- 보라 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 懇切(간절)하게 하며, 얼마나 辨明(변명)하게 하며, 얼마나 憤(분)하게 하며, 얼마나 두렵게 하며, 얼마나 思慕(사모)하게 하며, ㅋ얼마나 熱心(열심) 있게 하며, 얼마나 罰(벌)하게 하였는가 너희가 저 일에 對(대)하여 일절 너희 自身(자신)의 깨끗함을 나타내었느니라
- 그런즉 내가 너희에게 쓴 것은 ㅌ그 不義(불의) 行(행)한 者(자)를 爲(위)한 것도 아니요 그 不義(불의) 當(당)한 者(자)를 爲(위)한 것도 아니요 오직 우리를 爲(위)한 너희의 懇切(간절)함이 하나님 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이로라
- 이로 因(인)하여 ㅍ우리가 慰勞(위로)를 받았고 우리의 받은 慰勞(위로) 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 ㅎ그의 마음이 너희 무리를 因(인)하여 安心(안심)함을 얻었음이니라
- 내가 그에게 ㅏ너희를 爲(위)하여 자랑한 것이 있더라도 부끄럽지 아니하니 우리가 너희에게 이른 말이 다 ㅑ참된 것같이 디도 앞에서 우리의 자랑한 것도 참되게 되었도다
- 저가 너희 모든 사람들이 두려워하고 떪으로 自己(자기)를 迎接(영접)하여 ㅓ順從(순종)한 것을 생각하고 너희를 向(향)하여 그의 心情(심정)이 더욱 깊었으니
| ㅋ고후2:6 ㅌ고전5:1,2 ㅍ고후7:6 ㅎ롬15:32 ㅏ고후8:24 고후9:2 고후10:8 살후1:4 ㅑ고후4:2 고후6:7 ㅓ고후2:9 고후10:6 | - ご覧なさい.神のみこころに添ったその悲しみが,あなたがたのうちに,どれほどの熱心を起こさせたことでしょう.また,弁明,憤り,恐れ,慕う心,熱意を起こさせ,処罰を断行させたことでしょう.あの問題について,あなたがたは,自分たちがすべての点で潔白であることを証明したのです.
- ですから,私はあなたがたに手紙を書きましたが,それは悪を行なった人のためでもなく,その被害者のためでもなくて,私たちに対するあなたがたの熱心が,神の御前に明らかになるためであったのです.
- こういうわけですから,私たちは慰めを受けました. この慰めの上にテトスの喜びが加わって,私たちはなおいっそう喜びました.テトスの心が,あなたがたすべてによって安らぎを与えられたからです.
- 私はテトスに,あなたがたのことを少しばかり誇りましたが,そのことで恥をかかずに済みました.というのは,私たちがあなたがたに語ったことがすべて真実であったように,テトスに対して誇ったことも真実となったからです.
- 彼は,あなたがたがみなよく言うことを聞き,恐れおののいて,自分を迎えてくれたことを思い出して,あなたがたへの愛情をますます深めています.
| - See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
- So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
- By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you.
- I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well.
- And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
|