목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

베드로전서(1 Pierre) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수 그리스도의 使徒(사도) 베드로는 본도, 갈라디아, 갑바도기아, 아시아와 비두니아에 흩어진 나그네
  2. 곧 하나님 아버지의 미리 아심을 따라 聖靈(성령)의 거룩하게 하심으로 順從(순종)함과 예수 그리스도의 피 뿌림을 얻기 爲(위)하여 擇(택)하심을 입은 者(자)들에게 便紙(편지)하노니 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 더욱 많을지어다
  3. 讚頌(찬송)하리로다 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지 하나님이 그 많으신 矜恤(긍휼)대로 예수 그리스도의 죽은 者(자) 가운데서 復活(부활)하심으로 말미암아 우리를 거듭나게 하사 산 所望(소망)이 있게 하시며
  4. 썩지 않고 더럽지 않고 衰(쇠)하지 아니하는 基業(기업)을 잇게 하시나니 곧 너희를 爲(위)하여 하늘에 看直(간직)하신 것이라
  5. 너희가 末世(말세)에 나타내기로 豫備(예비)하신 救援(구원)을 얻기 爲(위)하여 믿음으로 말미암아 하나님의 能力(능력)으로 保護(보호)하심을 입었나니

약1:1
행2:23 롬8:29 롬11:2 살전4:3 히10:22 히12:24 벧후1:2 단4:1 유1:2
고후1:3 엡1:3 딛3:5 벧전3:21 고전15:20 벧전1:23
벧전5:4 롬8:17 골1:5 딤후4:8
벧전5:10 롬8:18 고후4:17 히12:11 엡2:8
  1. Pierre, apôtre de Jésus Christ, à ceux qui sont étrangers et dispersés dans le Pont, la Galatie, la Cappadoce, l'Asie et la Bithynie,
  2. et qui sont élus selon la prescience de Dieu le Père, par la sanctification de l'Esprit, afin qu'ils deviennent obéissants, et qu'ils participent à l'aspersion du sang de Jésus Christ: que la grâce et la paix vous soient multipliées!
  3. Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui, selon sa grande miséricorde, nous a régénérés, pour une espérance vivante, par la résurrection de Jésus Christ d'entre les morts,
  4. pour un héritage qui ne se peut ni corrompre, ni souiller, ni flétrir, lequel vous est réservé dans les cieux,
  5. à vous qui, par la puissance de Dieu, êtes gardés par la foi pour le salut prêt à être révélé dans les derniers temps!
  1. Peter, an apostle of Jesus Christ, To God's elect, strangers in the world, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  2. who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and sprinkling by his blood: Grace and peace be yours in abundance.
  3. Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  4. and into an inheritance that can never perish, spoil or fade--kept in heaven for you,
  5. who through faith are shielded by God's power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
  1. 그러므로 너희가 이제 여러 가지 試驗(시험)을 因(인)하여 暫間(잠간) 근심하게 되지 않을 수 없었으나 오히려 크게 기뻐하도다
  2. 너희 믿음의 試鍊(시련)이 불로 鍊鍛(연단)하여도 없어질 金(금)보다 더 貴(귀)하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 稱讚(칭찬)과 榮光(영광)과 尊貴(존귀)를 얻게 하려함이라
  3. 예수를 너희가 보지 못하였으나 사랑하는도다 이제도 보지 못하나 믿고 말할 수 없는 榮光(영광)스러운 즐거움으로 기뻐하니
  4. 믿음의 結局(결국) 곧 靈魂(령혼)의 救援(구원)을 받음이라
  5. 이 救援(구원)에 對(대)하여는 너희에게 臨(임)할 恩惠(은혜)를 豫言(예언)하던 先知者(선지자)들이 硏究(연구)하고 부지런히 살펴서

약1:2 벧전4:12
약1:3 고전3:13 욥23:10 시66:10 잠17:3 사48:10 슥13:9 롬2:7 롬2:10 고전4:5 살후1:7~12
요일4:20 히11:27 요20:29
롬6:22
벧후1:19 단8:15 마13:17 눅10:24
  1. C'est là ce qui fait votre joie, quoique maintenant, puisqu'il le faut, vous soyez attristés pour un peu de temps par divers épreuves,
  2. afin que l'épreuve de votre foi, plus précieuse que l'or périssable (qui cependant est éprouvé par le feu), ait pour résultat la louange, la gloire et l'honneur, lorsque Jésus Christ apparaîtra,
  3. lui que vous aimez sans l'avoir vu, en qui vous croyez sans le voir encore, vous réjouissant d'une joie ineffable et glorieuse,
  4. parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi.
  5. Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,
  1. In this you greatly rejoice, though now for a little while you may have had to suffer grief in all kinds of trials.
  2. These have come so that your faith--of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire--may be proved genuine and may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  3. Though you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy,
  4. for you are receiving the goal of your faith, the salvation of your souls.
  5. Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,
  1. 自己(자기) 속에 계신 그리스도의 靈(영)이 그 받으실 苦難(고난)과 後(후)에 얻으실 榮光(영광)을 미리 證據(증거)하여 어느 時(시), 어떠한 때를 指示(지시)하시는지 詳考(상고)하니라
  2. 이 섬긴 바가 自己(자기)를 爲(위)한 것이 아니요 너희를 爲(위)한 것임이 啓示(계시)로 알게 되었으니 이것은 하늘로부터 보내신 聖靈(성령)을 힘입어 福音(복음)을 傳(전)하는 者(자)들로 이제 너희에게 告(고)한 것이요 天使(천사)들도 살펴 보기를 願(원)하는 것이니라
  3. 그러므로 너희 마음의 허리를 동이고 謹愼(근신)하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 너희에게 가져올 恩惠(은혜)를 穩全(온전)히 바랄지어다
  4. 너희가 順從(순종)하는 子息(자식)처럼 以前(이전) 알지 못할 때에 좇던 너희 私慾(사욕)을 本(본) 삼지 말고
  5. 오직 너희를 부르신 거룩한 者(자)처럼 너희도 모든 行實(행실)에 거룩한 者(자)가 되라

롬8:9 벧후1:21 행16:7 사52:13~53:12 눅24:26 행3:18 마26:24 단9:24~26
마13:17 히11:39,40 단12:4 단12:9 단12:13 행2:2~4 단8:13 단12:5~7 엡3:10
눅12:35 벧전4:7 벧전5:8 살전5:6 살전5:8 딤후4:5
행17:30 벧전4:2,3 롬12:2 딛3:3
요일3:3 고후7:1 살전4:7 히12:14 약3:13
  1. voulant sonder l'époque et les circonstances marquées par l'Esprit de Christ qui était en eux, et qui attestait d'avance les souffrances de Christ et la gloire dont elles seraient suivies.
  2. Il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour vous, qu'ils étaient les dispensateurs de ces choses, que vous ont annoncées maintenant ceux qui vous ont prêché l'Évangile par le Saint Esprit envoyé du ciel, et dans lesquelles les anges désirent plonger leurs regards.
  3. C'est pourquoi, ceignez les reins de votre entendement, soyez sobres, et ayez une entière espérance dans la grâce qui vous sera apportée, lorsque Jésus Christ apparaîtra.
  4. Comme des enfants obéissants, ne vous conformez pas aux convoitises que vous aviez autrefois, quand vous étiez dans l'ignorance.
  5. Mais, puisque celui qui vous a appelés est saint, vous aussi soyez saints dans toute votre conduite, selon qu'il est écrit:
  1. trying to find out the time and circumstances to which the Spirit of Christ in them was pointing when he predicted the sufferings of Christ and the glories that would follow.
  2. It was revealed to them that they were not serving themselves but you, when they spoke of the things that have now been told you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven. Even angels long to look into these things.
  3. Therefore, prepare your minds for action; be self-controlled; set your hope fully on the grace to be given you when Jesus Christ is revealed.
  4. As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
  5. But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
  1. 記錄(기록)하였으되 내가 거룩하니 너희도 거룩할지어다 하셨느니라
  2. 外貌(외모)로 보시지 않고 各(각) 사람의 行爲(행위)대로 判斷(판단)하시는 者(자)를 너희가 아버지라 부른즉 너희의 나그네로 있을 때를 두려움으로 지내라
  3. 너희가 알거니와 너희 祖上(조상)의 遺傳(유전)한 妄靈(망령)된 行實(행실)에서 救贖(구속)된 것은 銀(은)이나 金(금)같이 없어질 것으로 한 것이 아니요
  4. 오직 欠(흠) 없고 點(점) 없는 어린 羊(양) 같은 그리스도의 보배로운 피로 한 것이니라
  5. 그는 創世(창세) 前(전)부터 미리 알리신 바 된 者(자)나 이 末世(말세)에 너희를 爲(위)하여 나타내신 바 되었으니

레11:44
약2:1 시62:12 렘3:19 말1:6 고후6:18 마6:9 벧전2:15 고후7:1 롬11:20
엡4:17 시49:8 시130:8 고전6:20 딛2:14 벧후2:1
히9:14 출12:5 요1:29 행20:28
엡3:11 계13:8 히1:2 롬16:26
  1. Vous serez saints, car je suis saint.
  2. Et si vous invoquez comme Père celui qui juge selon l'oeuvre de chacun, sans acception de personnes, conduisez-vous avec crainte pendant le temps de votre pèlerinage,
  3. sachant que ce n'est pas par des choses périssables, par de l'argent ou de l'or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous avez héritée de vos pères,
  4. mais par le sang précieux de Christ, comme d'un agneau sans défaut et sans tache,
  5. prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous,
  1. for it is written: "Be holy, because I am holy."
  2. Since you call on a Father who judges each man's work impartially, live your lives as strangers here in reverent fear.
  3. For you know that it was not with perishable things such as silver or gold that you were redeemed from the empty way of life handed down to you from your forefathers,
  4. but with the precious blood of Christ, a lamb without blemish or defect.
  5. He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
  1. 너희는 저를 죽은 者(자) 가운데서 살리시고 榮光(영광)을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 者(자)니 너희 믿음과 所望(소망)이 하나님께 있게 하셨느니라
  2. 너희가 眞理(진리)를 順從(순종)함으로 너희 靈魂(령혼)을 깨끗하게 하여 거짓이 없이 兄弟(형제)를 사랑하기에 이르렀으니 마음으로 뜨겁게 彼此(피차) 사랑하라
  3. 너희가 거듭난 것이 썩어질 씨로 된 것이 아니요 썩지 아니할 씨로 된 것이니 하나님의 살아 있고 恒常(항상) 있는 말씀으로 되었느니라
  4. 그러므로 모든 肉體(육체)는 풀과 같고 그 모든 榮光(영광)이 풀의 꽃과 같으니 풀은 마르고 꽃은 떨어지되
  5. 오직 主(주)의 말씀은 世世(세세)토록 있도다 하였으니 너희에게 傳(전)한 福音(복음)이 곧 이 말씀이니라

롬10:9 행2:24 행3:13 히2:9 벧전3:22 요7:39 요12:44
롬12:9 히13:1 딤전1:5
벧전1:3 요3:3 약1:18 요1:13 히4:12 단6:26
약1:10,11 사40:6 사40:8
마24:35 사40:9
  1. qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
  2. Ayant purifié vos âmes en obéissant à la vérité pour avoir un amour fraternel sincère, aimez-vous ardemment les uns les autres, de tout votre coeur,
  3. puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
  4. Car Toute chair est comme l'herbe, Et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe;
  5. Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Évangile.
  1. Through him you believe in God, who raised him from the dead and glorified him, and so your faith and hope are in God.
  2. Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for your brothers, love one another deeply, from the heart.
  3. For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
  4. For, "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall,
  5. but the word of the Lord stands forever." And this is the word that was preached to you.

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼