28,29 단2:45 계4:1
  1. Elles les engloutirent dans leur ventre, sans qu'on s'aperçût qu'elles y fussent entrées; et leur apparence était laide comme auparavant. Et je m'éveillai.
  2. Je vis encore en songe sept épis pleins et beaux, qui montèrent sur une même tige.
  3. Et sept épis vides, maigres, brûlés par le vent d'orient, poussèrent après eux.
  4. Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication.
  5. Joseph dit à Pharaon: Ce qu'a songé Pharaon est une seule chose; Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
  1. But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
  2. "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
  3. After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
  4. The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
  5. Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  1. 일곱 좋은 암소는 일곱해요, 일곱 좋은 이삭도 일곱해니, 그 꿈은 하나이라
  2. 그 後(후)에 올라온 파리하고 凶惡(흉악)한 일곱 소는 七年(칠년)이요, 東風(동풍)에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱해 凶年(흉년)이니
  3. 내가 바로에게 告(고)하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라
  4. 온 애굽 땅에 일곱해 큰 豊年(풍년)이 있겠고
  5. 後(후)에 일곱해 凶年(흉년)이 들므로 애굽 땅에 있던 豊年(풍년)을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 饑饉(기근)으로 滅亡(멸망)되리니


왕하8:1
창41:25
창41:47
창41:54 창45:6 창47:13
  1. Les sept vaches belles sont sept années: et les sept épis beaux sont sept années: c'est un seul songe.
  2. Les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière les premières, sont sept années; et les sept épis vides, brûlés par le vent d'orient, seront sept années de famine.
  3. Ainsi, comme je viens de le dire à Pharaon, Dieu a fait connaître à Pharaon ce qu'il va faire.
  4. Voici, il y aura sept années de grande abondance dans tout le pays d'Égypte.
  5. Sept années de famine viendront après elles; et l'on oubliera toute cette abondance au pays d'Égypte, et la famine consumera le pays.
  1. The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
  2. The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
  3. "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
  4. Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
  5. but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
  1. 後(후)에 든 그 凶年(흉년)이 너무 甚(심)하므로 以前(이전) 豊年(풍년)을 이 땅에서 記憶(기억)하지 못하게 되리이다
  2. 바로께서 꿈을 두番(번) 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 定(정)하셨음이라 速(속)히 行(행)하시리니
  3. 이제 바로께서는 明哲(명철)하고 智慧(지혜)있는 사람을 擇(택)하여 애굽 땅을 治理(치리)하게 하시고
  4. 바로께서는 또 이같이 行(행)하사 國中(국중)에 여러 官吏(관리)를 두어 그 일곱해 豊年(풍년)에 애굽 땅의 五分(오분)의 一(일)을 거두되
  5. 그 官吏(관리)로 將次(장차) 올 豊年(풍년)의 모든 穀物(곡물)을 거두고 그 穀物(곡물)을 바로의 손에 돌려 糧食(량식)을 爲(위)하여 各(각) 城(성)에 積置(적치)하게 하소서


민23:19 사14:24 사46:10,11


창41:48
  1. Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays.
  2. Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c'est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l'exécuter.
  3. Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu'il le mette à la tête du pays d'Égypte.
  4. Que Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l'Égypte pendant les sept années d'abondance.
  5. Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde.
  1. The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
  2. The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
  3. "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
  4. Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
  5. They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
  1. 이와 같이 그 穀物(곡물)을 이 땅에 貯藏(저장)하여 애굽 땅에 臨(임)할 일곱해 凶年(흉년)을 豫備(예비)하시면 땅이 이 凶年(흉년)을 因(인)하여 滅亡(멸망)치 아니하리이다
  2. 바로와 그 모든 臣下(신하)가 이 일을 좋게 여긴지라
  3. 바로가 그 臣下(신하)들에게 이르되 이와 같이 하나님의 神(신)이 感動(감동)한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고
  4. 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 明哲(명철)하고 智慧(지혜)있는 者(자)가 없도다
  5. 너는 내 집을 治理(치리)하라 내 百姓(백성)이 다 네 命(명)을 服從(복종)하리니 나는 너보다 높음이 寶座(보좌) 뿐이니라



민27:18 단4:8 단4:18 단5:11 단5:14

시105:21 행7:10
  1. Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d'Égypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
  2. Ces paroles plurent à Pharaon et à tous ses serviteurs.
  3. Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu?
  4. Et Pharaon dit à Joseph: Puisque Dieu t'a fait connaître toutes ces choses, il n'y a personne qui soit aussi intelligent et aussi sage que toi.
  5. Je t'établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m'élèvera au-dessus de toi.
  1. This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
  2. The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
  3. So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?"
  4. Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
  5. You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."
  1. 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 總理(총리)하게 하노라 하고
  2. 自己(자기)의 印章(인장) 斑指(반지)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 細麻布(세마포) 옷을 입히고 金(금)사슬을 목에 걸고
  3. 自己(자기)에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 全國(전국)을 總理(총리)하게 하였더라
  4. 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 許諾(허락) 없이는 手足(수족)을 놀릴 者(자)가 없으리라 하고
  5. 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 巡察(순찰)하니라

창42:6
에3:10 에8:2 에8:8 에8:10 에8:15 겔16:11 단5:7 단5:29
에6:9 창41:40 창42:6 창45:8,9 창45:26
시105:21,22
렘43:13
  1. Pharaon dit à Joseph: Vois, je te donne le commandement de tout le pays d'Égypte.
  2. Pharaon ôta son anneau de la main, et le mit à la main de Joseph; il le revêtit d'habits de fin lin, et lui mit un collier d'or au cou.
  3. Il le fit monter sur le char qui suivait le sien; et l'on criait devant lui: A genoux! C'est ainsi que Pharaon lui donna le commandement de tout le pays d'Égypte.
  4. Il dit encore à Joseph: Je suis Pharaon! Et sans toi personne ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d'Égypte.
  5. Pharaon appela Joseph du nom de Tsaphnath Paenéach; et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On. Et Joseph partit pour visiter le pays d'Égypte.
  1. So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt."
  2. Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
  3. He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way!" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
  4. Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt."
  5. Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.
  1. 요셉이 애굽 王(왕) 바로 앞에 설 때에 三十歲(삼십세)라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 巡察(순찰)하니
  2. 일곱해 豊年(풍년)에 土地(토지) 所出(소출)이 甚(심)히 많은지라
  3. 요셉이 애굽 땅에 있는 그 七年(칠년) 穀物(곡물)을 거두어 各(각) 城(성)에 貯蓄(저축)하되 各(각) 城(성) 周圍(주위)의 밭의 穀物(곡물)을 그 城中(성중)에 貯藏(저장)하매
  4. 貯藏(저장)한 穀食(곡식)이 바다 모래같이 甚(심)히 많아 세기를 그쳤으니 그 數(수)가 限(한)이 없음이었더라
  5. 凶年(흉년)이 들기 前(전)에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라

삼상16:21 왕상12:6 왕상12:8 단1:19


창22:17 삿7:12 삼상13:5 시78:27
창46:20 창48:5
  1. Joseph était âgé de trente ans lorsqu'il se présenta devant Pharaon, roi d'Égypte; et il quitta Pharaon, et parcourut tout le pays d'Égypte.
  2. Pendant les sept années de fertilité, la terre rapporta abondamment.
  3. Joseph rassembla tous les produits de ces sept années dans le pays d'Égypte; il fit des approvisionnements dans les villes, mettant dans l'intérieur de chaque ville les productions des champs d'alentour.
  4. Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.
  5. Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d'On.
  1. Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt.
  2. During the seven years of abundance the land produced plentifully.
  3. Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
  4. Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.
  5. Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  1. 요셉이 그 長子(장자)의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 苦難(고난)과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
  2. 次子(차자)의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 受苦(수고)한 땅에서 昌盛(창성)하게 하셨다 함이었더라
  3. 애굽 땅에 일곱해 豊年(풍년)이 그치고
  4. 요셉의 말과 같이 일곱해 凶年(흉년)이 들기 始作(시작)하매 各國(각국)에는 饑饉(기근)이 있으나 애굽 온 땅에는 植物(식물)이 있더니
  5. 애굽 온 땅이 주리매 百姓(백성)이 바로에게 부르짖어 糧食(량식)을 求(구)하는지라 바로가 애굽 모든 百姓(백성)에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라


창49:22 호13:15

창41:30 시105:16 행7:11
  1. Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père.
  2. Et il donna au second le nom d'Éphraïm, car, dit-il, Dieu m'a rendu fécond dans le pays de mon affliction.
  3. Les sept années d'abondance qu'il y eut au pays d'Égypte s'écoulèrent.
  4. Et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que Joseph l'avait annoncé. Il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d'Égypte il y avait du pain.
  5. Quand tout le pays d'Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens: Allez vers Joseph, et faites ce qu'il vous dira.
  1. Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household."
  2. The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."
  3. The seven years of abundance in Egypt came to an end,
  4. and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  5. When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."
  1. 온 地面(지면)에 饑饉(기근)이 있으매 요셉이 모든 倉庫(창고)를 열고 애굽 百姓(백성)에게 팔새 애굽 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하며
  2. 各國(각국) 百姓(백성)도 糧食(량식)을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 饑饉(기근)이 온 世上(세상)에 甚(심)함이었더라

창42:6 창47:14 창47:20 창47:24
창41:54 창41:56
  1. La famine régnait dans tout le pays. Joseph ouvrit tous les lieux d'approvisionnement, et vendit du blé aux Égyptiens. La famine augmentait dans le pays d'Égypte.
  2. Et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de Joseph; car la famine était forte dans tous les pays.
  1. When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
  2. And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼