목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

말라기(マラキ書) 1장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 말라기로 이스라엘에게 말씀하신 警告(경고)라
  2. 여호와께서 가라사대 내가 너희를 사랑하였노라 하나 너희는 이르기를 主(주)께서 어떻게 우리를 사랑하셨나이까 하는도다 나 여호와가 말하노라 에서는 야곱의 兄(형)이 아니냐 그러나 내가 야곱을 사랑하였고
  3. 에서는 미워하였으며 그의 山(산)들을 荒蕪(황무)케 하였고 그의 産業(산업)을 曠野(광야)의 豺狼(시랑)에게 붙였느니라
  4. 에돔은 말하기를 우리가 무너뜨림을 當(당)하였으나 荒廢(황폐)된 곳을 다시 쌓으리라 하거니와 나 萬軍(만군)의 여호와는 이르노라 그들은 쌓을지라도 나는 헐리라 사람들이 그들을 일컬어 惡(악)한 地境(지경)이라 할 것이요 여호와의 永永(영영)한 震怒(진노)를 받은 百姓(백성)이라 할 것이며
  5. 너희는 目覩(목도)하고 이르기를 여호와께서는 이스라엘 地境(지경) 밖에서 크시다 하리라

말2:7 나1:1
신7:8 렘31:3 말2:14 말2:17 말3:7,8 말3:13 암1:11 옵1:10 롬9:13
사34:13 렘49:10 렘49:18 겔35:3,4 욜3:19

시9:18
  1. 宣告.マラキを通してイスラエルにあった主のことば.
  2. 「わたしはあなたがたを愛している.」と主は仰せられる.あなたがたは言う.「どのように,あなたが私たちを愛されたのですか.」と.「エサウはヤコブの兄ではなかったか.--主の御告げ--わたしはヤコブを愛した.
  3. わたしはエサウを憎み,彼の山を荒れ果てた地とし,彼の継いだ地を荒野のジャッカルのものとした.」
  4. たといエドムが,「私たちは打ち砕かれた.だが,廃墟を建て直そう.」と言っても,万軍の主はこう仰せられる.「彼らは建てるが,わたしは打ちこわす.彼らは,悪の国と言われ,主のとこしえにのろう民と呼ばれる.」
  5. あなたがたの目はこれを見て言おう.「主はイスラエルの地境を越えて偉大な方だ.」と.
  1. An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi.
  2. "I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
  3. but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
  4. Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
  5. You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD--even beyond the borders of Israel!'
  1. 내 이름을 蔑視(멸시)하는 祭司長(제사장)들아 나 萬軍(만군)의 여호와가 너희에게 이르기를 아들은 그 아비를, 종은 그 主人(주인)을 恭敬(공경)하나니 내가 아비일진대 나를 恭敬(공경)함이 어디 있느냐 내가 主人(주인)일진대 나를 두려워함이 어디 있느냐 하나 너희는 이르기를 우리가 어떻게 主(주)의 이름을 蔑視(멸시)하였나이까 하는도다
  2. 너희가 더러운 떡을 나의 壇(단)에 드리고도 말하기를 우리가 어떻게 主(주)를 더럽게 하였나이까 하는도다 이는 너희가 主(주)의 床(상)은 輕蔑(경멸)히 여길 것이라 말함을 因(인)함이니라
  3. 萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 너희가 눈 먼 犧牲(희생)으로 드리는 것이 어찌 악하지 아니하며 저는 것, 病(병)든 것으로 드리는 것이 어찌 惡(악)하지 아니하냐 이제 그것을 너희 總督(총독)에게 드려보라 그가 너를기뻐하겠느냐 너를 嘉納(가납)하겠느냐
  4. 萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 너희는 나 하나님께 恩惠(은혜)를 求(구)하기를 우리를 矜恤(긍휼)히 여기소서 하여 보라 너희가 이같이 行(행)하였으니 내가 너희 中(중) 하나인들 받겠느냐
  5. 萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 너희가 내 壇(단) 위에 헛되이 불 사르지 못하게 하기 爲(위)하여 너희 中(중)에 聖殿(성전) 門(문)을 닫을 者(자)가 있었으면 좋겠도다 내가 너희를 기뻐하지 아니하며 너희 손으로 드리는 것을 받지도 아니하리라

말2:1 출20:12 출4:22 호11:1 눅6:46
레3:11 말1:8 말2:12 말3:3 말1:12
말1:13 레22:22
슥7:2 신10:17
사1:13 사1:11 렘6:20 암5:21
  1. 「子は父を敬い,しもべはその主人を敬う.もし,わたしが父であるなら,どこに,わたしへの尊敬があるのか.もし,わたしが主人であるなら,どこに,わたしへの恐れがあるのか.--万軍の主は,あなたがたに仰せられる.--わたしの名をさげすむ祭司たち.あなたがたは言う.『どのようにして,私たちがあなたの名をさげすみましたか.』と.
  2. あなたがたは,わたしの祭壇の上に汚れたパンをささげて,『どのようにして,私たちがあなたを汚しましたか.』と言う.『主の食卓はさげすまれてもよい.』とあなたがたは思っている.
  3. あなたがたは,盲の獣をいけにえにささげるが,それは悪いことではないのか.足なえや病気のものをささげるのは,悪いことではないのか.さあ,あなたの総督のところにそれを差し出してみよ.彼はあなたをよみし,あなたを受け入れるだろうか.--万軍の主は仰せられる.--
  4. さあ,今,恵みを受けるために神に願ってみよ.これはあなたがたの手によることだ.神はあなたがたにうちだれかを,受け入れてくださるだろうか.--万軍の主は仰せられる.--
  5. あなたがたのうちにさえ,あなたがたがわたしの祭壇に,いたずらに火を点ずることがないように,戸を閉じる人は,だれかいないのか.わたしは,あなたがたを喜ばない.--万軍の主は仰せられる.--わたしは,あなたがたの手からのささげ物を受け入れない.
  1. "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
  2. "You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible.
  3. When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
  4. "Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
  5. "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.
  1. 萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 해 뜨는 곳에서부터 해 지는 곳까지의 異邦(이방) 民族(민족) 中(중)에서 내 이름이 크게 될 것이라 各處(각처)에서 내 이름을 爲(위)하여 焚香(분향)하며 깨끗한 祭物(제물)을 드리리니 이는 내 이름이 異邦(이방) 民族(민족) 中(중)에서 크게 될 것임이니라
  2. 그러나 너희는 말하기를 여호와의 床(상)은 더러웠고 그 위에 있는 實果(실과) 곧 植物(식물)은 輕蔑(경멸)히 여길 것이라 하여 내 이름을 더럽히는도다
  3. 萬軍(만군)의 여호와가 이르노라 너희가 또 말하기를 이 일이 얼마나 煩幣(번폐)스러운고 하며 코웃음하고 討索(토색)한 物件(물건)과 저는 것 病(병)든 것을 가져왔느니라 너희가 이같이 獻物(헌물)을 가져오니 내가 그것을 너희 손에서 받겠느냐 여호와의 말이니라
  4. 떼 가운데 수컷이 있거늘 그 誓願(서원)하는 일에 欠(흠)있는 것으로 詐欺(사기)하여 내게 드리는 者(자)는 詛呪(저주)를 받으리니 나는 큰 임금이요 내 이름은 列邦(열방) 中(중)에서 두려워하는 것이 됨이니라 萬軍(만군)의 여호와의 말이니라

사65:1 사2:2 사56:7 사60:3 사66:19
말1:7
사43:22 말3:14 미6:3 말1:8 레22:20
출12:5 레22:21 슥14:9 시47:2 시76:12
  1. 日の出る所から,その沈む所まで,わたしの名は諸国の民の間であがめられ,すべての場所で,わたしの名のために,きよいささげ物がささげられ,香がたかれる.わたしの名が諸国の民の間であがめられているからだ.--万軍の主は仰せられる.--
  2. しかし,あなたがたは,『主の食卓は汚れている.その果実も食物もさげすまれている.』と言って,祭壇を冒涜している.
  3. あなたがたはまた,『見よ.なんとうるさいことか.』と言って,それを軽蔑する.--万軍の主は仰せられる.--あなたがたは,かすめたもの,足なえのもの,病気のものを連れて来て,ささげ物としてささげている.わたしが,それをあなたがたの手から,喜んで,受け入れるだろうか.--主は仰せられる.--
  4. 群れのうちに雄の獣がいて,これをささげると誓いながら,損傷のあるのを主にささげるずるい者は,のろわれる.わたしが大いなる王であり,わたしの名が諸国の民の間で,恐れられているからだ.--万軍の主は仰せられる.--
  1. My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
  2. "But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
  3. And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
  4. "Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼