목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marc) 1장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님의 아들 예수 그리스도 福音(복음)의 始作(시작)이라
  2. 先知者(선지자) 이사야의 글에 보라, 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 豫備(예비)하리라
  3. 曠野(광야)에 외치는 者(자)의 소리가 있어 가로되 너희는 主(주)의 길을 豫備(예비)하라 그의 捷徑(첩경)을 平坦(평탄)케 하라 記錄(기록)된 것과 같이
  4. 洗禮(세례)요한이 이르러 曠野(광야)에서 罪(죄) 赦(사)함을 받게하는 悔改(회개)의 洗禮(세례)를 傳播(전파)하니
  5. 온 유대 地方(지방)과 예루살렘 사람이 다 나아가 自己(자기) 罪(죄)를 自服(자복)하고 요단江(강)에서 그에게 洗禮(세례)를 받더라

마14:33
막1:2~8 마3:1~11 눅3:2~16 마11:10 눅1:17 눅1:76 눅7:27 말3:1
요1:23 사40:3 눅1:76
요1:6,7 수15:61 삿1:16 마26:28 눅1:77 막1:15 행2:38
행19:18
  1. Commencement de l'Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.
  2. Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j'envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;
  3. C'est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
  4. Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
  5. Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
  1. The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
  2. It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
  3. "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
  4. And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  5. The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  1. 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 石淸(석청)을 먹더라
  2. 그가 傳播(전파)하여 가로되 나보다 能力(능력) 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 堪當(감당)치 못하겠노라
  3. 나는 너희에게 물로 洗禮(세례) 주었거니와 그는 聖靈(성령)으로 너희에게 洗禮(세례)를 주시리라
  4. 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단江(강)에서 요한에게 洗禮(세례)를 받으시고
  5. 곧 물에서 올라 오실쌔 하늘이 갈라짐과 聖靈(성령)이 비둘기같이 自己(자기)에게 내려 오심을 보시더니

왕하1:8 슥13:4 히11:37 레11:22 삼상14:26
요1:15 요1:27 요3:30,31 행13:25
요1:26 행1:5 행11:16 요1:33
막1:9~11 마3:13~17 눅3:21,22 요1:32~34 마2:23
행7:56 요1:32,33 눅4:18 행10:38 시64:1
  1. Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
  2. Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.
  3. Moi, je vous ai baptisés d'eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.
  4. En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
  5. Au moment où il sortait de l'eau, il vit les cieux s'ouvrir, et l'Esprit descendre sur lui comme une colombe.
  1. John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  2. And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  3. I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
  4. At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  5. As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
  1. 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라 하시니라
  2. 聖靈(성령)이 곧 예수를 曠野(광야)로 몰아 내신지라
  3. 曠野(광야)에서 四十日(사십일)을 계셔서 사단에게 試驗(시험)을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 天使(천사)들이 隧從(수종)들더라
  4. 요한이 잡힌 後(후) 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 福音(복음)을 傳播(전파)하여
  5. 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 悔改(회개)하고 福音(복음)을 믿으라 하시더라

요12:28 막9:7 시2:7 사42:1 엡1:6 골1:13 벧후1:17 요일5:9
마4:1~11 눅4:1~13
대상21:1 히2:18 히4:15 마26:53 눅22:43
마4:12 마14:3 눅3:20 요3:24 마4:17 마4:23 롬1:1 롬15:16
단9:25 갈4:4 엡1:10 눅21:8 요7:8 마3:2 행19:4 행20:21 히6:1
  1. Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.
  2. Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,
  3. où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
  4. Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l'Évangile de Dieu.
  5. Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.
  1. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
  2. At once the Spirit sent him out into the desert,
  3. and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
  4. After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  5. "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
  1. 갈릴리 海邊(해변)으로 지나가시다가 시몬과 그 兄弟(형제) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 漁夫(어부)라
  2. 예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 漁夫(어부)가 되게 하리라 하시니
  3. 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
  4. 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
  5. 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라 가니라

막1:16~20 마4:18~22 눅5:2~11 요1:40~42
마13:47


  1. Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
  2. Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
  3. Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
  4. Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
  5. Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.
  1. As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
  2. "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  3. At once they left their nets and followed him.
  4. When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
  5. Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  1. 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 安息日(안식일)에 會堂(회당)에 들어가 가르치시매
  2. 뭇사람이 그의 敎訓(교훈)에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 權勢(권세) 있는 者(자)와 같고 書記官(서기관)들과 같지 아니함일러라
  3. 마침 저희 會堂(회당)에 더러운 鬼神(귀신)들린 사람이 있어 소리질러 가로되
  4. 나사렛 예수여 우리가 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 우리를 滅(멸)하러 왔나이까 나는 當身(당신)이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 者(자)니이다
  5. 예수께서 꾸짖어 가라사대 潛潛(잠잠)하고 그 사람에게서 나오라 하시니

마4:13 마4:21~28 눅4:31~37 막6:2 막1:39 마4:23
마7:28,29

마8:29 막1:34 행19:15 약2:19 요6:69 행3:14 계3:7 눅1:35 히7:26 요일2:20
마12:16
  1. Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.
  2. Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
  3. Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s'écria:
  4. Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
  5. Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
  1. They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  2. The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  3. Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  4. "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
  5. "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
  1. 더러운 鬼神(귀신)이 그 사람으로 痙攣(경련)을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
  2. 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 權勢(권세) 있는 새 敎訓(교훈)이로다 더러운 鬼神(귀신)들을 命(명)한즉 順從(순종)하는도다 하더라
  3. 예수의 所聞(소문)이 곧 온 갈릴리 四方(사방)에 퍼지더라
  4. 會堂(회당)에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
  5. 시몬의 丈母(장모)가 熱病(열병)으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대

막9:26 막5:7 행8:7
마8:27 행17:19

막1:21 막1:23 막1:29~34 마8:14~16 눅4:38~41
고전9:5
  1. Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
  2. Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu'il se demandaient les uns aux autres: Qu'est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!
  3. Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.
  4. En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d'André.
  5. La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d'elle à Jésus.
  1. The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  2. The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
  3. News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
  4. As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
  5. Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
  1. 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 熱病(열병)이 떠나고 女子(녀자)가 저희에게 隧從(수종)드니라
  2. 저물어 해 질 때에 모든 病者(병자)와 鬼神(귀신) 들린 者(자)를 예수께 데려오니
  3. 온 洞里(동리)가 문앞에 모였더라
  4. 예수께서 各色(각색) 病(병)든 많은 사람을 고치시며 많은 鬼神(귀신)을 내어 쫓으시되 鬼神(귀신)이 自己(자기)를 알므로 그 말하는 것을 許諾(허락)지 아니하시니
  5. 새벽 오히려 未明(미명)에 예수께서 일어나 나가 閒寂(한적)한 곳으로 가사 거기서 祈禱(기도)하시더니

막9:27 행3:7 행9:41
마4:24

마4:23 막3:11,12 행16:17,18
막1:35~38 눅4:42,43 눅5:16 마14:23
  1. S'étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l'instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
  2. Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
  3. Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
  4. Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu'ils le connaissaient.
  5. Vers le matin, pendant qu'il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
  1. So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
  2. That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
  3. The whole town gathered at the door,
  4. and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  5. Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  1. 시몬과 및 그와 함께 있는 者(자)들이 예수의 뒤를 따라가
  2. 만나서 가로되 모든 사람이 主(주)를 찾나이다
  3. 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 傳道(전도)하리니 내가 이를 爲(위)하여 왔노라 하시고
  4. 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 會堂(회당)에서 傳道(전도)하시고 또 鬼神(귀신)들을 내어 쫓으시더라
  5. 한 문둥病者(병자)가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 懇求(간구)하여 가로되 願(원)하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다


요12:19
사61:1
눅4:44薰˴ 薰˴ 芠ʲ 巠˷ 蘘˴ 藐˴ 䀀 藐˴ >막1:21
막1:40~44 마8:2~4 눅5:12~14 막10:17 마17:14 마27:29 막9:22,23 마9:28
  1. Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;
  2. et, quand ils l'eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
  3. Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j'y prêche aussi; car c'est pour cela que je suis sorti.
  4. Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
  5. Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d'un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
  1. Simon and his companions went to look for him,
  2. and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
  3. Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
  4. So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  5. A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
  1. 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대
  2. 곧 문둥病(병)이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
  3. 嚴(엄)히 警戒(경계)하사 곧 보내시며
  4. 가라사대 삼가 아무에게 아무말도 하지 말고 가서 네 몸을 祭司長(제사장)에게 보이고 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 것을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니
  5. 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 傳播(전파)하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 洞里(동리)에 들어가지 못하시고 오직 바깥 閒寂(한적)한 곳에 계셨으나 四方(사방)에서 그에게로 나아오더라



마9:30
막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마9:30 마17:9 마12:16 눅17:14 레14:2~32 막6:11 마10:18 마24:14 눅9:5 약5:3
막7:36 마9:31 눅5:15 고후11:26 막2:2~13 막3:7 요6:2
  1. Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.
  2. Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.
  3. Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,
  4. et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
  5. Mais cet homme, s'en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.
  1. Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
  2. Immediately the leprosy left him and he was cured.
  3. Jesus sent him away at once with a strong warning:
  4. "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  5. Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼