목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요엘(ヨエル書) 1장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 브두엘의 아들 요엘에게 이르신 말씀이라
  2. 늙은 者(자)들아 너희는 이것을 들을지어다 땅의 모든 居民(거민)아 너희는 귀를 기울일지어다 너희의 날에나 너희 列祖(열조)의 날에 이런 일이 있었느냐
  3. 너희는 이 일을 너희 子女(자녀)에게 告(고)하고 너희 子女(자녀)는 自己(자기) 子女(자녀)에게 告(고)하고 그 子女(자녀)는 後時代(후시대)에 告(고)할 것이니라
  4. 팟종이가 남긴 것을 메뚜기가 먹고 메뚜기가 남긴 것을 늣이 먹고 늣이 남긴 것을 황충이 먹었도다
  5. 무릇 醉(취)하는 者(자)들아 너희는 깨어 울찌어다 葡萄酒(포도주)를 마시는 者(자)들아 너희는 哭(곡)할지어다 이는 단 葡萄酒(포도주)가 너희 입에서 끊어졌음이니


욜1:14 호5:1 욜2:2
시78:4
욜2:25 암4:9 암7:1 출10:4 욜2:25 시105:34 나3:15 욜2:25 시78:46
욜3:18 사49:26 사24:11
  1. ベトエルの子ヨエルにあった主のことば.
  2. 長老たちよ.これを聞け.この地に住む者もみな,耳を貸せ.このようなことがあなたがたの時代に,また,あなたがたの先祖の時代にあったろうか.
  3. これをあなたがたの子どもたちに伝え,子どもたちはその子どもたちに,その子どもたちは後の世代に伝えよ.
  4. かみつくいなごが残した物は,いなごが食い,いなごが残した物は,ばったが食い,ばったが残した物は,食い荒らすいなごが食った.
  5. 酔っぱらいよ.目をさまして,泣け.すべてぶどう酒を飲む者よ.泣きわめけ.甘いぶどう酒があなたがたの口から断たれたからだ.
  1. The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.
  2. Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?
  3. Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.
  4. What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.
  5. Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.
  1. 한 異族(이족)이 내 땅에 올라왔음이로다 그들은 强(강)하고 無數(무수)하며 그 이는 獅子(사자)의 이 같고 그 어금니는 암獅子(사자)의 어금니 같도다
  2. 그들이 내 葡萄(포도)나무를 滅(멸)하며 내 無花果(무화과)나무를 긁어 말갛게 벗겨서 버리니 그 모든 가지가 하얗게 되었도다
  3. 너희는 哀哭(애곡)하기를 處女(처녀)가 어렸을 때에 約婚(약혼)한 男便(남편)을 因(인)하여 굵은 베로 동이고 哀哭(애곡)함같이 할찌어다
  4. 素祭(소제)와 奠祭(전제)가 여호와의 殿(전)에 끊어졌고 여호와께 隧從(수종)드는 祭司長(제사장)은 슬퍼하도다
  5. 밭이 荒蕪(황무)하고 土地(토지)가 凄凉(처량)하니 穀食(곡식)이 盡(진)하여 새 葡萄酒(포도주)가 말랐고 기름이 다하였도다

욜2:2 계9:7,8
욜1:12
욜1:13 삼하3:31
욜1:13 욜2:14 욜2:17 사61:6 겔45:4
호4:3 호2:9
  1. 1つの国民がわたしの国に攻め上った.力強く,数えきれない国民だ.その歯は雄獅子の歯,それには雄獅子のきばがある.
  2. それはわたしのぶどうの木を荒れすたれさせ,わたしのいちじくの木を引き裂き,これをまる裸に引きむいて投げ倒し,その枝々を白くした.
  3. 若い時の夫のために,荒布をまとったおとめのように,泣き悲しめ.
  4. 穀物のささげ物と注ぎのぶどう酒は主の宮から断たれ,主に仕える祭司たちは喪に服する.
  5. 畑は荒らされ,地も喪に服する.これは穀物が荒らされ,新しいぶどう酒も干上がり,油もかれてしまうからだ.
  1. A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.
  2. It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.
  3. Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.
  4. Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.
  5. The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.
  1. 農夫(농부)들아 너희는 부끄러워할찌어다 葡萄園(포도원)을 다스리는 者(자)들아 哭(곡)할찌어다 이는 밀과 보리의 緣故(연고)라 밭의 所産(소산)이 다 없어졌음이로다
  2. 葡萄(포도)나무가 시들었고 無花果(무화과) 나무가 말랐으며 石榴(석류)나무와 대추나무와 사과나무와 및 밭의 모든 나무가 다 시들었으니 이러므로 人間(인간)의 喜樂(희락)이 말랐도다
  3. 祭司長(제사장)들아 너희는 굵은 베로 동이고 슬피 울찌어다 壇(단)에 隧從(수종)드는 者(자)들아 너희는 哭(곡)할지어다 내 하나님께 隧從(수종)드는 者(자)들아 너희는 와서 굵은 베를 입고 밤이 맞도록 누울지어다 이는 素祭(소제)와 奠祭(전제)를 너희 하나님의 殿(전)에 드리지 못함이라
  4. 너희는 禁食日(금식일)을 定(정)하고 聖會(성회)를 宣布(선포)하여 長老(장로)들과 이 땅 모든 居民(거민)을 너희 하나님 여호와의 殿(전)으로 沒收(몰수)히 모으고 여호와께 부르짖을찌어다
  5. 오호라 그 날이여 여호와의 날이 가까왔나니 곧 滅亡(멸망)같이 全能者(전능자)에게로서 이르리로다

렘14:4 욜1:17
욜1:7 사24:11 렘48:33
욜1:8 렘4:8 욜1:8 미1:8 욜1:9 욜2:14
욜2:15,16 대하20:3 욜1:2
욜2:1 욜2:11 욜2:31 욜3:14 사13:6 사13:9 렘46:10 겔30:2,3 암5:18 옵1:15 습1:14,15 슥14:1 벧후3:10
  1. 農夫たちよ.恥を見よ.ぶどう作りたちよ.泣きわめけ.小麦と大麦のために.畑の刈り入れがなくなったからだ.
  2. ぶどうの木は枯れ,いちじくの木はしおれ,ざくろ,なつめやし,りんご,あらゆる野の木々は枯れた.人の子らから喜びが消えうせた.
  3. 祭司たちよ.荒布をまとっていたみ悲しめ.祭壇に仕える者たちよ.泣きわめけ.神に仕える者たちよ.宮に行き,荒布をまとって夜を過ごせ.穀物のささげ物も注ぎのぶどう酒もあなたがたの神の宮から退けられたからだ.
  4. 断食の布告をし,きよめの集会のふれを出せ.長老たちとこの国に住むすべての者を,あなたがたの神,主の宮に集め,主に向かって叫べ.
  5. ああ,その日よ.主の日は近い.全能者からの破壊のように,その日が来る.
  1. Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.
  2. The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.
  3. Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.
  4. Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.
  5. Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.
  1. 植物(식물)이 우리 目前(목전)에 끊어지지 아니하였느냐 기쁨과 즐거움이 우리 하나님의 殿(전)에 끊어지지 아니하였느냐
  2. 씨가 흙덩이 아래서 썩어졌고 倉庫(창고)가 비었고 곳간이 무너졌으니 이는 穀食(곡식)이 시들었음이로다
  3. 牲畜(생축)이 歎息(탄식)하고 소떼가 민망해하니 이는 꼴이 없음이라 羊(양)떼도 疲困(피곤)하도다
  4. 여호와여 내가 主(주)께 부르짖으오니 불이 거친 들의 풀을 살랐고 불꽃이 밭의 모든 나무를 살랐음이니이다
  5. 들짐승도 主(주)를 向(향)하여 헐떡거리오니 시내가 다 말랐고 들의 풀이 불에 탔음이니이다

신12:6,7 신16:14,15
말2:3 욜1:11
욜2:22 렘12:4 호4:3
시50:15 렘9:10
욥38:41 시104:21 시145:15
  1. 私たちの目の前で食物が断たれたではないか.私たちの神の宮から喜びも楽しみも消えうせたではないか.
  2. 穀物の種は土くれの下に干からび,倉は荒れすたれ,穴倉はこわされた.穀物がしなびたからだ.
  3. ああ,なんと,家畜がうめいていることよ.牛の群れはさまよう.それに牧場がないからだ.羊の群れも滅びる.
  4. 主よ.私はあなたに呼び求めます.火が荒野の牧草地を焼き尽くし,炎が野のすべての木をなめ尽くしました.
  5. 野の獣も,あなたにあえぎ求めています.水の流れがかれ,火が荒野の牧草地を焼き尽くしたからです.
  1. Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?
  2. The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.
  3. How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
  4. To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.
  5. Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.

1 2 3
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼