목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스라(Esdras) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이스라엘 子孫(자손)이 그 本城(본성)에 居(거)하였더니 七月(칠월)에 이르러 一齊(일제)히 예루살렘에 모인지라
  2. 요사닥의 아들 예수아와 그 兄弟(형제) 祭司長(제사장)들과 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그 兄弟(형제)들이 다 일어나 이스라엘 하나님의 壇(단)을 만들고 하나님의 사람 모세의 律法(률법)에 記錄(기록)한 대로 燔祭(번제)를 그 위에 드리려 할새
  3. 무리가 列國(렬국) 百姓(백성)을 두려워하여 壇(단)을 그 터에 세우고 그 위에 朝夕(조석)으로 여호와께 燔祭(번제)를 드리며
  4. 記錄(기록)된 規例(규례)대로 草幕節(초막절)을 지켜 燔祭(번제)를 每日(매일) 定數(정수)대로 날마다 드리고
  5. 그 後(후)에는 恒常(항상) 드리는 燔祭(번제)와 初(초)하루와 여호와의 모든 거룩한 節期(절기)의 燔祭(번제)와 사람이 여호와께 즐거이 드리는 禮物(예물)을 드리되

느7:73 느8:1
느12:1 느12:7 학1:1 학1:12 학1:14 학2:2 학2:4 슥3:1 슥3:3 슥3:6 슥3:8,9 대상3:17 마1:12 눅3:27 마1:12 눅3:27 신33:1 신12:5,6
스4:4 출29:38 민28:3,4
출23:16 레23:34 슥14:16 느8:14~17 민29:12~38
민29:39 민28:11~15
  1. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.
  2. Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
  3. Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.
  4. Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour.
  5. Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l'Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Éternel.
  1. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns, the people assembled as one man in Jerusalem.
  2. Then Jeshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
  3. Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the LORD, both the morning and evening sacrifices.
  4. Then in accordance with what is written, they celebrated the Feast of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
  5. After that, they presented the regular burnt offerings, the New Moon sacrifices and the sacrifices for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as those brought as freewill offerings to the LORD.
  1. 七月(칠월) 初(초)하루부터 비로소 여호와께 燔祭(번제)를 드렸으나 그 때에 여호와의 殿(전) 地臺(지대)는 오히려 놓지 못한지라
  2. 이에 石手(석수)와 木手(목수)에게 돈을 주고 또 시돈 사람과 두로 사람에게 먹을 것과 마실 것과 기름을 주고 바사王(왕) 고레스의 詔書(조서)대로 柏香木(백향목)을 레바논에서 욥바 海邊(해변)까지 輸運(수운)하게 하였더라
  3. 예루살렘 하나님의 殿(전)에 이른지 二年(이년) 二月(이월)에 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아와 다른 兄弟(형제) 祭司長(제사장)들과 레위 사람들과 무릇 사로잡혔다가 예루살렘에 돌아온 者(자)들이 役事(역사)를 始作(시작)하고 二十歲(이십세) 以上(이상)의 레위 사람들을 세워 여호와의 殿(전) 役事(역사)를 監督(감독)하게 하매
  4. 이에 예수아와 그 아들들과 그 兄弟(형제)들과 갓미엘과, 그 아들들과, 유다 子孫(자손)과, 헤나닷 子孫(자손)과, 그 兄弟(형제) 레위 사람들이 一齊(일제)히 일어나 하나님의 殿(전) 工匠(공장)을 監督(감독)하니라
  5. 建築者(건축자)가 여호와의 殿(전) 地臺(지대)를 놓을 때에 祭司長(제사장)들은 禮服(예복)을 입고 나팔을 들고 아삽 子孫(자손) 레위 사람들은 提琴(제금)을 들고 서서 이스라엘 王(왕) 다윗의 規例(규례)대로 여호와를 讚頌(찬송)하되


왕상5:6 왕상5:9 대하2:10 스1:3,4 스6:3 대하2:16
스2:2 스4:3 대상23:24 대상23:4
느10:9
대상6:31 대상16:4~6 대상25:1,2
  1. Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.
    <薰˴ 薰˴ ꔠ˥ 맀ʫ 蘘˴ 藐˴ 䀀 藐˴ ux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
  2. La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l'oeuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l'Éternel.
  3. Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
  4. Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, afin qu'ils célébrassent l'Éternel, d'après les ordonnances de David, roi d'Israël.
  1. On the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the LORD, though the foundation of the LORD'S temple had not yet been laid.
  2. Then they gave money to the masons and carpenters, and gave food and drink and oil to the people of Sidon and Tyre, so that they would bring cedar logs by sea from Lebanon to Joppa, as authorized by Cyrus king of Persia.
  3. In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
  4. Jeshua and his sons and brothers and Kadmiel and his sons (descendants of Hodaviah) and the sons of Henadad and their sons and brothers--all Levites--joined together in supervising those working on the house of God.
  5. When the builders laid the foundation of the temple of the LORD, the priests in their vestments and with trumpets, and the Levites (the sons of Asaph) with cymbals, took their places to praise the LORD, as prescribed by David king of Israel.
  1. 서로 讚頌歌(찬송가)를 和答(화답)하며 여호와께 感謝(감사)하여 가로되 主(주)는 至善(지선)하시므로 그 仁慈(인자)하심이 이스라엘에게 永遠(영원)하시도다 하니 모든 百姓(백성)이 여호와의 殿(전) 地臺(지대)가 놓임을 보고 여호와를 讚頌(찬송)하며 큰 소리로 즐거이 부르며
  2. 祭司長(제사장)들과 레위 사람들과 族長(족장)들 中(중)에 여러 老人(로인)은 첫 聖殿(성전)을 보았던 故(고)로 이제 이 殿(전) 地臺(지대) 놓임을 보고 大聲痛哭(대성통곡)하며 여러 사람은 기뻐하여 즐거이 부르니
  3. 百姓(백성)의 크게 외치는 소리가 멀리 들리므로 즐거이 부르는 소리와 痛哭(통곡)하는 소리를 百姓(백성)들이 分辨(분변)치 못하였느니라

삼상18:7 느12:24 대상16:34 대상16:41
학2:3
  1. Ils chantaient, célébrant et louant l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l'Éternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Éternel.
  2. Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d'autres faisaient éclater leur joie par des cris,
  3. en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin.
  1. With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
  2. But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
  3. No one could distinguish the sound of the shouts of joy from the sound of weeping, because the people made so much noise. And the sound was heard far away.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼