목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(希伯来书) 5장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 大祭司長(대제사장)마다 사람 가운데서 取(취)한 者(자)이므로 하나님께 屬(속)한 일에 사람을 爲(위)하여 禮物(예물)과 贖罪(속죄)하는 祭祀(제사)를 드리게 하나니
  2. 저가 無識(무식)하고 迷惑(미혹)한 者(자)를 能(능)히 容納(용납)할 수 있는 것은 自己(자기)도 軟弱(연약)에 싸여 있음이니라
  3. 이러므로 百姓(백성)을 爲(위)하여 贖罪祭(속죄제)를 드림과 같이 또한 自己(자기)를 爲(위)하여 드리는 것이 마땅하니라
  4. 이 尊貴(존귀)는 아무나 스스로 取(취)하지 못하고 오직 아론과 같이 하나님의 부르심을 입은 者(자)라야 할 것이니라
  5. 또한 이와 같이 그리스도께서 大祭司長(대제사장) 되심도 스스로 榮光(영광)을 取(취)하심이 아니요 오직 말씀하신 이가 저더러 이르시되 너는 내 아들이니 오늘날 내가 너를 낳았다 하셨고

히2:17 히8:3 히8:3,4 히9:9 히10:11 히11:4
히2:18 히4:15 히7:28
히7:27 히9:7 레4:3 레9:7 레16:6
민16:5 민16:40 민18:7 대하26:18 출28:1 대상23:13
요8:54 히1:5
  1. 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物,和赎罪祭。(或作要为罪献上礼物和祭物)
  2. 他能体谅那愚蒙的,和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。
  3. 故此他理当为百姓和自己献祭赎罪。
  4. 这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙神所召,像亚伦一样。
  5. 如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说,你是我的儿子,我今日生你。的那一位。
  1. Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
  2. He is able to deal gently with those who are ignorant and are going astray, since he himself is subject to weakness.
  3. This is why he has to offer sacrifices for his own sins, as well as for the sins of the people.
  4. No one takes this honor upon himself; he must be called by God, just as Aaron was.
  5. So Christ also did not take upon himself the glory of becoming a high priest. But God said to him, "You are my Son; today I have become your Father."
  1. 또한 이와 같이 다른 데 말씀하시되 네가 永遠(영원)히 멜기세덱의 班次(반차)를 좇는 祭司長(제사장)이라 하셨으니
  2. 그는 肉體(육체)에 계실 때에 自己(자기)를 죽음에서 能(능)히 救援(구원)하실 이에게 甚(심)한 痛哭(통곡)과 눈물로 懇求(간구)와 所願(소원)을 올렸고 그의 敬畏(경외)하심을 因(인)하여 들으심을 얻었느니라
  3. 그가 아들이시라도 받으신 苦難(고난)으로 順從(순종)함을 배워서
  4. 穩全(온전)하게 되었은즉 自己(자기)를 順從(순종)하는 모든 者(자)에게 永遠(영원)한 救援(구원)의 根源(근원)이 되시고
  5. 하나님께 멜기세덱의 班次(반차)를 좇은 大祭司長(대제사장)이라 稱(칭)하심을 받았느니라

히7:17 히7:21 시110:4
막14:36 시22:1,2 마27:46 마27:50 막15:34 막15:37 눅23:46 마26:39 마26:44 막14:36 막14:39 눅22:41 눅22:44 시22:24
히1:2 빌2:8
히2:10
히5:6 히6:20
  1. 就如经上又有一处说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。
  2. 基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚,蒙了应允。
  3. 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
  4. 他既得以完全,就为凡顺从他的人,成了永远得救的根源。
  5. 并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。
  1. And he says in another place, "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
  2. During the days of Jesus' life on earth, he offered up prayers and petitions with loud cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission.
  3. Although he was a son, he learned obedience from what he suffered
  4. and, once made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him
  5. and was designated by God to be high priest in the order of Melchizedek.
  1. 멜기세덱에 關(관)하여는 우리가 할 말이 많으나 너희의 듣는 것이 鈍(둔)하므로 解釋(해석)하기 어려우니라
  2. 때가 오래므로 너희가 마땅히 先生(선생)이 될 터인데 너희가 다시 하나님의 말씀의 初步(초보)가 무엇인지 누구에게 가르침을 받아야 할 것이니 젖이나 먹고 단단한 食物(식물)을 못 먹을 者(자)가 되었도다
  3. 大抵(대저) 젖을 먹는 者(자)마다 어린아이니 義(의)의 말씀을 經驗(경험)하지 못한 者(자)요
  4. 단단한 食物(식물)은 長成(장성)한 者(자)의 것이니 저희는 知覺(지각)을 使用(사용)하므로 鍊鍛(연단)을 받아 善惡(선악)을 分辨(분변)하는 者(자)들이니라

벧후3:16
히6:1 고전3:2
고전3:1 벧전2:2
엡4:13 히6:1 창3:22 왕상3:9 사7:15
  1. 论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
  2. 看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端,另教导你们。并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人。
  3. 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理。因为他是婴孩。
  4. 惟独长大成人的,才能吃干粮,他们的心窍,习练得通达,就能分辨好歹了。
  1. We have much to say about this, but it is hard to explain because you are slow to learn.
  2. In fact, though by this time you ought to be teachers, you need someone to teach you the elementary truths of God's word all over again. You need milk, not solid food!
  3. Anyone who lives on milk, being still an infant, is not acquainted with the teaching about righteousness.
  4. But solid food is for the mature, who by constant use have trained themselves to distinguish good from evil.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼