목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(耶利米书) 10장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이스라엘 집이여 여호와께서 너희에게 이르시는 말씀을 들을지어다
  2. 여호와께서 이같이 말씀하시되 列邦(열방)의 길을 배우지 말라 列邦人(열방인)은 하늘의 徵兆(징조)를 두려워하거니와 너희는 그것을 두려워 말라
  3. 列邦(열방)의 規例(규례)는 헛된 것이라 그 爲(위)하는 것은 森林(삼림)에서 벤 나무요 工匠(공장)의 손이 도끼로 만든 것이라
  4. 그들이 銀(은)과 金(금)으로 그것에 꾸미고 못과 장도리로 그것을 든든히하여 搖動(요동)치 않게 하나니
  5. 그것이 갈린 기둥 같아서 말도 못하며 걸어 다니지도 못하므로 사람에게 메임을 입느니라 그것이 禍(화)를 주거나 福(복)을 주지 못하나니 너희는 두려워 말라 하셨느니라



사44:9 사40:20 사45:20
사40:19 사41:7
시115:5 시135:16 합2:18,19 고전12:2 시115:7 사46:7 사41:23
  1. 以色列家阿,要听耶和华对你们所说的话。
  2. 耶和华如此说,你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
  3. 众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
  4. 他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。
  5. 它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它。它不能降祸,也无力降福。
  1. Hear what the LORD says to you, O house of Israel.
  2. This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.
  3. For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.
  4. They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.
  5. Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."
  1. 여호와여, 主(주)와 같은 者(자) 없나이다 主(주)는 크시니 主(주)의 이름이 그 權能(권능)으로 因(인)하여 크시니이다
  2. 列邦(열방)의 王(왕)이시여, 主(주)를 敬畏(경외)치 아니할 者(자)가 누구리이까 이는 主(주)께 當然(당연)한 일이라 列邦(열방)의 智慧(지혜)로운 者(자)들과 王族(왕족) 中(중)에 主(주)와 같은 者(자) 없음이니이다
  3. 그들은 다 無知(무지)하고 어리석은 것이니 偶像(우상)의 道(도)는 나무 뿐이라
  4. 다시스에서 가져온 銀箔(은박)과 우바스에서 가져 온 金(금)으로 꾸미되 工匠(공장)과 匠色(장색)의 손으로 만들었고 靑色(청색) 紫色(자색)감으로 그 옷을 삼았나니 이는 工巧(공교)한 사람의 만든 것이어니와
  5. 오직 여호와는 참 하나님이시요 사시는 하나님이시요 永遠(영원)한 王(왕)이시라 그 震怒(진노)하심에 땅이 震動(진동)하며 그 忿怒(분노)하심을 列邦(열방)이 能(능)히 當(당)치 못하느니라

렘49:19 출15:11 시86:8 시86:10
렘5:22 계15:4
사41:29 합2:18 슥10:2 렘10:21
창10:4 왕상10:22 사40:19 단10:5 시115:4
신32:4 시31:5 시42:2
  1. 耶和华阿,没有能比你的。你本为大,有大能大力的名。
  2. 万国的王阿,谁不敬畏你。敬畏你本是合宜的。因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。
  3. 他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。
  4. 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。
  5. 惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动。他一恼恨,列国都担当不起。
  1. No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.
  2. Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.
  3. They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.
  4. Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.
  5. But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.
  1. 너희는 이같이 그들에게 이르기를 天地(천지)를 짓지 아니한 神(신)들은 땅위에서, 이 하늘 아래서 亡(망)하리라 하라
  2. 여호와께서 그 權能(권능)으로 땅을 지으셨고 그 智慧(지혜)로 世界(세계)를 세우셨고 그 明哲(명철)로 하늘들을 펴셨으며
  3. 그가 목소리를 發(발)하신즉 하늘에 많은 물이 생기나니 그는 땅 끝에서 구름이 오르게 하시며 비를 爲(위)하여 번개하게 하시며 그 곳간에서 바람을 내시거늘
  4. 사람마다 愚蠢(우준)하고 無識(무식)하도다 金(금) 匠色(장색)마다 自己(자기)의 彫刻(조각)한 神像(신상)으로 因(인)하여 羞恥(수치)를 當(당)하나니 이는 그 부어 만든 偶像(우상)은 거짓 것이요 그 속에 生氣(생기)가 없음이라
  5. 그것들은 헛 것이요 妄靈(망령)되이 만든 것인즉 懲罰(징벌)하실 때에 滅亡(멸망)할 것이나

시96:5 렘10:15 사2:18 슥13:2
렘10:12~16 렘51:15~19 창1:1 창1:6 창1:9 시104:5 잠3:19 욥9:8
욥38:34 시104:6,7 시135:7 렘14:12 욥5:10 욥38:22
렘10:8 잠30:2 롬1:22 사42:17 시135:17 합2:19
  1. 你们要对他们如此说,不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。
  2. 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
  3. 他一发声,空中便有多水激动。他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
  4. 各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
  5. 都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候必被除灭。
  1. "Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"
  2. But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
  3. When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
  4. Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
  5. They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
  1. 야곱의 분깃은 이같지 아니하시니 그는 萬物(만물)의 造成者(조성자)요 이스라엘은 그 産業(산업)의 支派(지파)라 그 이름은 萬軍(만군)의 여호와시니라
  2. 에워싸인 가운데 앉은 者(자)여 네 꾸러미를 이 땅에서 收拾(수습)하라
  3. 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라, 내가 이 땅에 居(거)하는 者(자)를 이 番(번)에는 내어던질 것이라 그들을 괴롭게 하여 깨닫게 하리라 하셨느니라
  4. 슬프다, 내 傷處(상처)여 내가 重傷(중상)을 當(당)하였도다 그러나 내가 말하노라 이는 참으로 나의 苦難(고난)이라 내가 참아야 하리로다
  5. 내 帳幕(장막)이 毁破(훼파)되고 나의 모든 줄이 끊어졌으며 내 子女(자녀)가 나를 떠나가고 있지 아니하니 내 帳幕(장막)을 세울 者(자)와 내 帳(장)을 칠 者(자)가 다시 없도다

시16:5 신32:9 렘31:35 렘32:18 렘50:34 사47:4
렘6:1 겔12:3
삼상25:29 신28:20
렘14:17 렘30:12
렘4:20 사54:2 렘31:15
  1. 雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。
  2. 受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
  3. 因为耶和华如此说,这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。
  4. 民说,祸哉。我受损伤。我的伤痕极其重大。我却说,这真是我的痛苦,必须忍受。
  5. 我的帐棚毁坏。我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
  1. He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.
  2. Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.
  3. For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."
  4. Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."
  5. My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.
  1. 牧者(목자)들은 愚蠢(우준)하여 여호와를 찾지 아니하므로 亨通(형통)치 못하며 그 모든 羊(양)떼는 흩어졌도다
  2. 들을지어다 北方(북방)에서부터 크게 떠드는 風聲(풍성)이 오니 유다 城邑(성읍)들로 荒廢(황폐)케 하여 豺狼(시랑)의 居處(거처)가 되게 하리로다
  3. 여호와여, 내가 알거니와 人生(인생)의 길이 自己(자기)에게 있지 아니하니 걸음을 指導(지도)함이 걷는 者(자)에게 있지 아니하니이다
  4. 여호와여, 나를 懲戒(징계)하옵시되 너그러이 하시고 震怒(진노)로 하지 마옵소서 主(주)께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다
  5. 主(주)를 알지 못하는 列邦(열방)과 主(주)의 이름으로 祈禱(기도)하지 아니하는 族屬(족속)들에게 主(주)의 忿怒(분노)를 부으소서 그들은 야곱을 씹어 삼켜 滅(멸)하고 그 居處(거처)를 荒廢(황폐)케 하였나이다

렘23:1 겔34:2 렘10:8 겔34:5,6
렘1:13 렘9:11
잠16:1 잠20:24 단5:23
렘30:11 렘46:28 시6:1 시38:1
시79:6,7 렘8:16 렘30:16 시14:4
  1. 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利。他们的羊群也都分散。
  2. 有风声。看哪,敌人来了。有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。
  3. 耶和华阿,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。
  4. 耶和华阿,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。
  5. 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。
  1. The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.
  2. Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.
  3. I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.
  4. Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.
  5. Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼