목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

빌립보서(ピリピ人への手紙) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 그리스도 안에 무슨 勸勉(권면)이나 사랑에 무슨 慰勞(위로)나 聖靈(성령)의 무슨 交際(교제)나 矜恤(긍휼)이나 慈悲(자비)가 있거든
  2. 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 合(합)하며 한 마음을 품어
  3. 아무 일에든지 다툼이나 虛榮(허영)으로 하지 말고 오직 謙遜(겸손)한 마음으로 各各(각각) 自己(자기)보다 남을 낫게 여기고
  4. 各各(각각) 自己(자기) 일을 돌아볼 뿐더러 또한 各各(각각) 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 充滿(충만)케 하라
  5. 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

롬15:30 살후2:16 고후13:13 골3:12
롬12:16
빌1:17 갈5:26 엡5:21 롬12:10 엡4:2
롬15:2 요3:29 요15:11
롬15:3 마11:29
  1. こういうわけですから,もしキリストにあって励ましがあり,愛の慰めがあり,御霊の交わりがあり,愛情とあわれみがあるなら,
  2. 私の喜びが満たされるように,あなたがたは一致を保ち,同じ愛の心を持ち,心を合わせ,志を1つにしてください.
  3. 何事でも自己中心や虚栄からすることなく,へりくだって,互いに人を自分よりもすぐれた者と思いなさい.
  4. 自分のことだけではなく,他の人のことも顧みなさい.
  5. あなたがたの間では,そのような心構えでいなさい.それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです.
  1. If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
  2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
  3. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
  4. Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
  5. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
  1. 그는 根本(근본) 하나님의 本體(본체)시나 하나님과 同等(동등)됨을 取(취)할 것으로 여기지 아니하시고
  2. 오히려 自己(자기)를 비어 종의 形體(형체)를 가져 사람들과 같이 되었고
  3. 사람의 模樣(모양)으로 나타나셨으매 自己(자기)를 낮추시고 죽기까지 服從(복종)하셨으니 곧 十字架(십자가)에 죽으심이라
  4. 이러므로 하나님이 그를 至極(지극)히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
  5. 하늘에 있는 者(자)들과 땅에 있는 者(자)들과 땅 아래 있는 者(자)들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

요1:1 고후4:4 요5:18 요10:33 요14:28
고후8:9 고후13:4 막9:12 사42:1 마20:28
롬8:3 갈4:4 요1:14 히5:8 마26:39 요10:18 롬5:19 히12:2
사52:13 사53:12 히2:9 마28:18 행2:33 엡1:21 히1:4 행5:41
계5:3 계5:13 엡1:10 사45:23 롬14:11
  1. キリストは,神の御姿であられる方なのに,神のあり方を捨てることができないとは考えないで,
  2. ご自分を無にして,仕える者の姿をとり,人間と同じようになられたのです.
  3. キリストは人としての性質をもって現われ,自分を卑しくし,死にまで従い,実に十字架の死にまでも従われたのです.
  4. それゆえ,神は,キリストを高く上げて,すべての名にまさる名をお与えになりました.
  5. それは,イエスの御名によって,天にあるもの,地にあるもの,地の下にあるもののすべてが,ひざをかがめ,
  1. Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
  2. but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  3. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
  4. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  5. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  1. 모든 입으로 예수 그리스도를 主(주)라 是認(시인)하여 하나님 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하셨느니라
  2. 그러므로 나의 사랑하는 者(자)들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 恒常(항상) 服從(복종)하여 두렵고 떨림으로 너희 救援(구원)을 이루라
  3. 너희 안에서 行(행)하시는 이는 하나님이시니 自己(자기)의 기쁘신 뜻을 爲(위)하여 너희로 所願(소원)을 두고 行(행)하게 하시나니
  4. 모든 일을 怨望(원망)과 是非(시비)가 없이 하라
  5. 이는 너희가 欠(흠)이 없고 純全(순전)하여 어그러지고 거스리는 世代(세대) 가운데서 하나님의 欠(흠) 없는 子女(자녀)로 世上(세상)에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

롬10:9 고전12:3 롬14:9 요13:13
빌1:5 빌4:15 히5:9 고후10:5 벧전1:2
고전12:6 히13:21 고전15:10 딤전2:4
벧전4:9 딤전2:8
신32:5 벧전2:12 유1:24 마5:45 엡5:1 마5:14 마5:16 딛2:10
  1. すべての口が,「イエス・キリストは主である.」と告白して,父なる神がほめたたえられるためです.
  2. そういうわけですから,愛する人たち,いつも従順であったように,私がいるときだけでなく,私のいない今はなおさら,恐れおののいて自分の救いを,達成してください.
  3. 神は,みこころのままに,あなたがたのうちに働いて志を立てさせ,事を行なわせてくださるのです.
  4. すべてのことを,つぶやかず,疑わずに行ないなさい.
  5. それは,あなたがたが,非難されるところのない純真な者となり,また,曲がった邪悪な世代の中にあって,傷のない神の子どもとなり,
  1. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
  3. for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
  4. Do everything without complaining or arguing,
  5. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
  1. 生命(생명)의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 受苦(수고)도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
  2. 萬一(만일) 너희 믿음의 祭物(제물)과 奉事(봉사) 위에 내가 나를 灌祭(관제)로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
  3. 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
  4. 내가 디모데를 速(속)히 너희에게 보내기를 主(주) 안에서 바람은 너희 私情(사정)을 앎으로 安慰(안위)를 받으려 함이니
  5. 이는 뜻을 같이 하여 너희 私情(사정)을 眞實(진실)히 생각할 者(자)가 이 밖에 내게 없음이라

행5:20 갈2:2 살전3:5 갈4:11 고전1:8 고후1:14
롬15:16 딤후4:6 요일3:16 고후12:15

고전4:17 살전3:2
고전16:10
  1. いのちのことばをしっかり握って,彼らの間で世の光として輝くためです.そうすれぱ,私は,自分の努力したことがむだではなく,苦労したこともむだでなかったことを,キリストの日に誇ることができます.
  2. たとい私が,あなたがたの信仰の供え物と礼拝とともに,注ぎの供え物となっても,私は喜びます.あなたがたすべてとともに喜びます.
  3. あなたがたも同じように喜んでください.私といっしょに喜んでください.
  4. しかし,私もあなたがたのことを知って励ましを受けたいので,早くテモテをあなたがたのところに送りたいと,主イエスにあって望んでいます.
  5. テモテのように私と同じ心になって,真実にあなたがたのことを心配している者は,ほかにだれもいないからです.
  1. as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
  2. But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  3. So you too should be glad and rejoice with me.
  4. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  5. I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
  1. 저희가 다 自己(자기) 일을 求(구)하고 그리스도 예수의 일을 求(구)하지 아니하되
  2. 디모데의 鍊鍛(연단)을 너희가 아나니 子息(자식)이 아비에게 함같이 나와 함께 福音(복음)을 爲(위)하여 受苦(수고)하였느니라
  3. 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
  4. 나도 速(속)히 가기를 主(주) 안에서 確信(확신)하노라
  5. 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 必要(필요)한 줄로 생각하노니 그는 나의 兄弟(형제)요 함께 受苦(수고)하고 함께 軍士(군사) 된 者(자)요 너희 使者(사자)로 나의 쓸 것을 돕는 者(자)라

딤후3:2 고전10:24
고후2:9 고전4:17 딤전1:2 딤후1:2 딤후3:10

빌1:25 몬1:22
빌4:18 몬1:2 고후8:23 빌4:18
  1. だれもみな自分自身のことを求めるだけで,キリスト・イエスのことを求めてはいません.
  2. しかし,テモテのりっぱな働きぶりは,あなたがたの知っているところです.子が父に仕えるようにして,彼は私といっしょに福音に奉仕して来ました.
  3. ですから,私のことがどうなるかがわかりしだい,彼を遣わしたいと望んでいます.
  4. しかし私自身も近いうちに行けることと,主にあって,確信しています.
  5. しかし,私の兄弟,同労者,戦友,またあなたがたの使者として,私の窮乏のときに仕えてくれた人エパフロデトは,あなたがたのところに送らねばならないと思っています.
  1. For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
  2. But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  3. I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
  4. And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
  5. But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  1. 그가 너희 무리를 懇切(간절)히 思慕(사모)하고 自己(자기) 病(병)든 것을 너희가 들은 줄을 알고 甚(심)히 근심한지라
  2. 저가 病(병)들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 矜恤(긍휼)히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 矜恤(긍휼)히 여기사 내 근심 위에 근심을 免(면)하게 하셨느니라
  3. 그러므로 내가 더욱 急(급)히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니
  4. 이러므로 너희가 主(주) 안에서 모든 기쁨으로 저를 迎接(영접)하고 또 이와 같은 者(자)들을 尊貴(존귀)히 여기라
  5. 저가 그리스도의 일을 爲(위)하여 죽기에 이르러도 自己(자기) 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 不足(부족)함을 채우려 함이니라




롬16:2 고전16:18 살전5:12,13 딤전5:17
행20:24 빌4:10 고전16:17
  1. 彼は,あなたがたすべてを慕い求めており,また,自分の病気のことがあなたがたに伝わったことを気にしているからです.
  2. ほんとうに,彼は死ぬほどの病気にかかりましたが,神は彼をあわれんでくださいました.彼ばかりでなく私をもあわれんで,私にとって悲しみに悲しみが重なることのないようにしてくださいました.
  3. そこで,私は大急ぎで彼を送ります.あなたがたが彼に再び会って喜び,私も心配が少なくなるためです.
  4. ですから,喜びにあふれて,主にあって,彼を迎えてください.また,彼のような人々には尊敬を払いなさい.
  5. なぜなら,彼は,キリストの仕事のために,いのちの危険を冒して死ぬばかりになったからです.彼は私に対して,あなたがたが私に仕えることのできなかった分を果たそうとしたのです.
  1. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  2. Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  4. Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
  5. because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼