목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

빌레몬서(ピレモンへの手紙) 1장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그리스도 예수를 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 바울과 및 兄弟(형제) 디모데는 우리의 사랑을 받는 者(자)요 同役者(동역자)인 빌레몬과
  2. 및 姉妹(자매) 압비아와 및 우리와 함께 軍士(군사)된 아킵보와 네 집에 있는 敎會(교회)에게 便紙(편지)하노니
  3. 하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도로 좇아 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 있을지어다
  4. 내가 恒常(항상) 내 하나님께 感謝(감사)하고 祈禱(기도)할 때에 너를 말함은
  5. 主(주) 예수와 및 모든 聖徒(성도)에 對(대)한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니

몬1:9 엡3:1 살전3:2
빌2:25 골4:17 롬16:5
롬1:7
롬1:8,9
엡1:15 골1:4
  1. キリスト・イエスの囚人であるパウロ,および兄弟テモテから,私たちの愛する同労者ピレモンへ.また,
  2. 姉妹アピヤ,私たちの戦友アルキポ,ならびにあなたの家にある教会へ.
  3. 私たちの父なる神と主イエス・キリストから,恵みと平安があなたがたの上にありますように.
  4. 私は,祈りのうちにあなたのことを覚え,いつも私の神に感謝しています.
  5. それは,主イエスに対してあなたが抱いている信仰と,すべての聖徒に対するあなたの愛とについて聞いているからです.
  1. Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
  2. to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
  3. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  4. I always thank my God as I remember you in my prayers,
  5. because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
  1. 이로써 네 믿음의 交際(교제)가 우리 가운데 있는 善(선)을 알게 하고 그리스도께 미치도록 役事(역사)하느니라
  2. 兄弟(형제)여, 聖徒(성도)들의 마음이 너로 말미암아 平安(평안)함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 慰勞(위로)를 얻었노라ဠ̎ ဠ̎ Ā˦ ຐ̀ ႈ̎ ၀̎ 䀀 ၀̎ 1:8">이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 膽力(담력)을 가지고 네게 마땅한 일로 命(명)할 수 있으나
  3. 사랑을 因(인)하여 도리어 懇求(간구)하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 爲(위)하여 갇힌 者(자)되어
  4. 갇힌 中(중)에서 낳은 아들 오네시모를 爲(위)하여 네게 懇求(간구)하노라

빌1:9 골1:9
몬1:20 딤후1:16 롬15:32 고후7:13 고후7:4 고후7:13 골4:11
살전2:6 엡5:4
엡6:20 몬1:1
몬1:13 고전4:15 갈4:19 요삼1:4 골4:9
  1. 私たちの間でキリストのためになされているすべての良い行ないをよく知ることによって,あなたの信仰の交わりが生きて働くものとなりますように.
  2. 私はあなたの愛から多くの喜びと慰めとを受けました.それは,聖徒たちの心が,兄弟よ,あなたによって力づけられたからです.
  3. 私は,あなたのなすべきことを,キリストにあって少しもはばからず命じることができるのですが,こういうわけですから,
  4. むしろ愛によって,あなたにお願いしたいと思います.年老いて,今はまたキリスト・イエスの囚人となっている私パウロが,
  5. 獄中で生んだわが子オネシモのことを,あなたにお願いしたいのです.
  1. I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
  2. Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
  3. Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
  4. yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
  5. I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
  1. 저가 前(전)에는 네게 無益(무익)하였으나 이제는 나와 네게 有益(유익)하므로
  2. 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 心腹(심복)이라
  3. 저를 내게 머물러 두어 내 福音(복음)을 爲(위)하여 갇힌 中(중)에서 네 代身(대신) 나를 섬게게 하고자 하나
  4. 다만 네 承諾(승낙)이 없이는 내가 아무 것도 하기를 願(원)치 아니하노니 이는 너의 善(선)한 일이 抑止(억지)같이 되지 아니하고 自意(자의)로 되게 하려 함이로라
  5. 저가 暫時(잠시) 떠나게 된 것은 이를 因(인)하여 저를 永遠(영원)히 두게 함이니



몬1:10 빌1:7 고전16:17
고후9:7 벧전5:2
창45:5 창45:8
  1. 彼は,前にはあなたにとって役に立たない者でしたが,今は,あなたにとっても私にとっても,役に立つ者となっています.
  2. そのオネシモを,あなたのもとに送り返します.彼は私の心そのものです.
  3. 私は,彼を私のところにとどめておき,福音のために獄中にいる間,あなたに代わって私のために仕えてもらいたいとも考えましたが,
  4. あなたの同意なしには何一つすまいと思いました.それは,あなたがしてくれる親切は強制されてではなく,自発的でなければいけないからです.
  5. 彼がしばらくの間あなたから離されたのは,たぶん,あなたが彼を永久に取り戻すためであったのでしょう.
  1. Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
  2. I am sending him--who is my very heart--back to you.
  3. I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
  4. But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
  5. Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
  1. 이 後(후)로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑 받는 兄弟(형제)로 둘 者(자)라 내게 特別(특별)히 그러하거든 하물며 肉身(육신)과 主(주) 안에서 相關(상관)된 네게랴
  2. 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 迎接(영접)하기를 내게 하듯 하고
  3. 저가 萬一(만일) 네게 不義(불의)를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 會計(회계)하라
  4. 나 바울이 親筆(친필)로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 外(외)에 네 自身(자신)으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
  5. 오, 兄弟(형제)여 나로 主(주) 안에서 너를 因(인)하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 平安(평안)하게 하라

고전7:22 마23:8 골4:9 딤전6:2 골3:22,23 엡6:5
고후8:23

고전16:21
몬1:7
  1. もはや奴隷としてではなく,奴隷以上の者,すなわち,愛する兄弟としてです.特に私にとってそうですが,あなたにとってはなおさらのこと,肉においても主にあっても,そうではありませんか.
  2. ですから,もしあなたが私を親しい友と思うなら,私を迎えるように彼を迎えてやってください.
  3. もし彼があなたに対して損害をかけたか,負債を負っているのでしたら,その請求は私にしてください.
  4. この手紙は私の自筆です.私がそれを支払います.--あなたが今のようになれたのもまた,私によるのですが,そのことについては何も言いません.--
  5. そうです.兄弟よ.私は,主にあって,あなたから益を受けたいのです.私の心をキリストにあって,元気づけてください.
  1. no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
  2. So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  3. If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
  4. I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.
  5. I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  1. 나는 네가 順從(순종)함을 確信(확신)하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 行(행)할 줄을 아노라
  2. 오직 너는 나를 爲(위)하여 處所(처소)를 豫備(예비)하라 너희 祈禱(기도)로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
  3. 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 者(자) 에바브라와
  4. 또한 나의 同役者(동역자) 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 問安(문안)하느니라
  5. 우리 主(주) 예수 그리스도의 恩惠(은혜)가 너희 心靈(심령)과 함께 할지어다

고후2:3
고후1:11 히13:19 빌1:25 빌2:24
롬16:7 골1:7
골4:10 골4:14 딤후4:10,11
갈6:18
  1. 私はあなたの従順を確信して,あなたにこの手紙を書きました.私の言う以上のことをしてくださるあなたであると,知っているからです.
  2. それにまた,私の宿の用意もしておいてください.あなたがたの祈りによって,私もあなたがたのところに行けることと思っています.
  3. キリスト・イエスにあって私とともに囚人となっているエパフラスが,あなたによろしくと言っています.
  4. 私の同労者たちであるマルコ,アリスタルコ,デマス,ルカからもよろしくと言っています.
  5. 主イエス・キリストの恵みが,あなたがたの霊とともにありますように.{アーメン.}
  1. Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
  2. And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
  3. Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
  4. And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
  5. The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

1
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼