목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스라(Esdras) 5장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 先知者(선지자)들 곧 先知者(선지자) 학개와 잇도의 孫子(손자) 스가랴가 이스라엘 하나님의 이름을 받들어 유다와 예루살렘에 居(거)하는 유다 사람들에게 豫言(예언)하였더니
  2. 이에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 일어나 예루살렘 하나님의 殿(전) 建築(건축)하기를 始作(시작)하매 하나님의 先知者(선지자)들이 함께 하여 돕더니
  3. 그 때에 江(강) 西便(서편) 總督(총독) 닷드내와 스달보스내와 그 同僚(동료)가 다 나아와 저희에게 이르되 누가 너희를 命(명)하여 이 殿(전)을 建築(건축)하고 이 城郭(성곽)을 마치게 하였느냐 하기로
  4. 우리가 이 建築(건축)하는 者(자)의 이름을 告(고)하였으나
  5. 하나님이 유다 長老(장로)들을 돌아보셨으므로 저희가 能(능)히 役事(역사)를 廢(폐)하게 못하고 이 일을 다리오에게 告(고)하고 그 答詔(답조)가 오기를 기다렸더라

학1:1 슥1:1
스3:2 스3:2 스6:14
스6:6 스6:13 스4:12

시33:18 스7:6 스7:28
  1. Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël.
  2. Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient.
  3. Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
  4. Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?
  5. Mais l'oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l'envoi d'un rapport à Darius et jusqu'à la réception d'une lettre sur cet objet.
  1. Now Haggai the prophet and Zechariah the prophet, a descendant of Iddo, prophesied to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, who was over them.
  2. Then Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, helping them.
  3. At that time Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates went to them and asked, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
  4. They also asked, "What are the names of the men constructing this building?"
  5. But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
  1. 江(강) 西便(서편) 總督(총독) 닷드내와 스달보스내와 그 同僚(동료) 江(강) 西便(서편) 아바삭 사람이 다리오 王(왕)에게 올린 글의 抄本(초본)이 이러하니라
  2. 그 글에 일렀으되 다리오 王(왕)은 萬安(만안)하옵소서
  3. 王(왕)께 아시게 하나이다 우리가 유다道(도)에 가서 至極(지극)히 크신 하나님의 殿(전)에 나아가 보온즉 殿(전)을 큰 돌로 세우며 璧(벽)에 나무를 얹고 부지런히 하므로 役事(역사)가 그 손에서 亨通(형통)하옵기로
  4. 우리가 그 長老(장로)들에게 물어 보기를 누가 너희를 命(명)하여 이 殿(전)을 建築(건축)하고 이 城郭(성곽)을 마치게 하였느냐 하고
  5. 우리가 또 그 頭目(두목)의 이름을 적어 王(왕)에게 告(고)하고자 하여 그 이름을 물은즉

스4:9



  1. Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar Boznaï, et leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve.
  2. Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!
  3. Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains.
  4. Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
  5. Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
  1. This is a copy of the letter that Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates, the officials of Trans-Euphrates, sent to King Darius.
  2. The report they sent him read as follows: To King Darius: Cordial greetings.
  3. The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
  4. We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
  5. We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information.
  1. 저희가 우리에게 對答(대답)하여 이르기를 우리는 天地(천지)의 하나님의 종이라 오랜 옛적에 建築(건축)되었던 殿(전)을 우리가 다시 建築(건축)하노라 이는 本來(본래) 이스라엘의 큰 王(왕)이 完全(완전)히 建築(건축)한 것이더니
  2. 우리 列祖(열조)가 하늘에 계신 하나님을 激怒(격노)케 하였으므로 하나님이 저희를 갈대아 사람 바벨론 王(왕) 느브갓네살의 손에 붙이시매 저가 이 殿(전)을 헐며 이 百姓(백성)을 사로잡아 바벨론으로 옮겼더니
  3. 바벨론 王(왕) 고레스 元年(원년)에 고레스 王(왕)이 詔書(조서)를 내려 하나님의 이 殿(전)을 建築(건축)하게 하고
  4. 느부갓네살의 예루살렘 하나님의 殿(전) 속에서 金(금),銀(은) 器皿(기명)을 옮겨다가 바벨론 神堂(신당)에 두었던 것을 고레스 王(왕)이 그 神堂(신당)에서 取(취)하여 그 세운 總督(총독) 세스바살이라 이름한 者(자)에게 내어주고
  5. 일러 가로되 너는 이 器皿(기명)들을 가지고 가서 예루살렘 殿(전)에 두고 하나님의 殿(전)을 그 本處(본처)에 建築(건축)하라 하매

스4:12 왕상6:1
대하36:16,17 왕하24:2 왕하25:8~11
스1:1
스1:7,8 스6:5 스1:8 스5:2 스2:2
  1. Voici la réponse qu'ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d'Israël l'avait bâtie et achevée.
  2. Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone.
  3. Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l'ordre de rebâtir cette maison de Dieu.
  4. Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu'il établit gouverneur,
  5. et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.
  1. This is the answer they gave us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
  2. But because our fathers angered the God of heaven, he handed them over to Nebuchadnezzar the Chaldean, king of Babylon, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.
  3. "However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  4. He even removed from the temple of Babylon the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon. "Then King Cyrus gave them to a man named Sheshbazzar, whom he had appointed governor,
  5. and he told him, 'Take these articles and go and deposit them in the temple in Jerusalem. And rebuild the house of God on its site.'
  1. 이에 이 세스바살이 이르러 예루살렘 하나님의 殿(전) 地臺(지대)를 놓았고 그 때로부터 至今(지금)까지 建築(건축)하여 오나 오히려 畢役(필역)하지 못하였다 하였사오니
  2. 이제 王(왕)이 善(선)히 여기시거든 바벨론에서 王(왕)의 國庫(국고)에 調査(조사)하사 果然(과연) 고레스 王(왕)이 詔書(조서)를 내려 하나님의 이 殿(전)을 예루살렘에 建築(건축)하라 하셨는지 보시고 王(왕)은 이 일에 對(대)하여 王(왕)의 기쁘신 뜻을 우리에게 보이소서 하였더라

스3:8 스3:10 스6:15
스6:1,2
  1. Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée.
  2. Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.
  1. So this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. From that day to the present it has been under construction but is not yet finished."
  2. Now if it pleases the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to see if King Cyrus did in fact issue a decree to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision in this matter.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼