목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Juan) 4장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 예수의 弟子(제자)를 삼고 洗禮(세례)를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새人(인)들이 들은 줄을 主(주)께서 아신지라
  2. 예수께서 親(친)히 洗禮(세례)를 주신 것이 아니요 弟子(제자)들이 준 것이라
  3. 유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
  4. 사마리아로 通行(통행)하여야 하겠는지라
  5. 사마리아에 있는 수가라 하는 洞里(동리)에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고

요3:22 요3:26

요2:11,12
눅13:33
요4:12 창33:19 창48:22 수24:32
  1. DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que "Juan,"
  2. (Aunque Jesús no "bautizaba," sino sus "discípulos),"
  3. Dejó á "Judea," y fuése otra vez á Galilea.
  4. Y era menester que pasase por Samaria.
  5. Vino, "pues," á una ciudad de Samaria que se llamaba "Sichâr," junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo.
  1. The Pharisees heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John,
  2. although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.
  3. When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
  4. Now he had to go through Samaria.
  5. So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph.
  1. 거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 行路(행로)에 困(곤)하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 第(제) 六時(육시)쯤 되었더라
  2. 사마리아 女子(녀자) 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
  3. 이는 弟子(제자)들이 먹을 것을 사러 洞里(동리)에 들어갔음이러라
  4. 사마리아 女子(녀자)가 가로되 當身(당신)은 유대人(인)으로서 어찌하여 사마리아 女子(녀자) 나에게 물을 달라 하나이까 하니 이는 유대人(인)이 사마리아人(인)과 相從(상종)치 아니함이러라
  5. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 네가 萬一(만일) 하나님의 膳物(선물)과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 求(구)하였을 것이요 그가 生水(생수)를 네게 주었으리라

요19:28 마4:2 마8:24 마21:18 막16:19


눅9:53 요8:48 스4:3 스4:10 마10:5
요7:38 렘2:13 렘17:13 창26:19 사55:1 겔47:1 슥14:8 계21:6 계22:2 계22:17
  1. Y estaba allí la fuente de Jacob. Pues "Jesús," cansado del "camino," así se sentó á la fuente. Era como la hora de sexta.
  2. Vino una mujer de Samaria á sacar agua: y Jesús le dice: Dame de beber.
  3. (Porque sus discípulos habían ido á la ciudad á comprar de comer.)
  4. Y la mujer Samaritana le dice: ¿Cómo "tú," siendo "Judío," me pides á mí de "beber," que soy mujer Samaritana? porque los Judíos no se tratan con los Samaritanos.
  5. Respondió Jesús y díjole: Si conocieses el don de "Dios," y quién es el que te dice: Dame de beber: tú pedirías de "él," y él te daría agua viva.
  1. Jacob's well was there, and Jesus, tired as he was from the journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
  2. When a Samaritan woman came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me a drink?"
  3. (His disciples had gone into the town to buy food.)
  4. The Samaritan woman said to him, "You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?" (For Jews do not associate with Samaritans.)
  5. Jesus answered her, "If you knew the gift of God and who it is that asks you for a drink, you would have asked him and he would have given you living water."
  1. 女子(녀자)가 가로되 主(주)여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 生水(생수)를 얻겠삽나이까
  2. 우리 祖上(조상) 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 自己(자기)와 自己(자기) 아들들과 짐승이 다 먹었으니 當身(당신)이 야곱보다 더 크니이까
  3. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 이 물을 먹는 者(자)마다 다시 목마르려니와
  4. 내가 주는 물을 먹는 者(자)는 永遠(영원)히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 永生(영생)하도록 솟아나는 샘물이 되리라
  5. 女子(녀자)가 가로되 主(주)여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서


요4:5 요8:53

요6:35 요6:51 요6:58 요7:37 사49:10 계7:16 요7:38
요6:34
  1. La mujer le dice: "Señor," no tienes con qué sacar "la," y el pozo es hondo: ¿de "dónde," "pues," tienes el agua viva?
  2. ¿Eres tú mayor que nuestro padre "Jacob," que nos dió este "pozo," del cual él "bebió," y sus "hijos," y sus ganados?
  3. Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta "agua," volverá á tener sed;
  4. Mas el que bebiere del agua que yo le "daré," para siempre no tendrá sed: mas el agua que yo le "daré," será en él una fuente de agua que salte para vida eterna.
  5. La mujer le dice: "Señor," dame esta "agua," para que no tenga "sed," ni venga acá á sacar la.
  1. "Sir," the woman said, "you have nothing to draw with and the well is deep. Where can you get this living water?
  2. Are you greater than our father Jacob, who gave us the well and drank from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?"
  3. Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,
  4. but whoever drinks the water I give him will never thirst. Indeed, the water I give him will become in him a spring of water welling up to eternal life."
  5. The woman said to him, "Sir, give me this water so that I won't get thirsty and have to keep coming here to draw water."
  1. 가라사대 가서 네 男便(남편)을 불러오라
  2. 女子(녀자)가 對答(대답)하여 가로되 나는 男便(남편)이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 男便(남편)이 없다 하는 말이 옳도다
  3. 네가 男便(남편) 다섯이 있었으나 지금 있는 者(자)는 네 男便(남편)이 아니니 네 말이 참되도다
  4. 女子(녀자)가 가로되 主(주)여, 내가 보니 先知者(선지자)로소이다
  5. 우리 祖上(조상)들은 이 산에서 禮拜(예배)하였는데 當身(당신)들의 말은 禮拜(예배) 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다

요16:8


행26:15 눅7:16 눅7:39 마21:11
창12:6,7 창23:18 창23:20 신11:29 신27:12 수8:33 삿9:7 요11:48 신12:5
  1. Jesús le dice: "Ve," llama á tu "marido," y ven acá.
  2. Respondió la "mujer," y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has "dicho," No tengo marido;
  3. Porque cinco maridos has tenido: y el que ahora tienes no es tu marido; esto has dicho con verdad.
  4. Dícele la mujer: "Señor," paréceme que tú eres profeta.
  5. Nuestros padres adoraron en este "monte," y vosotros decís que en Jerusalem es el lugar donde es necesario adorar.
  1. He told her, "Go, call your husband and come back."
  2. "I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband.
  3. The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true."
  4. "Sir," the woman said, "I can see that you are a prophet.
  5. Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem."
  1. 예수께서 가라사대 女子(녀자)여, 내말을 믿으라 이 山(산)에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 禮拜(예배)할 때가 이르리라
  2. 너희는 알지 못하는 것을 禮拜(예배)하고 우리는 아는 것을 禮拜(예배)하노니 이는 救援(구원)이 유대人(인)에게서 남이니라
  3. 아버지께 참으로 禮拜(예배)하는 者(자)들은 神靈(신령)과 眞情(진정)으로 禮拜(예배)할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 自己(자기)에게 禮拜(예배)하는 者(자)들을 찾으시느니라
  4. 하나님은 靈(영)이시니 禮拜(예배)하는 者(자)가 神靈(신령)과 眞情(진정)으로 禮拜(예배)할지니라
  5. 女子(녀자)가 가로되 메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 告(고)하시리이다

요2:4 습2:11 말1:11 딤전2:8 요4:23 요5:25 요5:28 요16:2 요16:25 요16:32
왕하17:28~34 행17:23 시147:19,20 사2:3 롬3:1,2 롬9:4,5 마2:4,5 행13:23 롬11:26
롬8:15 엡2:18 엡6:18 빌3:3 시145:18 요1:17 요4:21 요6:44

요1:41 신18:18 요4:29
  1. Dícele Jesús: "Mujer," "créeme," que la hora "viene," cuando ni en este "monte," ni en Jerusalem adoraréis al Padre.
  2. Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.
  3. Mas la hora "viene," y ahora "es," cuando los verdaderos adoradores adorarán al Padre en espíritu y en verdad; porque también el Padre tales adoradores busca que adoren.
  4. Dios es Espíritu; y los que le "adoran," en espíritu y en verdad es necesario que adoren.
  5. Dícele la mujer: Sé que el Mesías ha de "venir," el cual se dice el Cristo: cuando él viniere nos declarará todas las cosas.
  1. Jesus declared, "Believe me, woman, a time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
  2. You Samaritans worship what you do not know; we worship what we do know, for salvation is from the Jews.
  3. Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks.
  4. God is spirit, and his worshipers must worship in spirit and in truth."
  5. The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
  1. 예수께서 이르시되 네게 말하는 내가 그로라 하시니라
  2. 이 때에 弟子(제자)들이 돌아와서 예수께서 女子(녀자)와 말씀하시는 것을 異常(이상)히 여겼으나 무엇을 求(구)하시나이까 어찌하여 저와 말씀하시나이까 묻는 이가 없더라
  3. 女子(녀자)가 물동이를 버려두고 洞里(동리)에 들어가서 사람들에게 이르되
  4. 나의 行(행)한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 이는 그리스도가 아니냐 하니
  5. 저희가 洞里(동리)에서 나와 예수께로 오더라

요9:35~37
요4:8

요4:17,18 요4:25
  1. Dícele Jesús: Yo "soy," que hablo contigo.
  2. Y en esto vinieron sus "discípulos," y maravilláronse de que hablaba con mujer; mas ninguno dijo: ¿Qué preguntas? "ó," ¿Qué hablas con ella?
  3. Entonces la mujer dejó su "cántaro," y fué á la "ciudad," y dijo á aquellos hombres:
  4. Venid, ved un hombre que me ha dicho todo lo que he hecho: ¿si quizás es éste el Cristo?
  5. Entonces salieron de la "ciudad," y vinieron á él.
  1. Then Jesus declared, "I who speak to you am he."
  2. Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
  3. Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
  4. "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
  5. They came out of the town and made their way toward him.
  1. 그 사이에 弟子(제자)들이 請(청)하여 가로되 랍비여, 잡수소서
  2. 가라사대 내게는 너희가 알지 못하는 먹을 糧食(량식)이 있느니라
  3. 弟子(제자)들이 서로 말하되 누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가 한대
  4. 예수께서 이르시되 나의 糧食(량식)은 나를 보내신 이의 뜻을 行(행)하며 그의 일을 穩全(온전)히 이루는 이것이니라
  5. 너희가 넉 달이 지나야 秋收(추수)할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 秋收(추수)하게 되었도다

요1:38

요4:11 요4:15 요6:34 요6:51
욥23:12 요5:30 요6:38 요14:31 요5:36 요17:4 요9:4
마9:37 눅10:2
  1. Entre tanto los discípulos le "rogaban," diciendo: "Rabbí," come.
  2. Y él les dijo: Yo tengo una comida que "comer," que vosotros no sabéis.
  3. Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?
  4. Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me "envió," y que acabe su obra.
  5. ¿No decís vosotros: Aun hay cuatro meses hasta que llegue la siega? He aquí os digo: Alzad vuestros "ojos," y mirad las "regiones," porque ya están blancas para la siega.
  1. Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."
  2. But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
  3. Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
  4. "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
  5. Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
  1. 거두는 者(자)가 이미 삯도 받고 永生(영생)에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 者(자)와 거두는 者(자)가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라
  2. 그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
  3. 내가 너희로 努力(노력)지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 努力(노력)하였고 너희는 그들의 努力(노력)한 것에 參與(참여)하였느니라
  4. 女子(녀자)의 말이 그가 나의 行(행)한 모든 것을 내게 말하였다 證據(증거)하므로 그 洞里(동리) 中(중)에 많은 사마리아人(인)이 예수를 믿는지라
  5. 사마리아人(인)들이 예수께 와서 自己(자기)들과 함께 留(유)하기를 請(청)하니 거기서 이틀을 留(유)하시매

마13:37 막4:14 요4:38 사9:3 암9:13
욥31:8
수24:13 행8:5~17 행8:25
요17:20 요4:29 요4:5 요4:8
  1. Y el que "siega," recibe "salario," y allega fruto para vida eterna; para que el que siembra también "goce," y el que siega.
  2. Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que "siembra," y otro es el que siega.
  3. Yo os he enviado á segar lo que vosotros no labrasteis: otros "labraron," y vosotros habéis entrado en sus labores.
  4. Y muchos de los Samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra de la "mujer," que daba "testimonio," diciendo: Que me dijo todo lo que he hecho.
  5. Viniendo pues los Samaritanos á "él," rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días.
  1. Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
  2. Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.
  3. I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
  4. Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
  5. So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
  1. 예수의 말씀을 因(인)하여 믿는 者(자)가 더욱 많아
  2. 그 女子(녀자)에게 말하되 이제 우리가 믿는 것은 네 말을 因(인)함이 아니니 이는 우리가 親(친)히 듣고 그가 참으로 世上(세상)의 救主(구주)신 줄 앎이니라 하였더라
  3. 이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
  4. 親(친)히 證據(증거)하시기를 先知者(선지자)가 故鄕(고향)에서는 높임을 받지 못한다 하시고
  5. 갈릴리에 이르시매 갈릴리人(인)들이 그를 迎接(영접)하니 이는 自己(자기)들도 名節(명절)에 갔다가 예수께서 名節(명절) 中(중) 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라

요8:30
요1:39 요일4:14 요3:17 요12:47 딤전4:10 요일5:20
요4:40
마13:57
요4:20 요2:23 요3:2
  1. Y creyeron muchos más por la palabra de él.
  2. Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos "oído," y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del "mundo," el Cristo.
  3. Y dos días "después," salió de "allí," y fuése á Galilea.
  4. Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.
  5. Y como vino á "Galilea," los Galileos le "recibieron," vistas todas las cosas que había hecho en Jerusalem en el día de la fiesta: porque también ellos habían ido á la fiesta.
  1. And because of his words many more became believers.
  2. They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."
  3. After the two days he left for Galilee.
  4. (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
  5. When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.
  1. 예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 前(전)에 물로 葡萄酒(포도주)를 만드신 곳이라 王(왕)의 臣下(신하)가 있어 그 아들이 가버나움에서 病(병)들었더니
  2. 그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 請(청)하되 내려오셔서 내 아들의 病(병)을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
  3. 예수께서 가라사대 너희는 標蹟(표적)과 奇事(기사)를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라
  4. 臣下(신하)가 가로되 主(주)여, 내 아이가 죽기 前(전)에 내려오소서
  5. 예수께서 가라사대 가라, 네 아들이 살았다 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니

요2:1 요2:9
요4:3 요4:54
요2:18 요6:30 요20:29
요11:21 요11:32 막5:35 눅8:49
  1. Vino pues Jesús otra vez á Caná de "Galilea," donde había hecho el vino del agua. Y había en Capernaum uno del "rey," cuyo hijo estaba enfermo.
  2. Este, como oyó que Jesús venía de Judea á "Galilea," fué á "él," y rogábale que "descendiese," y sanase á su "hijo," porque se comenzaba á morir.
  3. Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.
  4. El del rey le dijo: "Señor," desciende antes que mi hijo muera.
  5. Dícele Jesús: "Ve," tu hijo vive. Y el hombre creyó á la palabra que Jesús le "dijo," y se fué.
  1. Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
  2. When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
  3. "Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."
  4. The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
  5. Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
  1. 내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
  2. 그 낫기 始作(시작)한 때를 물은즉 어제 第(제) 七時(칠시)에 熱氣(열기)가 떨어졌나이다 하는지라
  3. 아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 自己(자기)와 그 온 집이 다 믿으니라
  4. 이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 後(후) 行(행)하신 두 번째 標蹟(표적)이니라



행16:34 행18:8 행11:14
요2:11 요4:45,46
  1. Y cuando ya él "descendía," los siervos le salieron á "recibir," y le dieron "nuevas," diciendo: Tu hijo vive.
  2. Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.
  3. El padre entonces "entendió," que aquella hora era cuando Jesús le dijo: Tu hijo vive; y creyó él y toda su casa.
  4. Esta segunda señal volvió Jesús á "hacer," cuando vino de Judea á Galilea.
  1. While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
  2. When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."
  3. Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
  4. This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼