목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Rois) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 다윗 王(왕)이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라
  2. 그 信服(신복)들이 王(왕)께 告(고)하되 우리 主(주) 王(왕)을 爲(위)하여 젊은 處女(처녀) 하나를 求(구)하여 저로 王(왕)을 모셔 奉養(봉양)하고 王(왕)의 품에 누워 우리 主(주), 王(왕)으로 따뜻하시게 하리이다 하고
  3. 이스라엘 四方(사방) 境內(경내)에 아리따운 童女(동녀)를 求(구)하다가 수넴 女子(녀자) 아비삭을 얻어 王(왕)께 데려 왔으니
  4. 이 童女(동녀)는 甚(심)히 아리따운 者(자)라 저가 王(왕)을 奉養(봉양)하며 隧從(수종)하였으나 王(왕)이 더불어 同寢(동침)하지 아니하였더라
  5. 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 王(왕)이 되리라 하고 自己(자기)를 爲(위)하여 兵車(병거)와 騎兵(기병)과 前倍(전배) 五十人(오십인)을 豫備(예비)하니



수19:18

삼하3:4 삼하15:1
  1. Le roi David était vieux, avancé en âge; on le couvrait de vêtements, et il ne pouvait se réchauffer.
  2. Ses serviteurs lui dirent: Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; qu'elle se tienne devant le roi, qu'elle le soigne, et qu'elle couche dans son sein; et mon seigneur le roi se réchauffera.
  3. On chercha dans tout le territoire d'Israël une fille jeune et belle, et on trouva Abischag, la Sunamite, que l'on conduisit auprès du roi.
  4. Cette jeune fille était fort belle. Elle soigna le roi, et le servit; mais le roi ne la connut point.
  5. Adonija, fils de Haggith, se laissa emporter par l'orgueil jusqu'à dire: C'est moi qui serai roi! Et il se procura un char et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
  1. When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
  2. So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."
  3. Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  4. The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
  5. Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will˱ ˱ ᅰɏ 曐˹ ˱ ˱ 䀀 ˱ fifty men to run ahead of him.
  1. 저는 압살롬의 다음에 난 者(자)요 體容(체용)이 甚(심)히 俊秀(준수)한 者(자)라 그 父親(부친)이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한番(번)도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라
  2. 아도니야가 스루야의 아들 요압과 祭司長(제사장) 아비아달과 謀議(모의)하니 저희가 좇아 도우나
  3. 祭司長(제사장) 사독과 여호야다의 아들 브나야와 先知者(선지자) 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 屬(속)한 勇士(용사)들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라
  4. 아도니야가 에느로겔 近方(근방) 소헬렛 돌 곁에서 羊(양)과 소와 살찐 송아지를 잡고 王子(왕자) 곧 自己(자기)의 모든 同生(동생)과 王(왕)의 信服(신복) 유다 모든 사람을 다 請(청)하였으나
  5. 先知者(선지자) 나단과 브나야와 勇士(용사)들과 自己(자기) 同生(동생) 솔로몬은 請(청)하지 아니하였더라

삼하3:3,4 대상3:2
삼하2:13 삼하2:18 삼하20:25
삼하8:18 삼하12:1 왕상4:18 삼하23:8~39
수15:7 삼하17:17
삼하12:24
  1. Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant: Pourquoi agis-tu ainsi? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.
  2. Il eut un entretien avec Joab, fils de Tseruja, et avec le sacrificateur Abiathar; et ils embrassèrent son parti.
  3. Mais le sacrificateur Tsadok, Benaja, fils de Jehojada, Nathan le prophète, Schimeï, Réï, et les vaillants hommes de David, ne furent point avec Adonija.
  4. Adonija tua des brebis, des boeufs et des veaux gras, près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'En Roguel; et il invita tous ses frères, fils du roi, et tous les hommes de Juda au service du roi.
  5. Mais il n'invita point Nathan le prophète, ni Benaja, ni les vaillants hommes, ni Salomon, son frère.
  1. (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)
  2. Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  3. But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.
  4. Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,
  5. but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
  1. 나단이 솔로몬의 母親(모친) 밧세바에게 告(고)하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 王(왕)이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 主(주) 다윗은 알지 못하시나이다
  2. 이제 나로 當身(당신)의 生命(생명)과 當身(당신)의 아들 솔로몬의 生命(생명) 救援(구원)할 計巧(계교) 베풀기를 許諾(허락)하소서
  3. 當身(당신)은 다윗 王(왕) 앞에 들어가서 告(고)하기를 내 主(주) 王(왕)이여, 前(전)에 王(왕)이 계집종에게 盟誓(맹서)하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 緣故(연고)로 王(왕)이 되었나이까 하소서
  4. 當身(당신)이 거기서 王(왕)과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 當身(당신)의 말씀을 證據(증거)하리이다
  5. 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었으므로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라



왕상1:30 대상22:9

  1. Alors Nathan dit à Bath Schéba, mère de Salomon: N'as-tu pas appris qu'Adonija, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache?
  2. Viens donc maintenant, je te donnerai un conseil, afin que tu sauves ta vie et la vie de ton fils Salomon.
  3. Va, entre chez le roi David, et dis-lui: O roi mon seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône? Pourquoi donc Adonija règne-t-il?
  4. Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j'entrerai moi-même après toi, et je compléterai tes paroles.
  5. Bath Schéba se rendit dans la chambre du roi. Il était très vieux; et Abischag, la Sunamite, le servait.
  1. Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
  2. Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  3. Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will˱ ˱ ᅰɏ 曐˹ ˱ ˱ 䀀 ˱ g?'
  4. While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."
  5. So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
  1. 밧세바가 몸을 굽혀 王(왕)께 절하니 王(왕)이 이르되 어찜이냐
  2. 저가 王(왕)께 對答(대답)하되 내 主(주)여, 王(왕)이 前(전)에 王(왕)의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 盟誓(맹서)하시기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하셨거늘
  3. 이제 아도니야가 王(왕)이 되었어도 내 主(주) 王(왕)은 알지 못하시나이다
  4. 저가 수소와 살진 송아지와 羊(양)을 많이 잡고 王(왕)의 모든 아들과 祭司長(제사장) 아비아달과 軍隊(군대) 長官(장관) 요압을 請(청)하였으나 王(왕)의 종 솔로몬은 請(청)치 아니하였나이다
  5. 내 主(주) 王(왕)이여, 온 이스라엘이 王(왕)에게 다 注目(주목)하고 누가 내 主(주) 王(왕)을 이어 그 位(위)에 앉을 것을 頒布(반포)하시기를 기다리나이다




왕상1:9
  1. Bath Schéba s'inclina et se prosterna devant le roi. Et le roi dit: Qu'as-tu?
  2. Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Éternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
  3. Et maintenant voici, Adonija règne! Et tu ne le sais pas, ô roi mon seigneur!
  4. Il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, le sacrificateur Abiathar, et Joab, chef de l'armée, mais il n'a point invité Salomon, ton serviteur.
  5. O roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu lui fasses connaître qui s'assiéra sur le trône du roi mon seigneur après lui.
  1. Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.
  2. She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.'
  3. But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
  4. He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
  5. My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
  1. 그렇지 아니하면 내 主(주) 王(왕)께서 그 列祖(열조)와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 罪人(죄인)이 되리이다
  2. 밧세바가 王(왕)과 말씀할 때에 先知者(선지자) 나단이 들어온지라
  3. 或(혹)이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 先知者(선지자) 나단이 여기 있나이다 하니 저가 王(왕) 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 王(왕)께 절하고
  4. 가로되 내 主(주) 王(왕)께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하셨나이까
  5. 저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 羊(양)을 많이 잡고 王(왕)의 모든 아들과 軍隊(군대) 長官(장관)들과 祭司長(제사장) 아비아달을 請(청)하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 王(왕) 萬歲(만세)를 불렀나이다

왕상2:10 삼하7:12 신31:16



삼상10:24
  1. Et lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que moi et mon fils Salomon nous serons traités comme des coupables.
  2. Tandis qu'elle parlait encore avec le roi, voici, Nathan le prophète arriva.
  3. On l'annonça au roi, en disant: Voici Nathan le prophète! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
  4. Et Nathan dit: O roi mon seigneur, c'est donc toi qui as dit: Adonija régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône!
  5. Car il est descendu aujourd'hui, il a tué des boeufs, des veaux gras et des brebis en quantité; et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée, et le sacrificateur Abiathar. Et voici, ils mangent et boivent devant lui, et ils disent: Vive le roi Adonija!
  1. Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals."
  2. While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
  3. And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
  4. Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
  5. Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
  1. 그러나 王(왕)의 종 나와 祭司長(제사장) 사독과 여호야다의 아들 브나야와 王(왕)의 종 솔로몬은 請(청)치 아니하였사오니
  2. 이것이 내 主(주) 王(왕)의 하신 일이니이까 그런데 王(왕)께서 내 主(주) 王(왕)을 이어 그 位(위)에 앉을 者(자)를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다
  3. 다윗 王(왕)이 命(명)하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 王(왕)의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라
  4. 王(왕)이 가로되 내 生命(생명)을 모든 患難(환난)에서 救援(구원)하신 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노라
  5. 내가 以前(이전)에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 盟誓(맹서)하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되고 나를 代身(대신)하여 내 位(위)에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 行(행)하리라

왕상1:8 왕상1:10 왕상1:32


룻3:13
왕상1:13 왕상1:17
  1. Mais il n'a invité ni moi qui suis ton serviteur, ni le sacrificateur Tsadok, ni Benaja, fils de Jehojada, ni Salomon, ton serviteur.
  2. Est-ce bien par ordre de mon seigneur le roi que cette chose a lieu, et sans que tu aies fait connaître à ton serviteur qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui?
  3. Le roi David répondit: Appelez-moi Bath Schéba. Elle entra, et se présenta devant le roi.
  4. Et le roi jura, et dit: L'Éternel qui m'a délivré de toutes les détresses est vivant!
  5. Ainsi que je te l'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône à ma place, #NAME? ferai-je aujourd'hui.
  1. But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
  2. Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  3. Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.
  4. The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
  5. I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
  1. 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 主(주) 다윗 王(왕)은 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 하니라
  2. 다윗 王(왕)이 가로되 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 王(왕) 앞에 이른지라
  3. 王(왕)이 저희에게 이르되 너희는 너희 主(주)의 信服(신복)들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 引導(인도)하여 내려가고
  4. 거기서 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 王(왕)을 삼고 너희는 羊角(양각)을 불며 솔로몬 王(왕) 萬歲(만세)를 부르고
  5. 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 位(위)에 앉아 나를 代身(대신)하여 王(왕)이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 主權者(주권자)가 되게 하기로 作定(작정)하였느니라

느2:3 단2:4 단3:9 단5:10 단6:6 단6:21

삼하11:11 삼하20:6 대하32:30 대하33:14
삼상10:1 삼하15:10 왕하9:13 왕하11:14 왕상1:25 삼상10:24
  1. Bath Schéba s'inclina le visage contre terre, et se prosterna devant le roi. Et elle dit: Vive à jamais mon seigneur le roi David!
  2. Le roi David dit: Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
  3. Et le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon.
  4. Là, le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'oindront pour roi sur Israël. Vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Salomon!
  5. Vous monterez après lui; il viendra s'asseoir sur mon trône, et il régnera à ma place. C'est lui qui, par mon ordre, sera chef d'Israël et de Juda.
  1. Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"
  2. King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,
  3. he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.
  4. There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!'
  1. 여호야다의 아들 브나야가 王(왕)께 對答(대답)하여 가로되 아멘, 내 主(주) 王(왕)의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 願(원)하오며
  2. 여호와께서 내 主(주) 王(왕)과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 主(주) 다윗 王(왕)의 位(위)보다 더 크게 하시기를 願(원)하나이다하니라
  3. 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 王(왕)의 노새에 태우고 引導(인도)하여 기혼으로 가서
  4. 祭司長(제사장) 사독이 聖幕(성막) 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 羊角(양각)을 불고 모든 百姓(백성)이 솔로몬 王(왕) 萬歲(만세)를 부르니라
  5. 모든 百姓(백성)이 王(왕)을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 因(인)하여 갈라질 듯하니


삼상20:13 왕상1:47
삼하8:18
시89:20 출30:23~32 대상29:22
  1. Benaja, fils de Jehojada, répondit au roi: Amen! Ainsi dise l'Éternel, le Dieu de mon seigneur le roi!
  2. Que l'Éternel soit avec Salomon comme il a été avec mon seigneur le roi, et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David!
  3. Alors le sacrificateur Tsadok descendit avec Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens; ils firent monter Salomon sur la mule du roi David, et ils le menèrent à Guihon.
  4. Le sacrificateur Tsadok prit la corne d'huile dans la tente, et il oignit Salomon. On sonna de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Salomon!
  5. Tout le peuple monta après lui, et le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie; la terre s'ébranlait par leurs cris.
  1. Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
  2. As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"
  3. So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
  4. Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
  5. And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  1. 아도니야와 저와 함께 한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 羊角(양각) 소리를 듣고 가로되 城(성) 中(중)에서 소리가 어찌하여 擾亂(요란)하뇨
  2. 말할 때에 祭司長(제사장) 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 勇士(용사)라 아름다운 消息(소식)을 가져오는도다
  3. 요나단이 아도니야에게 對答(대답)하여 가로되 果然(과연) 우리 主(주) 다윗 王(왕)이 솔로몬으로 王(왕)을 삼으셨나이다
  4. 王(왕)께서 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 王(왕)의 노새에 솔로몬을 태워다가
  5. 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단이 기혼에서 기름을 부어 王(왕)을 삼고 무리가 그곳에서 올라오며 즐거워하므로 城(성) 中(중)이 震動(진동)하였나니 當身(당신)들에게 들린 소리가 이것이라


삼하15:27 삼하15:36 삼하17:17 삼하18:27


  1. Ce bruit fut entendu d'Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?
  2. Il parlait encore lorsque Jonathan, fils du sacrificateur Abiathar, arriva. Et Adonija dit: Approche, car tu es un vaillant homme, et tu apportes de bonnes nouvelles.
  3. Oui! répondit Jonathan à Adonija, notre seigneur le roi David a fait Salomon roi.
  4. Il a envoyé avec lui le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, Benaja, fils de Jehojada, les Kéréthiens et les Péléthiens, et ils l'ont fait monter sur la mule du roi.
  5. Le sacrificateur Tsadok et Nathan le prophète l'ont oint pour roi à Guihon. De là ils sont remontés en se livrant à la joie, et la ville a été émue: c'est là le bruit que vous avez entendu.
  1. Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"
  2. Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news."
  3. "Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.
  4. The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
  5. and Zadok the priest and Nathan the prophet h˱ ˱ ᅰɏ 曐˹ ˱ ˱ 䀀 ˱ gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
  1. 솔로몬이 나라 位(위)에 앉았고
  2. 또 王(왕)의 信服(신복)들이 와서 우리 主(주) 다윗 王(왕)에게 祝福(축복)하여 이르기를 王(왕)의 하나님이 솔로몬의 이름을 王(왕)의 이름보다 아름답게 하시고 그 位(위)를 王(왕)의 位(위)보다 크게 하시기를 願(원)하나이다 하매 王(왕)이 寢床(침상)에서 몸을 굽히고
  3. 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 讚頌(찬송)하리로다 여호와께서 오늘날 내 位(위)에 앉을 者(자)를 주사 나로 目覩(목도)하게 하셨도다 하셨나이다 하니
  4. 아도니야와 함께 한 손들이 다 놀라 일어나 各其(각기) 갈 길로 간지라
  5. 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 祭壇(제단) 뿔을 잡으니

대상29:23
왕상1:37 창47:31
왕상3:6 시132:11,12

출27:2 왕상2:28
  1. Salomon s'est même assis sur le trône royal.
  2. Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant: Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône! Et le roi s'est prosterné sur son lit.
  3. Voici encore ce qu'a dit le roi: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur sur mon trône, et qui m'a permis de le voir!
  4. Tous les conviés d'Adonija furent saisis d'épouvante; ils se levèrent et s'en allèrent chacun de son côté.
  5. Adonija eut peur de Salomon; il se leva aussi, s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
  1. Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
  2. Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
  3. and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"
  4. At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
  5. But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
  1. 或(혹)이 솔로몬에게 告(고)하여 가로되 아도니야가 솔로몬 王(왕)을 두려워하여 只今(지금) 祭壇(제단) 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 王(왕)이 오늘날 칼로 自己(자기) 종을 죽이지 않겠다고 내게 盟誓(맹서)하기를 願(원)한다 하나이다
  2. 솔로몬이 가로되 저가 萬一(만일) 善(선)한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 惡(악)한 것이 보이면 죽으리라 하고
  3. 사람을 보내어 저를 祭壇(제단)에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 王(왕)께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라


삼상14:45
  1. On vint dire à Salomon: Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant: Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'épée!
  2. Salomon dit: S'il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux; mais s'il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.
  3. Et le roi Salomon envoya des gens, qui le firent descendre de l'autel. Il vint se prosterner devant le roi Salomon, et Salomon lui dit: Va dans ta maison.
  1. Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'"
  2. Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."
  3. Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼