- 이러므로 우리가 참다 못하여 우리만 ㅂ아덴에 머물기를 좋게 여겨
- ㅅ우리 兄弟(형제) 곧 그리스도 福音(복음)의 하나님의 일군인 ㅇ디모데를 보내노니 이는 너희를 굳게 하고 너희 믿음에 對(대)하여 慰勞(위로)함으로
- 누구든지 이 여러 患難(환난) 中(중)에 搖動(요동)치 않게 하려 함이라 ㅈ우리로 이것을 當(당)하게 세우신 줄을 너희가 親(친)히 알리라
- 우리가 너희와 함께 있을 때에 將次(장차) 받을 患難(환난)을 너희에게 미리 말하였더니 ㅊ果然(과연) 그렇게 된 것을 너희가 아느니라
- 이러므로 나도 참다 못하여 너희 믿음을 알기 爲(위)하여 ㅋ보내었노니 이는 或(혹) ㅌ試驗(시험)하는 者(자)가 너희를 試驗(시험)하여 ㅍ우리 受苦(수고)를 헛되게 할까 ㅎ함일러니
| ㅂ행17:15,16 ㅅ고후1:1 골1:1 몬1:1 히13:23 ㅇ빌2:19 ㅈ행9:16 행14:22 ㅊ살전2:14 ㅋ살전3:1,2 ㅌ마4:3 ㅍ빌1:16 ㅎ고전7:5 고후11:3 | - そこで,私たちはもはやがまんできなくなり,私たちだけがアテネにとどまることにして,
- 私たちの兄弟であり,キリストの福音において神の同労者であるテモテを遣わしたのです.それは,あなたがたの信仰についてあなたがたを強め励まし,
- このような苦難の中にあっても,動揺する者がひとりもないようにするためでした.あなたがた自身が知っているとおり,私たちはこのような苦難に会うように定められているのです.
- あなたがたのところにいたとき,私たちは苦難に会うようになる,と前もって言っておいたのですが,それが,ご承知のとおり,はたして事実となったのです.
- そういうわけで,私も,あれ以上はがまんができず,また誘惑者があなたがたを誘惑して,私たちの労苦がむだになるようなことがあってはいけないと思って,あなたがたの信仰を知るために,彼を遣わしたのです.
| - So when we could stand it no longer, we thought it best to be left by ourselve˹ ˹ Ꙑʧ Ā˦ ˹ ˹ 䀀 ˹ 0>We sent Timothy, who is our brother and God's fellow worker in spreading the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
- so that no one would be unsettled by these trials. You know quite well that we were destined for them.
- In fact, when we were with you, we kept telling you that we would be persecuted. And it turned out that way, as you well know.
- For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter might have tempted you and our efforts might have been useless.
|