목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(希伯来书) 12장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이러므로 우리에게 구름같이 둘러싼 許多(허다)한 證人(증인)들이 있으니 모든 무거운 것과 얽매이기 쉬운 罪(죄)를 벗어 버리고 忍耐(인내)로써 우리 앞에 當(당)한 競走(경주)를 競走(경주)하며
  2. 믿음의 主(주)요 또 穩全(온전)케 하시는 이인 예수를 바라보자 저는 그 앞에 있는 즐거움을 爲(위)하여 十字架(십자가)를 참으사 부끄러움을 介意(개의)치 아니하시더니 하나님 寶座(보좌) 右便(우편)에 앉으셨느니라
  3. 너희가 疲困(피곤)하여 落心(락심)치 않기 爲(위)하여 罪人(죄인)들의 이같이 自己(자기)에게 拒逆(거역)한 일을 참으신 者(자)를 생각하라
  4. 너희가 罪(죄)와 싸우되 아직 피흘리기 까지는 對抗(대항)치 아니하고
  5. 또 아들들에게 勸(권)하는 것같이 너희에게 勸勉(권면)하신 말씀을 잊었도다 일렀으되 내 아들아 主(주)의 懲戒(징계)하심을 輕(경)히 여기지 말며 그에게 꾸지람을 받을 때에 落心(락심)하지 말라

엡4:22 히10:36 히6:18 고전9:24
히2:10 눅24:26 빌2:8 사53:11 시22:6,7 시69:19 사53:3 히1:3
갈6:9 마10:24 계2:3

잠3:11,12 욥5:17
  1. 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,
  2. 仰望为我们信心创始成终的耶稣。(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
  3. 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
  4. 你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步。
  5. 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说,我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候,也不可灰心。
  1. Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off everything that hinders and the sin that so easily entangles, and let us run with perseverance the race marked out for us.
  2. Let us fix our eyes on Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy set before him endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  3. Consider him who endured such opposition from sinful men, so that you will not grow weary and lose heart.
  4. In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
  5. And you have forgotten that word of encouragement that addresses you as sons: "My son, do not make light of the Lord's discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
  1. 主(주)께서 그 사랑하시는 者(자)를 懲戒(징계)하시고 그의 받으시는 아들마다 채찍질 하심이니라 하였으니
  2. 너희가 참음은 懲戒(징계)를 받기 爲(위)함이라 하나님이 아들과 같이 너희를 待遇(대우)하시나니 어찌 아비가 懲戒(징계)하지 않는 아들이 있으리요
  3. 懲戒(징계)는 다 받는 것이거늘 너희에게 없으면 私生者(사생자)요 참 아들이 아니니라
  4. 또 우리 肉體(육체)의 아버지가 우리를 懲戒(징계)하여도 恭敬(공경)하였거늘 하물며 모든 靈(영)의 아버지께 더욱 服從(복종)하여 살려 하지 않겠느냐
  5. 저희는 暫時(잠시) 自己(자기)의 뜻대로 우리를 懲戒(징계)하였거니와 오직 하나님은 우리의 有益(유익)을 爲(위)하여 그의 거룩하심에 參與(참여)케 하시느니라

시94:12 시119:67 시119:75 계3:19
신8:5 삼하7:14 잠13:24 잠19:18 잠23:13
벧전5:9
민16:22 사38:16
벧후1:4 레11:44
  1. 因为主所爱的他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。
  2. 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
  3. 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
  4. 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  5. 生身的父都是暂随己意管教我们。惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有分。
  1. because the Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as a son."
  2. Endure hardship as discipline; God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
  3. If you are not disciplined (and everyone undergoes discipline), then you are illegitimate children and not true sons.
  4. Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of our spirits and live!
  5. Our fathers disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, that we may share in his holiness.
  1. 무릇 懲戒(징계)가 當時(당시)에는 즐거워 보이지 않고 슬퍼 보이나 後(후)에 그로 말미암아 鍊達(연달)한 者(자)에게는 義(의)의 平康(평강)한 열매를 맺나니
  2. 그러므로 疲困(피곤)한 손과 軟弱(연약)한 무릎을 일으켜 세우고
  3. 너희 발을 爲(위)하여 곧은 길을 만들어 저는 다리로 하여금 어그러지지 않고 고침을 받게 하라
  4. 모든 사람으로 더불어 和平(화평)함과 거룩함을 좇으라 이것이 없이는 아무도 主(주)를 보지 못하리라
  5. 너희는 돌아보아 하나님 恩惠(은혜)에 이르지 못하는 者(자)가 있는가 두려워 하고 또 쓴 뿌리가 나서 괴롭게 하고 많은 사람이 이로 말미암아 더러움을 입을까 두려워하고

벧전1:6 약3:17,18
사35:3 욥4:3,4
잠4:26,27 약5:16 갈6:1
롬14:19 살전4:7 마5:8 고후7:1 엡5:5 계21:27 계22:4
히4:1 고후6:1 갈5:4 신29:18 행8:23
  1. 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦。后来却为那经练过的人,结出平安的果子,就是义。
  2. 所以你们要把下垂的手,发酸的腿,挺起来。
  3. 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈。(歪脚或作差路)
  4. 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主。
  5. 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
  1. No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
  2. Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
  3. "Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.
  4. Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
  5. See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  1. 淫行(음행)하는 者(자)와 或(혹) 한 그릇 植物(식물)을 爲(위)하여 長子(장자)의 名分(명분)을 판 에서와 같이 妄靈(망령)된 者(자)가 있을까 두려워 하라
  2. 너희의 아는 바와 같이 저가 그 後(후)에 祝福(축복)을 基業(기업)으로 받으려고 눈물을 흘리며 求(구)하되 버린 바가 되어 悔改(회개)할 機會(기회)를 얻지 못하였느니라
  3. 너희의 이른 곳은 만질 만한 불 붙는 山(산)과 黑雲(흑운)과 黑暗(흑암)과 暴風(폭풍)과
  4. 나팔소리와 말하는 소리가 아니라 그 소리를 듣는 者(자)들은 더 말씀하지 아니하시기를 求(구)하였으니
  5. 이는 짐승이라도 山(산)에 이르거든 돌로 침을 當(당)하리라 하신 命(명)을 저희가 견디지 못함이라

히13:4 창25:33
창27:34 창27:36 창27:38
출19:18 출20:18 신4:11 신5:22 고후3:9
출19:16 출19:19 출20:19 신5:5 신18:16
출19:12,13
  1. 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的。他因一点食物把自己长子的名分卖了。
  2. 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
  3. 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴风,
  4. 角声与说话的声音。那些听见这声音的。都求不要再向他们说话。
  5. 因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。
  1. See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
  2. Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
  3. You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  4. to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  5. because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
  1. 보이는 바가 이렇듯이 무섭기로 모세도 이르되 내가 甚(심)히 두렵고 떨린다 하였으나
  2. 그러나 너희가 이른 곳은 시온山(산)과 살아계신 하나님의 都城(도성)인 하늘의 예루살렘과 千萬(천만) 天使(천사)와
  3. 하늘에 記錄(기록)한 長子(장자)들의 總會(총회)와 敎會(교회)와 萬民(만민)의 審判者(심판자)이신 하나님과 및 穩全(온전)케 된 義人(의인)의 靈(영)들과
  4. 새 言約(언약)의 中保(중보)이신 예수와 및 아벨의 피보다 더 낫게 말하는 뿌린 피니라
  5. 너희는 삼가 말하신 者(자)를 拒逆(거역)하지 말라 땅에서 警告(경고)하신 者(자)를 拒逆(거역)한 저희가 避(피)하지 못하였거든 하물며 하늘로 좇아 警告(경고)하신 者(자)를 背叛(배반)하는 우리일까 보냐

출19:16 신9:19
계14:1 갈4:26 유1:14
눅10:20 히2:12 출4:22 창18:25 시58:11
히8:6 히9:15 히11:4 창4:10 히10:22
히2:3
  1. 所见的极其可怕,甚至摩西说,我甚是恐惧战兢。
  2. 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
  3. 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,和被成全之义人的灵魂。
  4. 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  5. 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  1. The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."
  2. But you have come to Mount Zion, to the heavenly Jerusalem, the city of the living God. You have come to thousands upon thousands of angels in joyful assembly,
  3. to the church of the firstborn, whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all men, to the spirits of righteous men made perfect,
  4. to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  5. See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?
  1. 그 때에는 그 소리가 땅을 震動(진동)하였거니와 이제는 約束(약속)하여 가라사대 내가 또 한番(번) 땅만 아니라 하늘도 震動(진동)하리라 하셨느니라
  2. 이 또 한番(번)이라 하심은 震動(진동)치 아니하는 것을 永存(영존)케 하기 爲(위)하여 震動(진동)할 것들 곧 만든 것들의 變動(변동)될 것을 나타내심이니라
  3. 그러므로 우리가 震動(진동)치 못할 나라를 받았은즉 恩惠(은혜)를 받자 이로 말미암아 敬虔(경건)함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니
  4. 우리 하나님은 燒滅(소멸)하는 불이심이니라

출19:18 학2:6 학2:21
시102:26
단2:44 히13:15 히5:7
신4:24 살후1:7
  1. 当时他的声音震动了地。但如今他应许说,再一次我不单要震动地,还要震动天。
  2. 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动的常存。
  3. 所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉神。
  4. 因为我们的神乃是烈火。
  1. At that time his voice shook the earth, but now he has promised, "Once more I will shake not only the earth but also the heavens."
  2. The words "once more" indicate the removing of what can be shaken--that is, created things--so that what cannot be shaken may remain.
  3. Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,
  4. for our "God is a consuming fire."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼