목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

빌립보서(ピリピ人への手紙) 1장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그리스도 예수의 종 바울과 디모데는 그리스도 예수 안에서 빌립보에 사는 모든 聖徒(성도)와 또는 監督(감독)들과 執事(집사)들에게 便紙(편지)하노니
  2. 하나님 우리 아버지와 主(주) 예수 그리스도에게로서 恩惠(은혜)와 平康(평강)이 너희에게 있을지어다
  3. 내가 너희를 생각할 때마다 나의 하나님께 感謝(감사)하며
  4. 懇求(간구)할 때마다 너희 무리를 爲(위)하여 기쁨으로 恒常(항상) 懇求(간구)함은
  5. 첫날부터 이제까지 福音(복음)에서 너희가 交際(교제)함을 因(인)함이라

고후1:1 골1:2 행20:28 딤전3:8 딤전3:12
롬1:7 고전1:3 고후1:2
롬1:9 엡1:16 딤후1:3 몬1:4 롬1:8

빌2:12 빌4:15 행16:12~40
  1. キリスト・イエスのしもべであるパウロとテモテから,ピリピにいるキリスト・イエスにあるすべての聖徒たち,また監督と執事たちへ.
  2. どうか,私たちの父なる神と主イエス・キリストから,恵みと平安があなたがたの上にありますように.
  3. 私は,あなたがたのことを思うごとに私の神に感謝し,
  4. あなたがたすべてのために祈るごとに,いつも喜びをもって祈り,
  5. あなたがたが,最初の日から今日まで,福音を広めることにあずかって来たことを感謝しています.
  1. Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
  2. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  3. I thank my God every time I remember you.
  4. In all my prayers for all of you, I always pray with joy
  1. 너희 속에 착한 일을 始作(시작)하신 이가 그리스도 예수의 날까지 이루실 줄을 우리가 確信(확신)하노라
  2. 내가 너희 무리를 爲(위)하여 이와 같이 생각하는 것이 마땅하니 이는 너희가 내 마음에 있음이며 나의 매임과 福音(복음)을 辨明(변명)함과 確定(확정)함에 너희가 다 나와 함께 恩惠(은혜)에 參與(참여)한 者(자)가 됨이라
  3. 내가 예수 그리스도의 心腸(심장)으로 너희 무리를 어떻게 思慕(사모)하는지 하나님이 내 證人(증인)이시니라
  4. 내가 祈禱(기도)하노라 너희 사랑을 知識(지식)과 모든 聰明(총명)으로 漸漸(점점) 더 豊盛(풍성)하게 하사
  5. 너희로 至極(지극)히 善(선)한 것을 分別(분별)하며 또 眞實(진실)하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고

살전1:3 고전1:8 시57:2 시138:8 살전5:24
고후7:3 행20:23 행26:29 골4:18 딤후2:9 몬1:10 몬1:13 엡3:1 빌1:16 빌4:14
빌4:1 롬1:11 롬15:23 살전3:6 딤후1:4 롬1:9 롬9:1
살전3:12 살후1:3 골1:9 골3:10 몬1:6
롬2:18 행24:16 살전3:13 살전5:23 빌1:6
  1. あなたがたのうちに良い働きを始められた方は,キリスト・イエスの日が来るまでにそれを完成させてくださることを私は堅く信じているのです.
  2. 私があなたがたすべてについてこのように考えるのは正しいのです.あなたがたはみな,私が投獄されているときも,福音を弁明し立証しているときも,私とともに恵みにあずかった人々であり,私は,そのようなあなたがたを,心に覚えているからです.
  3. 私が,キリスト・イエスの愛の心をもって,どんなにあなたがたすべてを慕っているか,そのあかしをしてくださるのは神です.
  4. 私は祈っています.あなたがたの愛が真の知識とあらゆる識別力によって,いよいよ豊かになり,
  5. あなたがたが,真にすぐれたものを見分けることができるようになりますように.またあなたがたが,キリストの日には純粋で非難されるところがなく,
  1. being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
  2. It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
  3. God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
  4. And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
  5. so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
  1. 예수 그리스도로 말미암아 義(의)의 열매가 가득하여 하나님의 榮光(영광)과 讚頌(찬송)이 되게 하시기를 求(구)하노라
  2. 兄弟(형제)들아 나의 當(당)한 일이 도리어 福音(복음)의 進步(진보)가 된 줄을 너희가 알기를 願(원)하노라
  3. 이러므로 나의 매임이 그리스도 안에서 온 侍衛隊(시위대) 안과 其他(기타) 모든 사람에게 나타났으니
  4. 兄弟(형제) 中(중) 多數(다수)가 나의 매임을 因(인)하여 主(주) 안에서 信賴(신뢰)하므로 怯(겁) 없이 하나님의 말씀을 더욱 膽大(담대)히 말하게 되었느니라
  5. 어떤 이들은 妬忌(투기)와 紛爭(분쟁)으로 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 傳播(전파)하나니

요15:4,5 골1:6 골1:10 약3:18 엡1:12 엡1:14
빌1:25 딤전4:15
눅21:12 빌1:7 행28:30,31 딤후2:9
행4:31
고후11:13
  1. イエス・キリストによって与えられる義の実に満たされている者となり,神の御栄えと誉れが現わされますように.
  2. さて,兄弟たち.私の身に起こったことが,かえって福音を前進させることになったのを知ってもらいたいと思います.
  3. 私がキリストのゆえに投獄されている,ということは,親衛隊の全員と,そのほかのすべての人にも明らかになり,
  4. また兄弟たちの大多数は,私が投獄されたことにより,主にあって確信を与えられ,恐れることなく,ますます大胆に神のことばを語るようになりました.
  5. 人々の中にはねたみや争いをもってキリストを宣べ伝える者もいますが,善意をもってする者もいます.
  1. filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
  2. Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
  3. As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
  4. Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
  5. It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  1. 이들은 내가 福音(복음)을 辨明(변명)하기 爲(위)하여 세우심을 받은 줄 알고 사랑으로 하나
  2. 저들은 나의 매임에 괴로움을 더하게 할 줄로 생각하여 純全(순전)치 못하게 다툼으로 그리스도를 傳播(전파)하느니라
  3. 그러면 무엇이뇨 外貌(외모)로 하나 참으로 하나 무슨 方道(방도)로 하든지 傳播(전파)되는 것은 그리스도니 이로써 내가 기뻐하고 또한 기뻐하리라
  4. 이것이 너희 懇求(간구)와 예수 그리스도의 聖靈(성령)의 도우심으로 내 救援(구원)에 이르게 할 줄 아는故(고)로
  5. 나의 懇切(간절)한 企待(기대)와 所望(소망)을 따라 아무 일에든지 부끄럽지 아니하고 오직 前(전)과 같이 이제도 穩全(온전)히 膽大(담대)하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도가 尊貴(존귀)히 되게 하려 하나니

빌1:7 고전9:17
빌2:3 약3:14

고후1:11 행16:7 갈3:5
롬5:5 욜2:27 딤후2:15 행4:13 롬14:8 고전6:20
  1. 一方の人たちは愛をもってキリストを伝え,私が福音を弁証するために立てられていることを認めていますが,
  2. 他の人たちは純真な動機からではなく,党派心をもって,キリストを宣べ伝えており,投獄されている私をさらに苦しめるつもりなのです.
  3. すると,どういうことになりますか.つまり,見せかけであろうとも,真実であろうとも,あらゆるしかたで,キリストが宜べ伝えられているのであって,このことを私は喜んでいます.そうです,今からも喜ぶことでしょう.
  4. というわけは,あなたがたの祈りとイエス・キリストの御霊の助けによって,このことが私の救いとなることを私は知っているからです.
  5. それは,私がどういうばあいにも恥じることなく,いつものように今も大胆に語って,生きるにしても,死ぬにしても,私の身によって,キリストのすばらしさが現わされることを求める私の切なる願いと望みにかなっているのです.
  1. The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  2. The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  3. But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this픀̀ 픀̀ ꘠ʪ ┠ɾ 함̀ 픠̀ 䀀 픠̀
  4. for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
  5. I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
  1. 이는 내게 사는 것이 그리스도니 죽는 것도 有益(유익)함이니라
  2. 그러나 萬一(만일) 肉身(육신)으로 사는 이것이 내 일의 열매일진대 무엇을 가릴는지 나는 알지 못하노라
  3. 내가 그 두 사이에 끼였으니 떠나서 그리스도와 함께 있을 慾望(욕망)을 가진 이것이 더욱 좋으나
  4. 그러나 내가 肉身(육신)에 居(거)하는 것이 너희를 爲(위)하여 더 有益(유익)하리라
  5. 내가 살 것과 너희 믿음의 進步(진보)와 기쁨을 爲(위)하여 너희 무리와 함께 居(거)할 이것을 確實(확실)히 아노니

갈2:20

고후5:8 딤후4:6 요12:26

행20:25 빌1:12 롬15:13 빌2:24
  1. 私にとっては,生きることはキリスト,死ぬこともまた益です.
  2. しかし,もしこの肉体のいのちが続くとしたら,私の働きが豊かな実を結ぶことになるので,どちらを選んだらよいのか,私にはわかりません.
  3. 私は,その2つのものの間に板ばさみとなっています.私の願いは,世を去ってキリストとともにいることです.実はそのほうが,はるかにまさっています.
  4. しかし,この肉体にとどまることが,あなたがたのためには,もっと必要です.
  5. 私はこのことを確信していますから,あなたがたの信仰の進歩と喜びとのために,私が生きながらえて,あなたがたすべてといっしょにいるようになることを知っています.
  1. For to me, to live is Christ and to die is gain.
  2. If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
  3. I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
  4. but it is more necessary for you that I remain in the body.
  5. Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
  1. 내가 다시 너희와 같이 있음으로 그리스도 예수 안에서 너희 자랑이 나를 因(인)하여 豊盛(풍성)하게 하려 함이라
  2. 오직 너희는 그리스도 福音(복음)에 合當(합당)하게 生活(생활)하라 이는 내가 너희를 가 보나 떠나 있으나 너희가 一心(일심)으로 서서 한 뜻으로 福音(복음)의 信仰(신앙)을 爲(위)하여 協力(협력)하는 것과
  3. 아무 일에든지 對敵(대적)하는 者(자)를 因(인)하여 두려워하지 아니하는 이 일을 듣고자 함이라 이것이 저희에게는 滅亡(멸망)의 憑據(빙거)요 너희에게는 救援(구원)의 憑據(빙거)니 이는 하나님께로부터 난 것이니라
  4. 그리스도를 爲(위)하여 너희에게 恩惠(은혜)를 주신 것은 다만 그를 믿을 뿐 아니라 또한 그를 爲(위)하여 苦難(고난)도 받게 하심이라
  5. 너희에게도 같은 싸움이 있으니 너희가 내 안에서 본 바요 이제도 내 안에서 듣는 바니라

고후1:14
엡4:1 빌3:20 고전16:13 빌2:2 고전1:10 유1:3
살후1:5 행14:22
마5:12
골1:29 골2:1 딤전6:12 딤후4:7 히10:32 행16:19~40 살전2:2
  1. そうなれば,私はもう1度あなたがたのところに行けるので,私のことに関するあなたがたの誇りは,キリスト・イエスにあって増し加わるでしょう.
  2. ただ,キリストの福音にふさわしく生活しなさい.そうすれば,私が行ってあなたがたに会うにしても,また,離れているにしても,私はあなたがたについて,こう聞くことができるでしょう.あなたがたは霊を1つにしてしっかりと立ち,心を1つにして福音の信仰のために,ともに奮闘しており,
  3. また,どんなことがあっても,反対者たちに驚かされることはないと.それは,彼らにとっては滅びのしるしであり,あなたがたにとっては救いのしるしです.これは神から出たことです.
  4. あなたがたは,キリストのために,キリストを信じる信仰だけでなく,キリストのための苦しみをも賜わったのです.
  5. あなたがたは,私について先に見たこと,また,私についていま聞いているのと同じ戦いを経験しているのです.
  1. so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
  2. Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
  3. without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
  4. For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
  5. since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼