목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에베소서(Efesios) 2장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 너희의 허물과 罪(죄)로 죽었던 너희를 살리셨도다
  2. 그 때에 너희가 그 가운데서 行(행)하여 이 世上(세상) 風俗(풍속)을 좇고 空中(공중)의 權勢(권세) 잡은 者(자)를 따랐으니 곧 지금 不順從(불순종)의 아들들 가운데서 役事(역사)하는 靈(영)이라
  3. 前(전)에는 우리도 다 그 가운데서 우리 肉體(육체)의 慾心(욕심)을 따라 지내며 肉體(육체)와 마음의 願(원)하는 것을 하여 다른 이들과 같이 本質上(본질상) 震怒(진노)의 子女(자녀)이었더니
  4. 矜恤(긍휼)에 豊盛(풍성)하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 큰 사랑을 因(인)하여
  5. 허물로 죽은 우리를 그리스도 예수 안에서 살리셨고 너희가 恩惠(은혜)로 救援(구원)을 얻은 것이라

골2:13 골1:21 엡2:5 엡4:18 눅15:24
엡4:17 엡4:22 엡5:8 골3:7 롬11:30 고전6:11 엡6:12 계9:11 요12:31 엡5:6 벧전1:14
갈5:16 시51:5 롬5:12 벧후2:14
엡2:7 딛3:5 롬2:4 요3:16
엡2:1 롬5:6 롬5:8 롬5:10 골3:12,13 요14:19 계20:4 엡2:8 행15:11
  1. Y DE ella recibisteis "vosotros," que estabais muertos en vuestros delitos y "pecados,"
  2. En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este "mundo," conforme al príncipe de la potestad del "aire," el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:
  3. Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra "carne," haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de "ira," también como los demás.
  4. Empero "Dios," que es rico en "misericordia," por su mucho amor con que nos "amó,"
  5. Aun estando nosotros muertos en "pecados," nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;
  1. As for you, you were dead in your transgressions and sins,
  2. in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
  3. All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
  4. But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
  5. made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.
  1. 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니
  2. 이는 그리스도 예수 안에서 우리에게 慈悲(자비)하심으로써 그 恩惠(은혜)의 至極(지극)히 豊盛(풍성)함을 오는 여러 世代(세대)에 나타내려 하심이니라
  3. 너희가 그 恩惠(은혜)를 因(인)하여 믿음으로 말미암아 救援(구원)을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 膳物(선물)이라
  4. 行爲(행위)에서 난 것이 아니니 이는 누구든지 자랑치 못하게 함이니라
  5. 우리는 그의 만드신 바라 그리스도 예수 안에서 善(선)한 일을 爲(위)하여 지으심을 받은 者(자)니 이 일은 하나님이 前(전)에 豫備(예비)하사 우리로 그 가운데서 行(행)하게 하려 하심이니라

엡1:20
딛3:4 엡2:4
엡2:5 벧전1:5 롬4:16 고후3:5 요4:10 히6:4
딤후1:9 딛3:5 롬3:20 롬3:28 고전1:29 삿7:2
신32:6 신32:15 시100:3 사29:23 사64:8 엡3:9 엡4:24 골3:10 엡4:24 딛2:14 엡1:4 골1:10
  1. Y juntamente nos "resucitó," y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo "Jesús,"
  2. Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
  3. Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de "vosotros," pues es don de Dios:
  4. No por "obras," para que nadie se gloríe.
  5. Porque somos hechura "suya," criados en Cristo Jesús para buenas "obras," las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
  1. And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  2. in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
  3. For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
  4. not by works, so that no one can boast.
  5. For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
  1. 그러므로 생각하라 너희는 그 때에 肉體(육체)로 異邦人(이방인)이요 손으로 肉體(육체)에 行(행)한 割禮黨(할례당)이라 稱(칭)하는 者(자)들에게 無割禮黨(무할례당)이라 稱(칭)함을 받는 者(자)들이라
  2. 그 때에 너희는 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 나라 밖의 사람이라 約束(약속)의 言約(언약)들에 對(대)하여 外人(외인)이요 世上(세상)에서 所望(소망)이 없고 하나님도 없는 者(자)이더니
  3. 이제는 前(전)에 멀리 있던 너희가 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까와졌느니라
  4. 그는 우리의 和平(화평)이신지라 둘로 하나를 만드사 中間(중간)에 막힌 담을 허시고
  5. 怨讐(원수) 된 것 곧 儀文(의문)에 屬(속)한 誡命(계명)의 律法(률법)을 自己(자기) 肉體(육체)로 廢(폐)하셨으니 이는 이 둘로 自己(자기)의 안에서 한 새 사람을 지어 和平(화평)하게 하시고

롬2:26 롬2:28 골2:11 골2:13
고전12:2 엡5:8 골3:7 엡4:18 골1:21 겔14:5 갈2:15 갈4:8 롬9:4 살전4:13 엡1:18
엡2:17 행2:39 골1:20 롬3:25
시72:7 미5:5 슥9:10 눅2:14 골3:153갈3:28
골2:14 골2:20 롬6:4 골1:21,22 롬7:4
  1. Por "tanto," acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la "carne," que erais llamados incircuncisión por la que se llama "circuncisión," hecha con mano en la carne;
  2. Que en aquel tiempo estabais sin "Cristo," alejados de la república de "Israel," y extranjeros á los pactos de la "promesa," sin esperanza y sin Dios en el mundo.
  3. Mas ahora en Cristo "Jesús," vosotros que en otro tiempo estabais "lejos," habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
  4. Porque él es nuestra "paz," que de ambos hizo "uno," derribando la pared intermedia de separación;
  5. Dirimiendo en su carne las "enemistades," la ley de los mandamientos en orden á "ritos," para edificar en sí mismo los dos en un nuevo "hombre," haciendo la "paz,"
  • remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
  • But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
  • For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
    1. 또 十字架(십자가)로 이 둘을 한 몸으로 하나님과 和睦(화목)하게 하려 하심이라 怨讐(원수) 된 것을 十字架(십자가)로 消滅(소멸)하시고
    2. 또 오셔서 먼 데 있는 너희에게 平安(평안)을 傳(전)하고 가까운 데 있는 者(자)들에게 平安(평안)을 傳(전)하셨으니
    3. 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 聖靈(성령) 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라
    4. 그러므로 이제부터 너희가 外人(외인)도 아니요 손도 아니요 오직 聖徒(성도)들과 同一(동일)한 市民(시민)이요 하나님의 眷屬(권속)이라
    5. 너희는 使徒(사도)들과 先知者(선지자)들의 터 위에 세우심을 입은 者(자)라 그리스도 예수께서 親(친)히 모퉁이 돌이 되셨느니라

    골1:20~22 고전12:13
    엡2:13 사57:19 신4:7 시148:14
    요14:6 엡4:4 고전12:13 요4:23 엡3:12 요10:7 요10:9 롬5:2
    엡2:12 히11:13 히13:14 빌3:20 히12:22,23 딤전5:8
    마16:18 계21:14 렘12:16 고전3:10 고전3:11 시118:22 사28:16 벧전2:6
    1. Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo "cuerpo," matando en ella las enemistades.
    2. Y "vino," y anunció la paz á vosotros que estabais "lejos," y á los que estaban cerca:
    3. Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
    4. Así que ya no sois extranjeros ni "advenedizos," sino juntamente ciudadanos con los "santos," y domésticos de Dios;
    5. Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y "profetas," siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
    1. and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
    2. He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
    3. For through him we both have access to the Father by one Spirit.
    4. Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
    5. built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
    1. 그의 안에서 건물마다 서로 連結(련결)하여 主(주) 안에서 聖殿(성전)이 되어 가고
    2. 너희도 聖靈(성령) 안에서 하나님의 居(거)하실 處所(처소)가 되기 爲(위)하여 예수 안에서 함께 지어져 가느니라

    엡4:15,16 고전3:16,17
    벧전2:5 엡3:17 고후6:16 딤전3:15
    1. En el "cual," compaginado todo el "edificio," va creciendo para ser un templo santo en el Señor:
    2. En el cual vosotros también sois juntamente "edificados," para morada de Dios en Espíritu.
    1. In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
    2. And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.

    1 2 3 4 5 6
    △이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

    목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
    고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼