목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

애가(哀歌) 1장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 슬프다 이 城(성)이여 本來(본래)는 居民(거민)이 많더니 이제는 어찌 그리 寂寞(적막)히 앉았는고 本來(본래)는 列國(렬국) 中(중)에 크던 者(자)가 이제는 寡婦(과부) 같고 本來(본래)는 列邦(열방) 中(중)에 公主(공주) 되었던 者(자)가 이제는 朝貢(조공) 드리는 者(자)가 되었도다
  2. 밤새도록 哀哭(애곡)하니 눈물이 뺨에 흐름이여 사랑하던 者(자) 中(중)에 慰勞(위로)하는 者(자)가 없고 親舊(친구)도 다 背叛(배반)하여 怨讐(원수)가 되었도다
  3. 유다는 患難(환난)과 많은 受苦(수고)로 因(인)하여 사로잡혀 갔도다 저가 列邦(열방)에 居(거)하여 平康(평강)을 얻지 못함이여 그 모든 逼迫(핍박)하는 者(자)가 저를 쫓아 狹窄(협착)한 곳에 미쳤도다
  4. 시온의 道路(도로)가 凄凉(처량)함이여 節期(절기)에 나아가는 사람이 없음이로다 모든 城門(성문)이 荒寂(황적)하며 祭司長(제사장)들이 歎息(탄식)하며 處女(처녀)들이 근심하며 저도 困苦(곤고)를 받았도다
  5. 저의 對敵(대적)이 머리가 되고 저의 怨讐(원수)가 亨通(형통)함은 저의 罪(죄)가 많으므로 여호와께서 困苦(곤고)케 하셨음이라 어린 子女(자녀)들이 對敵(대적)에게 사로잡혔도다

렘7:34 렘15:8 애5:16 스4:20 전2:8 사31:8
시6:6 렘9:1 렘13:17 애1:19 렘22:22 렘30:14 애1:9 애1:16,17 애1:21 전4:1 겔23:22~26
렘52:27 애2:9 신28:64,65 렘45:3
애2:6 렘14:2 애1:8 애1:11 애1:21,22
신28:13 신28:44 렘13:21 렘12:1 렘30:14,15 단9:16 애1:12 애3:33 대하36:17 대하36:20 렘52:28~30
  1. ああ,人の群がっていたこの町は,ひとり寂しくすわっている.国々の中で大いなる者であったのに,やもめのようになった.諸州のうちの女王は,苦役に服した.
  2. 彼女は泣きながら,夜を過ごし,涙は頬を伝っている.彼女の愛する者は,だれも慰めてくれない.その友もみな彼女を裏切り,彼女の敵となってしまった.
  3. ユダは悩みと多くの労役のうちに捕え移された.彼女は異邦の民の中に住み,いこうこともできない.苦しみのうちにあるときに,彼女に追い迫る者たちがみな,彼女に追いついた.
  4. シオンへの道は喪に服し,だれも例祭に行かない.その門はみな荒れ果て,その祭司たちはうめき,おとめたちは憂いに沈んでいる.シオンは苦しんでいる.
  5. 彼女の仇がかしらとなり,彼女の敵が栄えている.彼女の多くのそむきの罪のために,主が彼女を悩ましたのだ.彼女の幼子たちも,仇によってとりことなって行った.
  1. How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
  2. Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
  3. After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
  4. The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
  5. Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
  1. 處女(처녀) 시온의 모든 榮光(영광)이 떠나감이여 저의 牧伯(목백)은 꼴을 찾지 못한 사슴이 쫓는 者(자) 앞에서 힘없이 달림 같도다
  2. 예루살렘이 患難(환난)과 窘迫(군박)을 當(당)하는 날에 옛날의 모든 즐거움을 생각함이여 百姓(백성)이 對敵(대적)의 손에 빠지나 돕는 者(자)가 없고 對敵(대적)은 보고 그 荒寂(황적)함을 비웃도다
  3. 예루살렘이 크게 犯罪(범죄)하므로 不潔(불결)한 者(자) 같이 되니 前(전)에 높이던 모든 者(자)가 그 赤身(적신)을 보고 업신여김이여 저가 歎息(탄식)하며 물러가도다
  4. 저의 더러움이 그 치마에 있으나 結局(결국)을 생각지 아니함이여 그러므로 놀랍게 낮아져도 慰勞(위로)할 者(자)가 없도다 여호와여, 怨讐(원수)가 스스로 큰 체하오니 나의 患難(환난)을 監察(감찰)하소서
  5. 對敵(대적)이 손을 펴서 寶物(보물)을 빼앗았나이다 主(주)께서 이미 異邦人(이방인)을 禁(금)하여 主(주)의 公會(공회)에 들어오지 못하게 하셨사오나 저희가 聖所(성소)에 들어간 것을 예루살렘이 보았나이다

렘14:6
애2:17 렘46:26 렘1:10,11 옵1:12,13 시119:51
슥13:1 겔16:37 애1:4 애1:21,22
렘13:22 신32:29 사47:7 애1:2 렘48:26
애1:7 신23:3 느13:1 시79:1 렘51:51
  1. シオンの娘からは,すべての輝きがなくなり,首長たちは,牧場のない鹿のようになって,追う者の前を力なく歩む.
  2. エルサレムは,悩みとさすらいの日にあたって,昔から持っていた自分のすべての宝を思い出す.その民が仇の手によって倒れ,だれも彼女を助ける者がないとき,仇はその破滅を見てあざ笑う.
  3. エルサレムは罪に罪を重ねて,汚らわしいものとなった.彼女を尊んだ者たちもみな,その裸を見て,これを卑しめる.彼女もうめいてたじろいだ.
  4. 彼女の汚れはすそにまでついている.彼女は自分の末路を思わなかった.それで,驚くほど落ちぶれて,だれも慰める者がない.「主よ.私の悩みを顧みてください.敵は勝ち誇っています.」
  5. 仇が彼女の宝としているものすべてに手を伸ばしました.異邦の民が,その聖所にはいったのを彼女は見ました.あなたの集団に加わってはならないと,あなたがかつて命じられたものが.
  1. All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
  2. In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
  3. Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
  4. Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. "Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."
  5. The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary--those you had forbidden to enter your assembly.
  1. 그 모든 百姓(백성)이 生命(생명)을 蘇醒(소성)시키려고 寶物(보물)로 植物(식물)들을 바꾸었더니 지금도 歎息(탄식)하며 糧食(량식)을 求(구)하나이다 나는 卑賤(비천)하오니 여호와여, 나를 眷顧(권고)하옵소서
  2. 무릇 지나가는 者(자)여 너희에게는 關係(관계)가 없는가 내게 臨(임)한 근심 같은 근심이 있는가, 볼지어다 여호와께서 震怒(진노)하신 날에 나를 괴롭게 하신 것이로다
  3. 위에서부터 나의 骨髓(골수)에 불을 보내어 이기게 하시고 내 발 앞에 그물을 베푸사 나로 물러가게 하셨음이여 終日(종일)토록 孤寂(고적)하여 困憊(곤비)케 하셨도다
  4. 내 罪惡(죄악)의 멍에를 그 손으로 묶고 얽어 내 목에 올리사 내 힘을 疲困(피곤)케 하셨음이여 내가 當(당)할 수 없는 者(자)의 손에 主(주)께서 나를 붙이셨도다
  5. 主(주)께서 내 地境(지경) 안 모든 勇士(용사)를 없는 것 같이 여기시고 聖會(성회)를 모아 내 少年(소년)들을 부수심이여 處女(처녀) 유다를 술틀에 밟으셨도다

애1:19 애2:12 애4:4 렘38:9 렘52:6
욥21:29 시80:12 단9:12 애1:5 렘12:13
시102:3 시9:15 겔12:13 겔17:20 애3:11 렘8:18
신28:48
사63:2,3
  1. 彼女の民はみなうめき,食べ物を捜しています.気力を取り戻そうとして,自分の宝としているものを食物に代えています.「主よ.私が,卑しい女になり果てたのをよく見てください.」
  2. 道行くみなの人よ.よく見よ.主が燃える怒りの日に私を悩まし,私をひどいめに会わされた.このような痛みがほかにあるかどうかを.
  3. 主は高い所から火を送り,私の骨の中にまで送り込まれた.私の足もとに網を張り,私をうしろにのけぞらせ,私を荒れすさんだ女,終日,病んでいる女とされた.
  4. 私のそむきの罪のくびきは重く,主の御手で,私の首に結びつけられた.主は,私の力をくじき,私を,彼らの手にゆだね,もう立ち上がれないようにされた.
  5. 主は,私のうちにいたつわものをみな追い払い,1つの群れを呼び集めて,私を攻め,私の若い男たちを滅ぼされた.主は,酒ぶねを踏むように,おとめユダの娘を踏みつぶされた.
  1. All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
  2. "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
  3. "From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
  4. "My sins have been bound into a yoke; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
  5. "The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
  1. 이를 因(인)하여 내가 우니 내 눈에 눈물이 물 같이 흐름이여 나를 慰勞(위로)하여 내 靈(영)을 蘇醒(소성)시킬 者(자)가 멀리 떠났음이로다 怨讐(원수)들이 이기매 내 子女(자녀)들이 외롭도다
  2. 시온이 두손을 폈으나 慰勞(위로)할 者(자)가 없도다 여호와께서 야곱의 四面(사면)에 있는 者(자)를 命(명)하여 야곱의 對敵(대적)이 되게 하셨으니 예루살렘은 저희 가운데 不潔(불결)한 者(자) 같도다
  3. 여호와는 義(의)로우시도다 내가 여호와의 命令(명령)을 拒逆(거역)하였도다 너희 모든 百姓(백성)들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼지어다 나의 處女(처녀)와 少年(소년)들이 사로잡혀 갔도다
  4. 내가 내 사랑하는 者(자)를 불렀으나 저희가 나를 속였으며 나의 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들은 蘇醒(소성)시킬 植物(식물)을 求(구)하다가 城中(성중)에서 氣絶(기절)하였도다
  5. 여호와여, 돌아보옵소서 내가 患難(환난) 中(중)에서 마음이 괴롭고 마음이 煩惱(번뇌)하오니 나의 悖逆(패역)이 甚(심)히 큼이니이다 밖으로는 칼의 殺戮(살륙)이 있고 집에는 死亡(사망) 같은 것이 있나이다

렘13:17 애1:2 애1:21 애1:11
사1:15 렘4:31
렘12:1 삼상12:14,15 신28:41
애1:2 애1:11
애2:11 욥30:27 사16:11 신32:25 겔7:15 렘15:2
  1. このことで,私は泣いている.私の目,この目から涙があふれる.私を元気づけて慰めてくれる者が,私から遠ざかったからだ.敵に打ち負かされて,私の子らは荒れすさんでいる.
  2. シオンが手を差し出しても,これを慰める者はない.主は仇に命じて,四方からヤコブを攻めさせた.エルサレムは彼らの間で,汚らわしいものとなった.
  3. 主は正義を行なわれる.しかし,私は主の命令に逆らった.だが,すべての国々の民よ,聞け.私の痛みを見よ.私の若い女たちも,若い男たちも,とりことなって行った.
  4. 私は愛する者たちを呼んだのに,彼らは私を欺いた.私の祭司も長老たちも,町の中で息絶えた.気力を取り戻そうとして,自分の食物を捜していたときに.
  5. 「主よ.ご覧ください.私は苦しみ,私のはらわたは煮え返り,私の心は私のうちで転倒しています.私が逆らい続けたからです.外では剣が子を奪い,家の中は死のようです.
  1. "This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
  2. Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
  3. "The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
  4. "I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
  5. "See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
  1. 저희가 나의 歎息(탄식)을 들었으나 나를 慰勞(위로)하는 者(자)가 없고 나의 모든 怨讐(원수)가 나의 災殃(재앙)을 들었으나 主(주)께서 이렇게 行(행)하심을 기뻐하나이다 主(주)께서 頒布(반포)하신 날을 이르게 하시리니 저희가 나와 같이 되겠나이다
  2. 저희 모든 惡(악)을 主(주) 앞에 나타내시고 나의 모든 罪惡(죄악)을 因(인)하여 내게 行(행)하신 것같이 저희에게 行(행)하옵소서 나의 歎息(탄식)이 많고 나의 마음이 困憊(곤비)하니이다

애1:4 애1:8 애1:11 애1:2 애1:16,17 애4:21 렘50:11
시109:14,15 애1:12 애2:20 렘8:18
  1. 彼らは私のため息を聞いても,だれも私を慰めてくれません.私の敵はみな,私のわざわいを聞いて,喜びました.あなたが,そうなさったからです.あなたが,かつて告げられた日を来させてください.そうすれば,彼らも私と同じようになるでしょう.
  2. 彼らのすべての悪を,御前に出させ,あなたが,私のすべてのそむきの罪に対して,報い返されたように,彼らにも報い返してください.私のため息は大きく,私の心は痛みます.」
  1. "People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
  2. "Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."

1 2 3 4 5
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼