목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 9장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 主(주)의 弟子(제자)들을 對(대)하여 如前(여전)히 威脅(위협)과 殺氣(살기)가 等等(등등)하여 大祭司長(대제사장)에게 가서
  2. 다메섹 여러 會堂(회당)에 갈 公文(공문)을 請(청)하니 이는 萬一(만일) 그 道(도)를 좇는 사람을 만나면 無論(무론) 男女(남녀)하고 結縛(결박)하여 예루살렘으로 잡아오려 함이라
  3. 사울이 行(행)하여 다메섹에 가까이 가더니 忽然(홀연)히 하늘로서 빛이 저를 둘러 비추는지라
  4. 땅에 엎드러져 들으매 소리 있어 가라사대 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 逼迫(핍박)하느냐 하시거늘
  5. 對答(대답)하되 主(주)여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 逼迫(핍박)하는 예수라

시27:12 행9:13 행9:21 행8:3 행22:5 행26:10
행22:19 눅12:11 눅21:12 행19:9 행19:23 행24:14 행24:22 행16:17 행18:25,26 행22:4 사30:21 사35:8
행9:3~8 행22:6~11 행26:12~18 고전15:8
사63:9 슥2:8
  1. さてサウロは,なおも主の弟子たちに対する脅かしと殺意の意に燃えて,大祭司のところに行き,
  2. ダマスコの諸会堂あての手紙を書いてくれるよう頼んだ.それは,この道の者であれば男でも女でも,見つけ次第縛り上げてエルサレムに引いて来るためであった.
  3. ところが,道を進んで行って,ダマスコの近くまで来たとき,突然,天からの光が彼を巡り照らした.
  4. 彼は地に倒れて,「サウロ,サウロ.なぜわたしを迫害するのか.」と言う声を聞いた.
  5. 彼が,「主よ.あなたはどなたですか.」と言うと,お答えがあった.「わたしは,あなたが迫害しているイエスである.
  1. Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord's disciples. He went to the high priest
  2. and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  3. As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  4. He fell to the ground and heard a voice say to him, "Saul, Saul, why do you persecute me?"
  5. "Who are you, Lord?" Saul asked. "I am Jesus, whom you are persecuting," he replied.
  1. 네가 일어나 城(성)으로 들어가라 行(행)할 것을 네게 이를 者(자)가 있느니라 하시니
  2. 같이 가던 사람들은 소리만 듣고 아무도 보지 못하여 말을 못하고 섰더라
  3. 사울이 땅에서 일어나 눈은 떴으나 아무 것도 보지 못하고 사람의 손에 끌려 다메섹으로 들어가서
  4. 사흘 동안을 보지 못하고 食飮(식음)을 全廢(전폐)하니라
  5. 그 때에 다메섹에 아나니아라 하는 弟子(제자)가 있더니 主(주)께서 幻像(환상) 中(중)에 불러 가라사대 아나니아야 하시거늘 對答(대답)하되 主(주)여 내가 여기 있나이다 하니

겔3:22 갈1:1 행9:16 고전9:16
단10:7 행22:9 요12:29
행22:11

행22:12 창22:1 사6:8
  1. 立ち上がって,町にはいりなさい.そうすれば,あなたのしなければならないことが告げられるはずです.」
  2. 同行していた人たちは,声は聞こえても,だれも見えないので,ものも言えずに立っていた.
  3. サウロは地面から立ち上がったが,目は開いていても何も見えなかった.そこで人々は彼の手を引いて,ダマスコへ連れて行った.
  4. 彼は3日の間,目が見えず,また飲み食いもしなかった.
  5. さて,ダマスコにアナニヤという弟子がいた.主が彼に幻の中で,「アナニヤよ.」と言われたので,「主よ.ここにおります.」と答えた.
  1. "Now get up and go into the city, and you will be told what you must do."
  2. The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  3. Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  4. For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  5. In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, "Ananias!" "Yes, Lord," he answered.
  1. 主(주)께서 가라사대 일어나 직가라 하는 거리로 가서 유다 집에서 다소 사람 사울이라 하는 者(자)를 찾으라 저가 祈禱(기도)하는 中(중)이다
  2. 저가 아나니아라 하는 사람이 들어와서 自己(자기)에게 按手(안수)하여 다시 보게 하는 것을 보았느니라 하시거늘
  3. 아나니아가 對答(대답)하되 主(주)여 이 사람에 對(대)하여 내가 여러 사람에게 듣사온즉 그가 예루살렘에서 主(주)의 聖徒(성도)에게 적지 않은 害(해)를 끼쳤다 하더니
  4. 여기서도 主(주)의 이름을 부르는 모든 者(자)를 結縛(결박)할 權勢(권세)를 大祭司長(대제사장)들에게 받았나이다 하거늘
  5. 主(주)께서 가라사대 가라 이 사람은 내 이름을 異邦人(이방인)과 임금들과 이스라엘 子孫(자손)들 앞에 傳(전)하기 爲(위)하여 擇(택)한 나의 그릇이라

행21:39 행22:3
행9:17 막5:23
살전3:13 살후1:10 롬15:25,26 롬15:31 행9:1,2
행22:16 롬10:13 고전1:2 행7:59 딤후2:22 행9:22
행13:2 롬1:1 갈1:15 엡3:7 롬1:5 롬11:13 롬15:16 갈1:16 갈2:2 갈2:7~9 엡3:7,8 딤전2:7 딤후4:17 행25:22,23 행26:1 행26:32 딤후4:16 롬9:22,23 딤후2:20,21
  1. すると主はこう言われた.「立って,『まっすぐ』という街路に行き,サウロというタルソ人をユダの家に尋ねなさい.そこで,彼は祈っています.
  2. 彼は,アナニヤという者がはいって来て,自分の上に手を置くと,目が再び見えるようになるのを,幻で見たのです.」
  3. しかし,アナニヤはこう答えた.「主よ.私は多くの人々から,この人がエルサレムで,あなたの聖徒たちにどんなにひどいことをしたかを聞きました.
  4. 彼はここでも,あなたの御名を呼ぶ者たちを捕縛する権限を,祭司長たちから授けられているのです.」
  5. しかし,主はこう言われた.「行きなさい.あの人はわたしの名を,異邦人,王たち,イスラエルの子孫の前に運ぶ,わたしの選びの器です.
  1. The Lord told him, "Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  2. In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."
  3. "Lord," Ananias answered, "I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your saints in Jerusalem.
  4. And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."
  5. But the Lord said to Ananias, "Go! This man is my chosen instrument to carry my name before the Gentiles and their kings and before the people of Israel.
  1. 그가 내 이름을 爲(위)하여 害(해)를 얼마나 받아야 할 것을 내가 그에게 보이리라 하시니
  2. 아나니아가 떠나 그 집에 들어가서 그에게 按手(안수)하여 가로되 兄弟(형제) 사울아 主(주) 곧 네가 오는 길에서 나타나시던 예수께서 나를 보내어 너로 다시 보게 하시고 聖靈(성령)으로 充滿(충만)하게 하신다 하니
  3. 卽時(즉시) 사울의 눈에서 비늘 같은 것이 벗어져 다시 보게 된지라 일어나 洗禮(세례)를 받고
  4. 飮食(음식)을 먹으매 康健(강건)하여지니라 사울이 다메섹에 있는 弟子(제자)들과 함께 며칠 있을새
  5. 卽時(즉시)로 各(각) 會堂(회당)에서 예수의 하나님의 아들이심을 傳播(전파)하니

행5:41 행9:6 행14:22 고후6:4,5 고후11:23~28 행20:23 행21:4 행21:11 살전3:3
행22:12~14 행9:12 행2:4
행22:13 행22:16
행9:9 행26:20
행9:22
  1. 彼がわたしの名のために,どんなに苦しまなければならないかを,わたしは彼に示すつもりです.」
  2. そこでアナニヤは出かけて行って,その家にはいり,サウロの上に手を置いてこう言った.「兄弟サウロ.あなたが来る途中でお現われになった主イエスが,私を遣わされました.あなたが再び見えるようになり,聖霊に満たされるためです.」
  3. するとただちに,サウロの目からうろこのような物が落ちて,目が見えるようになった.彼は立ち上がって,バプテスマを受け,
  4. 食事をして元気づいた. サウロは数日の間,ダマスコの弟子たちとともにいた.
  5. そしてただちに,諸会堂で,イエスは神の子であると宣べ伝え始めた.
  1. I will show him how much he must suffer for my name."
  2. Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, "Brother Saul, the Lord--Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here--has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit."
  3. Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  4. and after taking some food, he regained his strength. Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  5. At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  1. 듣는 사람이 다 놀라 말하되 이사람이 예루살렘에서 이 이름 부르는 사람을 殘骸(잔해)하던 者(자)가 아니냐 여기 온것도 저희를 結縛(결박)하여 大祭司長(대제사장)들에게 끌어 가고자 함이 아니냐 하더라
  2. 사울은 힘을 더 얻어 예수를 그리스도라 證明(증명)하여 다메섹에 사는 유대人(인)들을 屈服(굴복)시키니라
  3. 여러 날이 지나매 유대人(인)들이 사울 죽이기를 共謀(공모)하더니
  4. 그 計巧(계교)가 사울에게 알려지니라 저희가 그를 죽이려고 밤낮으로 城門(성문)까지 지키거늘
  5. 그의 弟子(제자)들이 밤에 광주리에 사울을 담아 城(성)에서 달아 내리니라

행9:13,14 갈1:13 갈1:23
딤전1:12 행9:20 행18:28
갈1:17,18
행20:3 행20:19 행23:30 행23:12 행25:3 고후11:32
고후11:33 수2:15 삼상19:12
  1. そこを聞いた人々はみな,驚いてこう言った.「この人はエルサレムで,この御名を呼ぶ者たちを滅ぼした者ではありませんか.ここへやって来たのも,彼らを縛って,祭司長たちのところへ引いて行くためではないのですか.」
  2. しかしサウロはますます力を増し,イエスがキリストであることを証明して,ダマスコに住むユダヤ人たちをうろたえさせた.
  3. 多くの日数がたって後,ユダヤ人たちはサウロを殺す相談をしたが,
  4. その陰謀はサウロに知られてしまった.彼らはサウロを殺してしまおうと,昼も夜も町の門を全部見張っていた.
  5. そこで,彼の弟子たちは,夜中に彼をかごの中に乗せ,町の城壁伝いにつり降ろした.
  1. All those who heard him were astonished and asked, "Isn't he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn't he come here to take them as prisoners to the chief priests?"
  2. Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ.
  3. After many days had gone by, the Jews conspired to kill him,
  4. but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  5. But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  1. 사울이 예루살렘에 가서 弟子(제자)들을 사귀고자 하나 다 두려워하여 그의 弟子(제자)됨을 믿지 아니하니
  2. 바나바가 데리고 使徒(사도)들에게 가서 그가 길에서 어떻게 主(주)를 본 것과 主(주)께서 그에게 말씀하신 일과 다메섹에서 그가 어떻게 예수의 이름으로 膽大(담대)히 말하던 것을 말하니라
  3. 사울이 弟子(제자)들과 함께 있어 예루살렘에 出入(출입)하며
  4. 또 主(주) 예수의 이름으로 膽大(담대)히 말하고 헬라派(파) 유대人(인)들과 함께 말하며 辯論(변론)하니 그 사람들이 죽이려고 힘쓰거늘
  5. 兄弟(형제)들이 알고 가이사랴로 데리고 내려가서 다소로 보내니라

행22:17~20 행26:20
행4:36 갈1:18,19 행9:3~6 행9:19,20 행9:22 행4:29
행1:21
행6:1 행22:18
요21:23 행11:25 갈1:21
  1. サウロはエルサレムに着いて,弟子たちの仲間にはいろうと試みたが,みなは弟子だとは信じないで,恐れていた.
  2. ところが,バルナバは彼を引き受けて,使徒たちのところへ連れて行き,彼がダマスコへ行く途中で主を見た様子や,主が彼に向かって語られたこと,また彼がダマスコでイエスの御名を大胆に宣べた様子などを彼らに説明した.
  3. それからサウロは,エルサレムで弟子たちとともにいて自由に出はいりし,主の御名によって大胆に語った.
  4. そして,ギリシヤ語を使うユダヤ人たちと語ったり,論じたりしていた.しかし,彼らはサウロを殺そうとねらっていた.
  5. 兄弟たちはそれと知って,彼をカイザリヤに連れて下り,タルソへ送り出した.
  1. When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  2. But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  3. So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  4. He talked and debated with the Grecian Jews, but they tried to kill him.
  5. When the brothers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  1. 그리하여 온 유대와 갈릴리와 사마리아 敎會(교회)가 平安(평안)하여 든든히 서가고 主(주)를 敬畏(경외)함과 聖靈(성령)의 慰勞(위로)로 進行(진행)하여 數(수)가 더 많아지니라
  2. 때에 베드로가 四方(사방)으로 두루 行(행)하다가 룻다에 사는 聖徒(성도)들에게도 내려갔더니
  3. 거기서 애니아라 하는 사람을 만나매 그가 中風病(중풍병)으로 床(상) 위에 누운지 八年(팔년)이라
  4. 베드로가 가로되 애니아야 예수 그리스도께서 너를 낫게 하시니 일어나 네 자리를 整頓(정돈)하라 한대 곧 일어나니
  5. 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 主(주)께로 돌아가니라

행8:1 행16:5 느5:9 행9:35 행9:42
행8:25

행3:6
대상5:16 대상27:29 아2:1 사33:9 행9:31 행9:42 행11:21 고후3:16
  1. こうして教会は,ユダヤ,ガリラヤ,サマリヤの全地にわたり築き上げられて平安を保ち,主を恐れかしこみ,聖霊に励まされて前進し続けたので,信者の数がふえて行った.
  2. さて,ペテロはあらゆる所を巡回したが,ルダに住む聖徒たちのところへも下って行った.
  3. 彼はそこで,8年の間も床に着いているアイネヤという人に出会った.彼は中風であった.
  4. ペテロは彼にこう言った.「アイネヤ.イエス・キリストがあなたをいやしてくださるのです.立ち上がりなさい.そして自分で床を整えなさい.」すると彼はただちに立ち上がった.
  5. ルダとサロンに住む人々はみな,アイネヤを見て,主に立ち返った.
  1. Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace. It was strengthened; and encouraged by the Holy Spirit, it grew in numbers, living in the fear of the Lord.
  2. As Peter traveled about the country, he went to visit the saints in Lydda.
  3. There he found a man named Aeneas, a paralytic who had been bedridden for eight years.
  4. "Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up.
  5. All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  1. 욥바에 다비다라 하는 女弟子(여제자)가 있으니 그 이름을 飜譯(번역)하면 도르가라 善行(선행)과 救濟(구제)하는 일이 甚(심)히 많더니
  2. 그 때에 病(병)들어 죽으매 屍體(시체)를 씻어 다락에 뉘우니라
  3. 룻다가 욥바에 가까운지라 弟子(제자)들이 베드로가 거기 있음을 듣고 두 사람을 보내어 遲滯(지체) 말고 오라고 懇請(간청)하니
  4. 베드로가 일어나 저희와 함께 가서 이르매 저희가 데리고 다락에 올라가니 모든 寡婦(과부)가 베드로의 곁에 서서 울며 도르가가 저희와 함께 있을 때에 지은 속옷과 겉옷을 다 내어 보이거늘
  5. 베드로가 사람을 다 내어 보내고 무릎을 꿇고 祈禱(기도)하고 돌이켜 屍體(시체)를 向(향)하여 가로되 다비다야 일어나라 하니 그가 눈을 떠 베드로를 보고 일어나 앉는지라

수19:46 딤전2:10 롬13:3 고후9:8 엡2:10 딛3:1 딛3:8
행9:39 행1:13 행20:8
민22:16
행9:37
마9:25 행7:60 막5:41 요11:43
  1. ヨッパにタビタ(ギリシヤ語に訳せば,ドルカス)という女の弟子がいた.この女は,多くの良いわざと施しをしていた.
  2. ところが,そのころ彼女は病気になって死に,人々はその遺体を洗って,屋上の間に置いた.
  3. ルダはヨッパに近かったので,弟子たちは,ペテロがそこにいると聞いて,人をふたり彼のところへ送って,「すぐに来てください.」と頼んだ.
  4. そこでペテロは立って,いっしょに出かけた.ペテロが到着すると,彼らは屋上の間に案内した.やもめたちはみな泣きながら,彼のそばに来て,ドルカスがいっしょにいたころ作ってくれた下着や上着の数々を見せるのであった.
  5. ペテロはみなの者を外に出し,ひざまずいて祈った.そしてその遺体のほうを向いて,「タビタ.起きなさい.」と言った.すると彼女は目をあけ,ペテロを見て起き上がった.
  1. In Joppa there was a disciple named Tabitha (which, when translated, is Dorcas), who was always doing good and helping the poor.
  2. About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  3. Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
  4. Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  5. Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  1. 베드로가 손을 내밀어 일으키고 聖徒(성도)들과 寡婦(과부)들을 불러들여 그의 산 것을 보이니
  2. 온 욥바 사람이 알고 많이 主(주)를 믿더라
  3. 베드로가 욥바에 여러 날 있어 시몬이라 하는 皮匠(피장)의 집에서 留(유)하니라


요11:45 요12:11
행10:6
  1. そこで,ペテロは手を貸して彼女を立たせた.そして聖徒たちとやもめたちとを呼んで,生きている彼女を見せた.
  2. このことがヨッパ中に知れ渡り,多くの人々が主を信じた.
  3. そして,ペテロはしばらくの間,ヨッパで皮なめしのシモンという人の家に泊まっていた.
  1. He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.
  2. This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  3. Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼