목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도전서(コリント人への第一の手紙) 11장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 그리스도를 本(본)받는 者(자) 된 것같이 너희는 나를 本(본)받는 者(자) 되라
  2. 너희가 모든 일에 나를 記憶(기억)하고 또 내가 너희에게 傳(전)하여 준 대로 그 遺傳(유전)을 너희가 지키므로 너희를 稱讚(칭찬)하노라
  3. 그러나 나는 너희가 알기를 願(원)하노니 各(각) 男子(남자)의 머리는 그리스도요, 女子(녀자)의 머리는 男子(남자)요, 그리스도의 머리는 하나님이시라
  4. 무릇 男子(남자)로서 머리에 무엇을 쓰고 祈禱(기도)나 豫言(예언)을 하는 者(자)는 그 머리를 辱(욕)되게 하는 것이요
  5. 무릇 女子(녀자)로서 머리에 쓴 것을 벗고 祈禱(기도)나 豫言(예언)을 하는 者(자)는 그 머리를 辱(욕)되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라

고전4:16
고전4:17 살전3:6 살전4:1,2 살후2:15 살후3:6
엡1:22 엡4:15 엡5:23 골1:18
고전12:10 고전12:28 고전14:1 살전5:20
민5:18 눅2:36 행21:9 고전14:34 신21:12
  1. 私がキリストを見ならっているように,あなたがたも私を見ならってください.
  2. さて,あなたがたは,何かにつけて私を覚え,また,私があなたがたに伝えたものを,伝えられたとおりに堅く守っているので,私はあなたがたをほめたいと思います.
  3. しかし,あなたがたに次のことを知っていただきたいのです.すべての男のかしらはキリストであり,女のかしらは男であり,キリストのかしらは神です.
  4. 男が,祈りや預言をするとき,頭にかぶり物を着けていたら,自分の頭をはずかしめることになります.
  5. しかし,女が,祈りや預言をするとき,頭にかぶり物を着けていなかったら,自分の頭をはずかしめることになります.それは髪をそっているのと全く同じことだからです.
  1. Follow my example, as I follow the example of Christ.
  2. I praise you for remembering me in everything and for holding to the teachings, just as I passed them on to you.
  3. Now I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.
  4. Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  5. And every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head--it is just as though her head were shaved.
  1. 萬一(만일) 女子(녀자)가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 萬一(만일) 깎거나 미는 것이 女子(녀자)에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
  2. 男子(남자)는 하나님의 形像(형상)과 榮光(영광)이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 女子(녀자)는 男子(남자)의 榮光(영광)이니라
  3. 男子(남자)가 女子(녀자)에게서 난 것이 아니요 女子(녀자)가 男子(남자)에게서 났으며
  4. 또 男子(남자)가 女子(녀자)를 爲(위)하여 지음을 받지 아니하고 女子(녀자)가 男子(남자)를 爲(위)하여 지음을 받은 것이니
  5. 이러므로 女子(녀자)는 天使(천사)들을 因(인)하여 權勢(권세) 아래 있는 票(표)를 그 머리위에 둘지니라


창1:26 잠12:4
창2:21~23 딤전2:13
창2:18
마18:10 눅15:10 엡3:10 딤전5:21
  1. 女がかぶり物を着けないのなら,髪も切ってしまいなさい.髪を切り,頭をそることが女として恥ずかしいことなら,かぶり物を着けなさい.
  2. 男はかぶり物を着けるべきではありません.男は神の似姿であり,神の栄光の現われだからです.女は男の栄光の現われです.
  3. なぜなら,男は女をもとにして造られたのではなくて,女が男をもとにして造られたのであり,
  4. また,男は女のために造られたのではなく,女が男のために造られたのだからです.
  5. ですから,女は頭に権威のしるしをかぶるべきです.それも御使いたちのためにです.
  1. If a woman does not cover her head, she should have her hair cut off; and if it is a disgrace for a woman to have her hair cut or shaved off, she should cover her head.
  2. A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
  3. For man did not come from woman, but woman from man;
  4. neither was man created for woman, but woman for man.
  5. For this reason, and because of the angels, the woman ought to have a sign of authority on her head.
  1. 그러나 主(주) 안에는 男子(남자) 없이 女子(녀자)만 있지 않고 女子(녀자) 없이 男子(남자)만 있지 아니하니라
  2. 女子(녀자)가 男子(남자)에게서 난 것같이 男子(남자)도 女子(녀자)로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
  3. 너희는 스스로 判斷(판단)하라 女子(녀자)가 쓰지 않고 하나님께 祈禱(기도)하는 것이 마땅하냐
  4. 萬一(만일) 男子(남자)가 긴 머리가 있으면 自己(자기)에게 辱(욕)되는 것을 本性(본성)이 너희에게 가르치지 아니하느냐
  5. 萬一(만일) 女子(녀자)가 긴 머리가 있으면 自己(자기)에게 榮光(영광)이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 代身(대신)하여 주신 緣故(연고)니라

갈3:28
롬11:36


  1. とはいえ,主にあっては,女は男を離れてあるものではなく,男も女を離れてあるものではありません.
  2. 女が男をもとにして造られたように,同様に,男も女によって生まれるのだからです.しかし,すべては神から発しています.
  3. あなたがたは自分自身で判断しなさい.女が頭に何もかぶらないで神に祈るのは,ふさわしいことでしょうか.
  4. 自然自体が,あなたがたにこう教えていないでしょうか.男が長い髪をしていたら,それは男として恥ずかしいことであり,
  5. 女が長い髪をしていたら,それは女の光栄であるということです.なぜなら,髪はかぶり物として女に与えられているからです.
  1. In the Lord, however, woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  2. For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  3. Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  4. Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  5. but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  1. 辯論(변론)하려는 態度(태도)를 가진 者(자)가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 敎會(교회)에는 이런 規例(규례)가 없느니라
  2. 내가 命(명)하는 이 일에 너희를 稱讚(칭찬)하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 有益(유익)이 못되고 도리어 害(해)로움이라
  3. 첫째는 너희가 敎會(교회)에 모일 때에 너희 中(중)에 紛爭(분쟁)이 있다 함을 듣고 大綱(대강) 믿노니
  4. 너희 中(중)에 偏黨(편당)이 있어야 너희 中(중)에 옳다 認定(인정)함을 받은 者(자)들이 나타나게 되리라
  5. 그런즉 너희가 함께 모여서 主(주)의 晩餐(만찬)을 먹을 수 없으니

딤전6:4 살후1:4 살전2:14 고전7:17 고전10:32

고전1:10~12 고전3:3
마18:7 눅17:1 행20:30 딤전4:1 벧후2:1 요일2:19 신13:3
  1. たとい,このことに異議を唱えたがる人がいても,私たちにはそのような習慣はないし,神の諸教会にもありません.
  2. ところで,聞いていただくことがあります.私はあなたがたをほめません.あなたがたの集まりが益にならないで,かえって害になっているからです.
  3. まず第1に,あなたがたが教会の集まりをするとき,あなたがたの間には分裂があると聞いています.ある程度は,それを信じます.
  4. というのは,あなたがたの中でほんとうの信者が明らかにされるためには,分派が起こるのもやむをえないからです.
  5. しかし,そういうわけで,あなたがたはいっしょに集まっても,それは主の晩餐を食べるためではありません.
  1. If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
  2. In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  3. In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  4. No doubt there have to be differences among you to show which of you have God's approval.
  5. When you come together, it is not the Lord's Supper you eat,
  1. 이는 먹을 때에 各各(각각) 自己(자기)의 晩餐(만찬)을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 嘶腸(시장)하고 어떤 이는 醉(취)함이라
  2. 너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 敎會(교회)를 업신여기고 貧窮(빈궁)한 者(자)들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 稱讚(칭찬)하랴 이것으로 稱讚(칭찬)하지 않노라
  3. 내가 너희에게 傳(전)한 것은 主(주)께 받은 것이니 곧 主(주) 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
  4. 祝辭(축사)하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 爲(위)하는 내 몸이니 이것을 行(행)하여 나를 記念(기념)하라 하시고
  5. 食後(식후)에 또한 이와 같이 盞(잔)을 가지시고 가라사대 이 盞(잔)은 내 피로 세운 새 言約(언약)이니 이것을 行(행)하여 마실 때마다 나를 記念(기념)하라 하셨으니

벧후2:13 유1:12
행20:28 잠17:5 약2:6
고전15:3 갈1:12 고전11:23~25 마26:26~28 막14:22~24 눅22:19,20

  1. 食事のとき,めいめい我先にと自分の食事を済ませるので,空腹な者もおれば,酔っている者もいるというしまつです.
  2. 飲食のためなら,自分の家があるでしょう.それとも,あなたがたは,神の教会を軽んじ,貧しい人たちをはずかしめたいのですか.私はあなたがたに何と言ったらよいでしょう.ほめるべきでしょうか.このことに関しては,ほめるわけにはいきません.
  3. 私は主から受けたことを,あなたがたに伝えたのです.すなわち,主イエスは,渡される夜,パンを取り,
  4. 感謝をささげて後,それを裂き,こう言われました.「これはあなたがたのための,わたしのからだです.わたしを覚えてこれを行ないなさい.」
  5. 夕食の後,杯をも同じようにして言われました.「この杯は,わたしの血による新しい契約です.これを飲むたびに,わたしを覚えてこれを行ないなさい.」
  1. for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
  2. Don't you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you for this? Certainly not!
  3. For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  4. and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
  5. In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
  1. 너희가 이 떡을 먹으며 이 盞(잔)을 마실 때마다 主(주)의 죽으심을 오실 때까지 傳(전)하는 것이니라
  2. 그러므로 누구든지 主(주)의 떡이나 盞(잔)을 合當(합당)치 않게 먹고 마시는 者(자)는 主(주)의 몸과 피를 犯(범)하는 罪(죄)가 있느니라
  3. 사람이 自己(자기)를 살피고 그 後(후)에야 이 떡을 먹고 이 盞(잔)을 마실지니
  4. 主(주)의 몸을 分辨(분변)치 못하고 먹고 마시는 者(자)는 自己(자기)의 罪(죄)를 먹고 마시는 것이니라
  5. 이러므로 너희 中(중)에 弱(약)한 者(자)와 병든 者(자)가 많고 잠자는 者(자)도 적지 아니하니

요21:22
민9:10 민9:13 요13:27 요6:51 요6:53~56
고후13:5 갈6:4

마27:52
  1. ですから,あなたがたは,このパンを食べ,この杯を飲むたびに,主が来られるまで,主の死を告げ知らせるのです.
  2. したがって,もし,ふさわしくないままでパンを食べ,主の杯を飲む者があれば,主のからだと血に対して罪を犯すことになります.
  3. ですから,ひとりひとりが自分を吟味して,そのうえでパンを食べ,杯を飲みなさい.
  4. みからだをわきまえないで,飲み食いするならば,その飲み食いが自分をさばくことになります.
  5. そのために,あなたがたの中に,弱い者や病人が多くなり,死んだ者が大ぜいいます.
  1. For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord's death until he comes.
  2. Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  3. A man ought to examine himself before he eats of the bread and drinks of the cup.
  4. For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself.
  5. That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  1. 우리가 우리를 살폈으면 判斷(판단)을 받지 아니하려니와
  2. 우리가 判斷(판단)을 받는 것은 主(주)께 懲戒(징계)를 받는 것이니 이는 우리로 世上(세상)과 함께 罪(죄) 定(정)함을 받지 않게 하려 하심이라
  3. 그런즉 내 兄弟(형제)들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
  4. 萬一(만일) 누구든지 嘶腸(시장)하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 判斷(판단) 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 歸正(귀정)하리라

요일1:9
잠3:11 롬5:16

고전11:21 고전11:22 고전4:19 고전7:17 딛1:5
  1. しかし,もし私たちが自分をさばくなら,さばかれることはありません.
  2. しかし,私たちがさばかれるのは,主によって懲らしめられるのであって,それは,私たちがこの世とともに罪に定められることのないためです.
  3. ですから,兄弟たち.食事に集まるときは,互いに待ち合わせなさい.
  4. 空腹な人は家で食べなさい.それは,あなたがたが集まることによって,さばきを受けることにならないためです.その他のことについては,私が行ったときに決めましょう.
  1. But if we judged ourselves, we would not come under judgment.
  2. When we are judged by the Lord, we are being disciplined so that we will not be condemned with the world.
  3. So then, my brothers, when you come together to eat, wait for each other.
  4. If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼