목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(エステル記) 1장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이 일은 아하수에로 王(왕) 때에 된 것이니 아하수에로는 印度(인도)로 구스까지 一百(일백) 二十七(이십칠) 道(도)를 治理(치리)하는 王(왕)이라
  2. 當時(당시)에 아하수에로 王(왕)이 수산 宮(궁)에서 卽位(즉위)하고
  3. 位(위)에 있은지 三年(삼년)에 그 모든 方伯(방백)과 臣僕(신복)을 爲(위)하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 將帥(장수)와 各(각) 道(도)의 貴族(귀족)과 方伯(방백)들이 다 王(왕) 앞에 있는지라
  4. 王(왕)이 여러 날 곧 一百(일백) 八十日(팔십일) 동안에 그 榮華(영화)로운 나라의 富(부)함과 威嚴(위엄)의 赫赫(혁혁)함을 나타내니라
  5. 이 날이 다하매 王(왕)이 또 都城(도성) 수산 大小(대소) 人民(인민)을 爲(위)하여 王宮(왕궁) 後園(후원) 뜰에서 七日(칠일) 동안 잔치를 베풀새

스4:6 ? 단9:1 ? 에8:9 에8:9 에9:30 단6:1
느1:1 왕상1:46
에2:18 창40:20 왕상3:15 막6:21

에7:7,8
  1. アハシュエロスの時代のこと--このアハシュエロスは,ホドからクシュまで127州を治めていた.
  2. このアハシュエロス王がシュシャンの城で,王座に着いていたころ,
  3. その治世の第3年に,彼はすべての首長と家臣たちのために宴会を催した.それにはペルシヤとメディヤの有力者,貴族たちおよび諸州の首長たちが出席した.
  4. そのとき,王は輝かしい王国の富と,そのきらびやかな栄誉を幾日も示して,180日に及んだ.
  5. この期間が終わると,王は,シュシャンの城にいた身分の高い者から低い者に至るまですべての民のために,7日間,王宮の園の庭で,宴会を催した.
  1. This is what happened during the time of Xerxes, the Xerxes who ruled over 127 provinces stretching from India to Cush:
  2. At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,
  3. and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.
  4. For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
  5. When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king's palace, for all the people from the least to the greatest, who were in the citadel of Susa.
  1. 白色(백색), 綠色(록색), 靑色(청색) 揮帳(휘장)을 紫色(자색) 가는 베줄로 大理石(대리석) 기둥 銀(은)고리에 매고 金(금)과 銀(은)으로 만든 걸상을 花斑石(화반석), 白石(백석), 雲母石(운모석), 黑石(흑석)을 깐 땅에 陳設(진설)하고
  2. 金盞(금잔)으로 마시게 하니 盞(잔)의 式樣(식양)이 各其(각기) 다르고 王(왕)의 豊富(풍부)한대로 御酒(어주)가 限(한)이 없으며
  3. 마시는 것도 規模(규모)가 있어 사람으로 抑止(억지)로 하지 않게 하니 이는 王(왕)이 모든 宮內(궁내) 官吏(관리)에게 命(명)하여 各(각) 사람으로 마음대로 하게 함이더라
  4. 王后(왕후) 와스디도 아하수에로 王宮(왕궁)에서 婦女(부녀)들을 爲(위)하여 잔치를 베푸니라
  5. 第(제) 七日(칠일)에 王(왕)이 酒興(주흥)이 일어나서 御前(어전) 內侍(내시) 므후만과, 비스다와, 하르보나와, 빅다와, 아박다와, 세달과, 가르가스 일곱 사람을 命(명)하여

겔23:41 암6:4
에2:18


삼하13:28 에7:9 에2:21 에6:2
  1. そこには白綿布や青色の布が,白や紫色の細ひもで大理石の柱の銀の輪に結びつけられ,金と銀でできた長いすが,緑柱石,白大理石,真珠貝や黒大理石のモザイクの床の上に置かれていた.
  2. 彼は金の杯で酒をふるまったが,その杯は1つ1つ違っていた.そして王の勢力にふさわしく王室の酒がたくさんあった.
  3. それを飲むとき,法令によって,だれも強いられなかった.だれでもめいめい自分の好みのままにするようにと,王が宮殿のすべての役人に命じておいたからである.
  4. 王妃ワシュティも,アラシュエロス王の宮殿で婦人たちのために宴会を催した.
  5. 7日目に,王は酒で心が陽気になり,アハシュエロス王に仕える7人の宦官メフマン,ビゼタ,ハルボナ,ビグタ,アバグタ,ゼタル,カルカスに命じて,
  1. The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones.
  2. Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
  3. By the king's command each guest was allowed to drink in his own way, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.
  4. Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  5. On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him--Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carcas--
  1. 王后(왕후) 와스디를 請(청)하여 王后(왕후)의 冕旒冠(면류관)을 整齊(정제)하고 王(왕)의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 百姓(백성)과 方伯(방백)들에게 보이게 하라 하니 이는 王后(왕후)의 容貌(용모)가 보기에 좋음이라
  2. 그러나 王后(왕후) 와스디가 內侍(내시)의 傳(전)하는 王命(왕명)을 좇아 오기를 싫어하니 王(왕)이 震怒(진노)하여 中心(중심)이 불 붙는듯 하더라
  3. 王(왕)이 事例(사례)를 아는 博士(박사)들에게 묻되 王(왕)이 規例(규례)와 法律(법률)을 아는 者(자)에게 묻는 前例(전례)가 있는데
  4. 때에 王(왕)에게 가까이 하여 王(왕)의 氣色(기색)을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 者(자)는 바사와 메대의 일곱 方伯(방백) 곧 가르스나와, 세달과, 아드마다와, 다시스와, 메레스와, 마르스나와, 므무간이라
  5. 王后(왕후) 와스디가 內侍(내시)의 傳(전)하는 아하수에로 王命(왕명)을 좇지 아니하니 規例(규례)대로 하면 어떻게 處置(처치)할꼬

에2:17 에6:8

대상12:32 렘10:7 단2:12,13 마2:1
왕하25:19 스7:14 에1:16 에1:21
  1. 王妃ワシュティに王冠をかぶらせ,彼女を王の前に連れて来るようにと言った.それは,彼女の容姿が美しかったので,その美しさを民と首長たちに見せるためであった.
  2. しかし,王妃ワシュティが宦官から伝えられた王の命令を拒んで来ようとしなかったので,王は非常に怒り,その憤りが彼のうちで燃え上がった.
  3. そこで王は法令に詳しい,知恵のある者たちに相談した.--このように,法令と裁判に詳しいすべての者に計るのが,王のならわしであった.
  4. 王の側近の者はペルシヤとメディヤの7人の首長たちカルシェナ,シェタル,アデマタ,タルシシュ,メレス,マルセナ,メムカンで,彼らは王と面接ができ,王国の最高の地位についていた.--
  5. 「王妃ワシュティは,宦官によって伝えられたアハシュエロス王の命令に従わなかったが,法令により,彼女をどう処分すべきだろうか.」
  1. to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.
  2. But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  3. Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times
  4. and were closest to the king--Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom.
  5. "According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her."
  1. 므무간이 王(왕)과 方伯(방백) 앞에서 對答(대답)하여 가로되 王后(왕후) 와스디가 王(왕)에게만 잘못할 뿐 아니라 아하수에로 王(왕)의 各(각) 道(도) 方伯(방백)과 뭇 百姓(백성)에게도 잘못하였나이다
  2. 아하수에로 王(왕)이 命(명)하여 王后(왕후) 와스디를 請(청)하여도 오지 아니하였다 하는 王后(왕후)의 行爲(행위)의 所聞(소문)이 모든 婦女(부녀)에게 傳播(전파)되면 저희도 그 男便(남편)을 蔑視(멸시)할 것인즉
  3. 오늘이라도 바사와 메대의 貴婦人(귀부인)들이 王后(왕후)의 行爲(행위)를 듣고 王(왕)의 모든 方伯(방백)에게 그렇게 말하리니 蔑視(멸시)와 忿怒(분노)가 많이 일어나리이다
  4. 王(왕)이 萬一(만일) 善(선)히 여기실진대 와스디로 다시는 王(왕) 앞에 오지 못하게 하는 詔書(조서)를 내리되 바사와 메대의 法律(법률) 中(중)에 記錄(기록)하여 變易(변역)함이 없게 하고 그 王后(왕후)의 位(위)를 저보다 나은 사람에게 주소서
  5. 王(왕)의 詔書(조서)가 이 廣大(광대)한 全國(전국)에 頒布(반포)되면 貴賤(귀천)을 無論(무론)하고 모든 婦女(부녀)가 그 男便(남편)을 尊敬(존경)하리이다




에8:8 단6:8 단6:12 단6:15
엡5:22 엡5:24 엡5:33 골3:18 딤전2:12 벧전3:1
  1. メムカンは王と首長たちの前で答えた.「王妃ワシュティは王ひとりにではなく,すべての首長とアハシュエロス王のすべての州の全住民にも悪いことをしました.
  2. なぜなら,王妃の行ないが女たちに知れ渡り,『アハシュエロス王が王妃ワシュティに王の前に来るようにと命じたが,来なかった.』と言って,女たちは自分の夫を軽く見るようになるでしょう.
  3. きょうにでも,王妃のことを聞いたペルシヤとメディヤの首長の夫人たちは,王のすべての首長たちに,このことを言って,ひどり軽蔑と怒りが起こることでしょう.
  4. もし王によろしければ,ワシュティはアハシュエロス王の前に出てはならないという勅令をご自身で出し,ペルシヤとメディヤの法令の中に書き入れて,変更することのないようにし,王は王妃の位を彼女よりもすぐれた婦人に授けてください.
  5. 王が出される詔勅が,この大きな王国の隅々まで告げ知らされると,女たちは,身分の高い者から低い者に至るまでみな,自分の夫を尊敬するようになりましょう.」
  1. Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
  2. For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.'
  3. This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.
  4. "Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.
  5. Then when the king's edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest."
  1. 王(왕)과 方伯(방백)들이 그 말을 善(선)히 여긴지라 王(왕)이 므무간의 말대로 行(행)하여
  2. 各(각) 道(도) 各(각) 百姓(백성)의 文字(문자)와 方言(방언)대로 모든 道(도)에 詔書(조서)를 내려 이르기를 男便(남편)으로 그 집을 主管(주관)하게 하고 自己(자기) 民族(민족)의 方言(방언)대로 말하게 하라 하였더라


에3:12 에8:9
  1. この進言は,王と首長たちの心にかなったので,王はメムカンの言ったとおりにした.
  2. そこで王は,王のすべての州に書簡を送った.各州はその文字で,各民族にはそのことばで書簡を送り,男子はみな,一家の主人となること,また,自分の民族のことばで話すことを命じた.
  1. The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memucan proposed.
  2. He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼