목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(2 Samuel) 15장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 이 後(후)에 압살롬이 自己(자기)를 爲(위)하여 兵車(병거)와 말들을 準備(준비)하고 前倍(전배) 五十名(오십명)을 세우니라
  2. 압살롬이 일찌기 일어나 城門(성문)길 곁에 서서 어떤 사람이든지 訟事(송사)가 있어 王(왕)에게 裁判(재판)을 請(청)하러 올 때에 그 사람을 불러서 이르되 너는 어느 城(성) 사람이냐 그 사람의 對答(대답)이 종은 이스라엘 아무 支派(지파)에 屬(속)하였나이다 하면
  3. 압살롬이 저에게 이르기를 네 일이 옳고 바르다마는 네 訟事(송사) 들을 사람을 王(왕)께서 세우지 아니하셨다 하고
  4. 또 이르기를 내가 이 땅에서 裁判官(재판관)이 되고 누구든지 訟事(송사)나 裁判(재판) 할 일이 있어 내게로 오는 者(자)에게 내가 公義(공의) 베풀기를 願(원)하노라 하고
  5. 사람이 가까이 와서 절하려 하면 압살롬이 손을 펴서 그 사람을 붙들고 입을 맞추니

왕상1:5
룻4:1

삿9:29
  1. Après cela, Absalom se procura un char et des chevaux, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
  2. Il se levait de bon matin, et se tenait au bord du chemin de la porte. Et chaque fois qu'un homme ayant une contestation se rendait vers le roi pour obtenir un jugement, Absalom l'appelait, et disait: De quelle ville es-tu? Lorsqu'il avait répondu: Je suis d'une telle tribu d'Israël,
  3. Absalom lui disait: Vois, ta cause est bonne et juste; mais personne de chez le roi ne t'écoutera.
  4. Absalom disait: Qui m'établira juge dans le pays? Tout homme qui aurait une contestation et un procès viendrait à moi, et je lui ferais justice.
  5. Et quand quelqu'un s'approchait pour se prosterner devant lui, il lui tendait la main, le saisissait et l'embrassait.
  1. In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.
  2. He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel."
  3. Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you."
  4. And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice."
  5. Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.
  1. 무릇 이스라엘 무리 中(중)에 王(왕)께 裁判(재판)을 請(청)하러 오는 者(자)들에게 압살롬의 行(행)함이 이같아서 이스라엘 사람의 마음을 盜賊(도적)하니라
  2. 四年(사년)만에 압살롬이 王(왕)께 告(고)하되 내가 여호와께 誓願(서원)한 것이 있사오니 請(청)컨대 나로 헤브론에 가서 그 誓願(서원)을 이루게 하소서
  3. 종이 아람 그술에 있을 때에 誓願(서원)하기를 萬一(만일) 여호와께서 나를 예루살렘으로 돌아가게 하시면 내가 여호와를 섬기리이다 하였나이다
  4. 王(왕)이 저에게 이르되 平安(평안)히 가라 하니 저가 일어나 헤브론으로 가니라
  5. 이에 압살롬이 偵探(정탐)을 이스라엘 모든 支派(지파) 가운데 두루 보내어 이르기를 너희는 나팔소리를 듣거든 곧 부르기를 압살롬이 헤브론에서 王(왕)이 되었다 하라 하니라


삼상16:1
삼하13:38 창28:20,21 삼상1:11
삼상1:17
  1. Absalom agissait ainsi à l'égard de tous ceux d'Israël, qui se rendaient vers le roi pour demander justice. Et Absalom gagnait le coeur des gens d'Israël.
  2. Au bout de quarante ans, Absalom dit au roi: Permets que j'aille à Hébron, pour accomplir le voeu que j'ai fait à l'Éternel.
  3. Car ton serviteur a fait un voeu, pendant que je demeurais à Gueschur en Syrie; j'ai dit: Si l'Éternel me ramène à Jérusalem, je servirai l'Éternel.
  4. Le roi lui dit: Va en paix. Et Absalom se leva et partit pour Hébron.
  5. Absalom envoya des espions dans toutes les tribus d'Israël, pour dire: Quand vous entendrez le son de la trompette, vous direz: Absalom règne à Hébron.
  1. Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel.
  2. At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD.
  3. While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow: 'If the LORD takes me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.'"
  4. The king said to him, "Go in peace." So he went to Hebron.
  5. Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.'"
  1. 그 때에 압살롬에게 請(청)함을 받은 二百名(이백명)이 그 事機(사기)를 알지 못하고 아무 뜻 없이 예루살렘에서 저와 함께 갔으며
  2. 祭祀(제사) 드릴 때에 압살롬이 사람을 보내어 다윗의 謀士(모사) 길로 사람 아히도벨을 그 城邑(성읍) 길로에서 請(청)하여 온지라 叛逆(반역)하는 일이 커 가매 압살롬에게로 돌아오는 百姓(백성)이 많아지니라
  3. 使者(사자)가 다윗에게 와서 告(고)하되 이스라엘의 人心(인심)이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다 한지라
  4. 다윗이 예루살렘에 함께 있는 모든 信服(신복)에게 이르되 일어나 逃亡(도망)하자 그렇지 아니하면 우리 한사람도 압살롬에게서 避(피)하지 못하리라 빨리 가자 두렵건대 저가 우리를 急(급)히 따라와서 害(해)하고 칼로 城(성)을 칠까 하노라
  5. 王(왕)의 信服(신복)들이 王(왕)께 告(고)하되 우리 主(주), 王(왕)의 하고자 하시는 대로 우리가 行(행)하리이다 하더라

삼상9:13 삼상16:3 삼상16:5 창20:5 왕상22:34
대상27:33 시41:9 시55:12~14 삼하15:31 삼하16:20 삼하17:1 삼하17:14 삼하17:23 수15:51 시3:1
삿9:3
삼하19:9
  1. Deux cents hommes de Jérusalem, qui avaient été invités, accompagnèrent Absalom; et ils le firent en toute simplicité, sans rien savoir.
  2. Pendant qu'Absalom offrait les sacrifices, il envoya chercher à la ville de Guilo Achitophel, le Guilonite, conseiller de David. La conjuration devint puissante, et le peuple était de plus en plus nombreux auprès d'Absalom.
  3. Quelqu'un vint informer David, et lui dit: Le coeur des hommes d'Israël s'est tourné vers Absalom.
  4. Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. Hâtez-vous de partir; sinon, il ne tarderait pas à nous atteindre, et il nous précipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'épée.
  5. Les serviteurs du roi lui dirent: Tes serviteurs feront tout ce que voudra mon seigneur le roi.
  1. Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.
  2. While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing.
  3. A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom."
  4. Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword."
  5. The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses."
  1. 王(왕)이 나갈 때에 眷屬(권속)을 다 따르게 하고 後宮(후궁) 열名(명)을 남겨 두어 宮(궁)을 지키게 하니라
  2. 王(왕)이 나가매 모든 百姓(백성)이 다 따라서 벧메르학에 이르러 머무니
  3. 모든 信服(신복)이 그 곁으로 지나가고 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람과 및 王(왕)을 따라 가드에서 온 六百人(육백인)이 王(왕)의 앞으로 進行(진행)하니라
  4. 그 때에 王(왕)이 가드 사람 잇대에게 이르되 어찌하여 너도 우리와 함께 가느냐 너는 쫓겨난 나그네니 돌아가서 王(왕)과 함께 네 곳에 있으라
  5. 너는 어제 왔고 나는 定處(정처) 없이 가니 오늘날 어찌 너로 우리와 함께 流離(유리)하게 하리요 너도 돌아가고 네 同胞(동포)들도 데려가라 恩惠(은혜)와 眞理(진리)가 너와 함께 있기를 願(원)하노라

삼하16:21,22 삼하20:3

삼하8:18 삼상27:2
삼하18:2
삼상23:13
  1. Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison.
  2. Le roi sortit, et tout le peuple le suivait, et ils s'arrêtèrent à la dernière maison.
  3. Tous ses serviteurs, tous les Kéréthiens et tous les Péléthiens, passèrent à ses côtés; et tous les Gathiens, au nombre de six cents hommes, venus de Gath à sa suite, passèrent devant le roi.
  4. Le roi dit à Ittaï de Gath: Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous? Retourne, et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été emmené de ton pays.
  5. Tu es arrivé d'hier, et aujourd'hui je te ferais errer avec nous çà et là, quand je ne sais moi-même où je vais! Retourne, et emmène tes frères avec toi. Que l'Éternel use envers toi de bonté et de fidélité!
  1. The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.
  2. So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away.
  3. All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.
  4. The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.
  5. You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you."
  1. 잇대가 王(왕)께 對答(대답)하여 가로되 여호와의 사심과 우리 主(주), 王(왕)의 사심으로 盟誓(맹서)하옵나니 眞實(진실)로 내 主(주), 王(왕)께서 어느 곳에 계시든지 無論(무론) 死生(사생)하고 종도 그곳에 있겠나이다
  2. 다윗이 잇대에게 이르되 앞서 건너가라 하매 가드 사람 잇대와 그 從者(종자)들과 그와 함께 한 아이들이 다 건너가고
  3. 온 땅 사람이 大聲痛哭(대성통곡)하며 모든 人民(인민)이 앞서 건너가매 王(왕)도 기드론 시내를 건너가니 건너간 모든 百姓(백성)이 曠野(광야) 길로 向(향)하니라
  4. 사독과 그와 함께 한 모든 레위 사람이 하나님의 言約櫃(언약궤)를 메어다가 내려놓고 아비아달도 올라와서 모든 百姓(백성)이 城(성)에서 나오기를 기다리더니
  5. 王(왕)이 사독에게 이르되 하나님의 櫃(궤)를 城(성)으로 도로 메어 가라 萬一(만일) 내가 여호와 앞에서 恩惠(은혜)를 얻으면 도로 나를 引導(인도)하사 내게 그 櫃(궤)와 그 계신 데를 보이시리라

룻3:13 룻1:16,17

요18:1 왕상2:37 왕상15:13 왕하23:4 왕하23:6 왕하23:12 렘31:40 삼하16:2 삼하17:16 삼하17:29
삼하8:17 삼하20:25 민4:15 삼상22:20
시43:3 출15:13 렘25:30
  1. Ittaï répondit au roi, et dit: L'Éternel est vivant et mon seigneur le roi est vivant! au lieu où sera mon seigneur le roi, soit pour mourir, soit pour vivre, là aussi sera ton serviteur.
  2. David dit alors à Ittaï: Va, passe! Et Ittaï de Gath passa, avec tous ses gens et tous les enfants qui étaient avec lui.
  3. Toute la contrée était en larmes et l'on poussait de grands cris, au passage de tout le peuple. Le roi passa le torrent de Cédron, et tout le peuple passa vis-à-vis du chemin qui mène au désert.
  4. Tsadok était aussi là, et avec lui tous les Lévites portant l'arche de l'alliance de Dieu; et ils posèrent l'arche de Dieu, et Abiathar montait, pendant que tout le peuple achevait de sortir de la ville.
  5. Le roi dit à Tsadok: Reporte l'arche de Dieu dans la ville. Si je trouve grâce aux yeux de l'Éternel, il me ramènera, et il me fera voir l'arche et sa demeure.
  1. But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be."
  2. David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.
  3. The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert.
  4. Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.
  5. Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.
  1. 그러나 저가 말씀하시기를 내가 너를 기뻐하지 아니한다 하시면 종이 여기 있사오니 善(선)히 여기시는 대로 내게 行(행)하시옵소서 하리라
  2. 王(왕)이 또 祭司長(제사장) 사독에게 이르되 네가 先見者(선견자)가 아니냐 너는 너희의 두 아들 곧 네 아들 아히마아스와 아비아달의 아들 요나단을 데리고 平安(평안)히 城(성)으로 돌아가라
  3. 너희에게서 내게 告(고)하는 奇別(기별)이 올 때까지 내가 曠野(광야) 나룻터에서 기다리리라
  4. 사독과 아비아달이 하나님의 櫃(궤)를 예루살렘으로 도로 메어다 놓고 거기 留(유)하니라
  5. 다윗이 감람山(산) 길로 올라갈 때에 머리를 가리우고 맨발로 울며 行(행)하고 저와 함께 가는 百姓(백성)들도 各各(각각) 그 머리를 가리우고 울며 올라가니라

삼하22:20 민14:8 왕상10:9 대하9:8 시18:19 시22:8 시62:4 삼상3:18
삼상9:9 삼하17:17
삼하17:16

삼하19:4 에6:12 렘14:3,4 사20:2~4 시126:6
  1. Mais s'il dit: Je ne prends point plaisir en toi! me voici, qu'il me fasse ce qui lui semblera bon.
  2. Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok: Comprends-tu? retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d'Abiathar, vos deux fils.
  3. Voyez, j'attendrai dans les plaines du désert, jusqu'à ce qu'il m'arrive des nouvelles de votre part.
  4. Ainsi Tsadok et Abiathar reportèrent l'arche de Dieu à Jérusalem, et ils y restèrent.
  5. David monta la colline des oliviers. Il montait en pleurant et la tête couverte, et il marchait nu-pieds; et tous ceux qui étaient avec lui se couvrirent aussi la tête, et ils montaient en pleurant.
  1. But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him."
  2. The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.
  3. I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me."
  4. So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.
  5. But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.
  1. 或(혹)이 다윗에게 告(고)하되 압살롬과 함께 謀叛(모반)한 者(자)들 가운데 아히도벨이 있나이다 하니 다윗이 가로되 여호와여, 願(원)컨대 아히도벨의 謀略(모략)을 어리석게 하옵소서 하니라
  2. 다윗이 하나님을 敬拜(경배)하는 마루턱에 이를 때에 아렉 사람 후새가 옷을 찢고 흙을 머리에 무릅쓰고 다윗을 맞으러 온지라
  3. 다윗이 저에게 이르되 네가 萬一(만일) 나와 함께 나아가면 내게 累(누)를 끼치리라
  4. 그러나 네가 萬一(만일) 城(성)으로 돌아가서 압살롬에게 말하기를 王(왕)이여, 내가 王(왕)의 종이니이다 已往(이왕)에는 王(왕)의 父親(부친)의 종이었더니 내가 이제는 王(왕)의 종이니이다 하면 네가 나를 爲(위)하여 아히도벨의 謀略(모략)을 敗(패)하게 하리라
  5. 사독과 아비아달 두 祭司長(제사장)이 너와 함께 거기 있지 아니하냐 네가 宮中(궁중)에서 무엇을 듣든지 사독과 아비아달 두 祭司長(제사장)에게 告(고)하라

삼하16:23 삼하17:14 삼하17:23
수16:2 수7:6
삼하19:35
삼하16:19
삼하17:15,16
  1. On vint dire à David: Achitophel est avec Absalom parmi les conjurés. Et David dit: O Éternel, réduis à néant les conseils d'Achitophel!
  2. Lorsque David fut arrivé au sommet, où il se prosterna devant Dieu, voici, Huschaï, l'Arkien, vint au-devant de lui, la tunique déchirée et la tête couverte de terre.
  3. David lui dit: Si tu viens avec moi, tu me seras à charge.
  4. Et, au contraire, tu anéantiras en ma faveur les conseils d'Achitophel, si tu retournes à la ville, et que tu dises à Absalom: O roi, je serai ton serviteur; je fus autrefois le serviteur de ton père, mais je suis maintenant ton serviteur.
  5. Les sacrificateurs Tsadok et Abiathar ne seront-ils pas là avec toi? Tout ce que tu apprendras de la maison du roi, tu le diras aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar.
  1. Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness."
  2. When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.
  3. David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.
  4. But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice.
  5. Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace.
  1. 저희의 두 아들 곧 사독의 아히마아스와 아비아달의 요나단이 저희와 함께 거기 있나니 무릇 너희 듣는 것을 저희 便(편)으로 내게 奇別(기별)할지니라
  2. 다윗의 親舊(친구) 후새가 곧 城(성)으로 들어가고 압살롬도 예루살렘으로 들어갔더라

삼하17:17
삼하16:16 대상27:33 삼하16:15
  1. Et comme ils ont là auprès d'eux leurs deux fils, Achimaats, fils de Tsadok, et Jonathan, fils d'Abiathar, c'est par eux que vous me ferez savoir tout ce que vous aurez appris.
  2. Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem.
  1. Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear."
  2. So David's friend Hushai arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼