목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(马可福音) 14장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이틀이 지나면 逾越節(유월절)과 無酵節(무효절)이라 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 예수를 詭計(궤계)로 잡아 죽일 方策(방책)을 求(구)하며
  2. 가로되 民擾(민요)가 날까 하노니 名節(명절)에는 말자 하더라
  3. 예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 食事(식사)하실 때에 한 女子(녀자)가 매우 값진 香油(향유) 곧 純全(순전)한 나드 한 玉盒(옥합)을 가지고 와서 그 玉盒(옥합)을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니
  4. 어떤 사람들이 忿(분)내어 서로 말하되 무슨 意思(의사)로 이 香油(향유)를 虛費(허비)하였는가
  5. 이 香油(향유)를 三百(삼백) 데나리온 異常(이상)에 팔아 가난한 者(자)들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 女子(녀자)를 責望(책망)하는지라

막14:1,2 마26:2~5 눅22:1,2 요6:4 요11:53 마21:46
마27:24 눅22:6
막14:3~9 마26:6~13 요12:1~8 눅7:37~39 마21:17 요11:18

요13:29 마26:8
  1. 过两天是逾越节,又是除酵节。祭司长和文士,想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。
  2. 只是说,当节的日子不可,恐怕百姓生乱。
  3. 耶稣在伯大尼长大麻疯的西门家里坐席的时候,有一个女人,拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。
  4. 有几个人心中很不喜悦,说,何用这样枉费香膏呢?
  5. 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。他们就向那女人生气。
  1. Now the Passover and the Feast of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were looking for some sly way to arrest Jesus and kill him.
  2. "But not during the Feast," they said, "or the people may riot."
  3. While he was in Bethany, reclining at the table in the home of a man known as Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
  4. Some of those present were saying indignantly to one another, "Why this waste of perfume?
  5. It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly.
  1. 예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라
  2. 가난한 者(자)들은 恒常(항상) 너희와 함께 있으니 아무 때라도 願(원)하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 恒常(항상) 함께 있지 아니하리라
  3. 저가 힘을 다하여 내 몸에 香油(향유)를 부어 내 葬事(장사)를 미리 準備(준비)하였느니라
  4. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 온 天下(천하)에 어디서든지 福音(복음)이 傳播(전파)되는 곳에는 이 女子(녀자)의 行(행)한 일도 말하여 저를 記念(기념)하리라 하시니라
  5. 열 둘 中(중)에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 大祭司長(대제사장)들에게 가매


신15:11 고후9:7 막2:20 요7:33
막12:43 눅21:3 고후8:12 요19:40
마24:14 행10:4
막14:10,11 마26:14~16 눅22:3~6 요13:2 요13:27 요13:30 막3:19 마27:3 행1:16 요6:71 요12:4
  1. 耶稣说,由她吧。为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
  2. 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善,随时都可以。只是你们不常有我。
  3. 她所作的,是尽她所能的。她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
  4. 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所作的以为记念。
  5. 十二门徒之中有一个加略人犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。
  1. "Leave her alone," said Jesus. "Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
  2. The poor you will always have with you, and you can help them any time you want. But you will not always have me.
  3. She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
  4. I tell you the truth, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
  5. Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
  1. 저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 約束(약속)하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 機會(기회)를 찾더라
  2. 無酵節(무효절)의 첫날 곧 逾越節(유월절) 羊(양) 잡는 날에 弟子(제자)들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 先生(선생)님으로 逾越節(유월절)을 잡수시게 豫備(예비)하기를 願(원)하시나이까 하매
  3. 예수께서 弟子(제자) 中(중)에 둘을 보내시며 가라사대 城內(성내)로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라 가서
  4. 어디든지 그의 들어가는 그 집主人(주인)에게 이르되 先生(선생)님의 말씀이 내가 내 弟子(제자)들과 함께 逾越節(유월절)을 먹을 나의 客室(객실)이 어디 있느뇨 하시더라 하라
  5. 그리하면 자리를 베풀고 豫備(예비)된 큰 다락房(방)을 보이리니 거기서 우리를 爲(위)하여 豫備(예비)하라 하신대

마20:18,19
막14:12~16 마26:17~19 눅22:7~13 출12:18 고전5:7
막11:1
마23:8 요11:28 눅2:7
행1:13
  1. 他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
  2. 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?
  3. 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来。你们就跟着他。
  4. 他进那家去,你们就对那家的主人说,夫子说,客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。
  5. 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。
  1. They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
  2. On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
  3. So he sent two of his disciples, telling them, "Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
  4. Say to the owner of the house he enters, 'The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?'
  5. He will show you a large upper room, furnished and ready. Make preparations for us there."
  1. 弟子(제자)들이 나가 城內(성내)로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 逾越節(유월절)을 豫備(예비)하니라
  2. 저물매 그 열 둘을 데리시고 와서
  3. 다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 너희 中(중)에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 者(자)가 나를 팔리라 하신대
  4. 저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까
  5. 이르시되 열 둘 中(중) 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 者(자)니라


막14:17~21 마26:20~24 눅22:14 눅22:21~23 요13:21~26
요6:70,71 시41:9 요13:18

막14:10
  1. 门徒出去,进了城,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的筵席
  2. 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
  3. 他们坐席正吃的时候,耶稣说,我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。
  4. 他们就忧愁起来,一个一个地问他说,是我吗?
  5. 耶稣对他们说,是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。
  1. The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  2. When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
  3. While they were reclining at the table eating, he said, "I tell you the truth, one of you will betray me--one who is eating with me."
  4. They were saddened, and one by one they said to him, "Surely not I?"
  5. "It is one of the Twelve," he replied, "one who dips bread into the bowl with me.
  1. 人子(인자)는 自己(자기)에게 對(대)하여 記錄(기록)된 대로 가거니와 人子(인자)를 파는 그 사람에게는 禍(화)가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을뻔 하였느니라 하시니라
  2. 저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 祝福(축복)하시고 떼어 弟子(제자)들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고
  3. 또 盞(잔)을 가지사 謝禮(사례)하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매
  4. 가라사대 이것은 많은 사람을 爲(위)하여 흘리는바 나의 피 곧 言約(언약)의 피니라
  5. 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 내가 葡萄(포도)나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

막14:49 막9:12 눅18:31 눅24:25~27 눅24:46 행17:2,3 행26:22,23 고전15:3 벧전1:10,11 마18:7 요17:12
막14:22~25 마26:26~29 눅22:18~20 고전11:23~25 마14:19 고전10:16 요6:53
마15:36
마20:28 출24:8 슥9:11 히13:20
  1. 人子必要去世,正如经上指着他所写的。但卖人子的人有祸了,那人不生在世上倒好。
  2. 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开递给他们说,你们拿着吃。这是我的身体。
  3. 又拿起杯来,祝谢了,递给他们。他们都喝了。
  4. 耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的。
  5. 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里,喝新的那日子。
  1. The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
  2. While they were eating, Jesus took bread, gave thanks and broke it, and gave it to his disciples, saying, "Take it; this is my body."
  3. Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, and they all drank from it.
  4. "This is my blood of the covenant, which is poured out for many," he said to them.
  5. "I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God."
  1. 이에 저희가 讚美(찬미)하고 橄欖山(감람산)으로 나가니라
  2. 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 記錄(기록)된바 내가 牧者(목자)를 치리니 羊(양)들이 흩어지리라 하였느니라
  3. 그러나 내가 살아난 後(후)에 너희 보다 먼저 갈릴리로 가리라
  4. 베드로가 여짜오되 다 버릴찌라도 나는 그렇지 않겠나이다
  5. 예수께서 가라사대 내가 眞實(진실)로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두번 울기前(전)에 네가 세 번 나를 否認(부인)하리라

막14:26~31 마26:30~35 마21:1 눅22:39 요18:1
마5:29 슥13:7
막16:7 마28:7 마28:10 마28:16
눅22:31 눅22:33
눅22:34 요13:38 막14:68 막14:72
  1. 他们唱了诗,就出来,往橄榄山去。
  2. 耶稣对他们说,你们都要跌倒了。因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了。
  3. 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
  4. 彼得说,众人虽然跌倒,我总不能。
  5. 耶稣对他说,我实在告诉你,就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。
  1. When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  2. "You will all fall away," Jesus told them, "for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.'
  3. But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
  4. Peter declared, "Even if all fall away, I will not."
  5. "I tell you the truth," Jesus answered, "today--yes, tonight--before the rooster crows twice you yourself will disown me three times."
  1. 베드로가 힘있게 말하되 내가 主(주)와 함께 죽을지언정 主(주)를 否認(부인)하지 않겠나이다 하고 모든 弟子(제자)도 이와 같이 말하니라
  2. 저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 弟子(제자)들에게 이르시되 나의 祈禱(기도)할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고
  3. 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실쌔 甚(심)히 놀라시며 슬퍼하사
  4. 말씀하시되 내 마음이 甚(심)히 苦悶(고민)하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고
  5. 조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는대로 이 때가 自己(자기)에게서 지나가기를 求(구)하여

눅22:33 요13:37
막14:32~42 마26:36~46 눅22:40~46
막5:37 막9:2 막9:15 막10:32
시42:5,6 요12:27 마24:42
막14:41 요12:23 요12:27 요13:1 요17:1 눅22:53 요16:4 히5:7
  1. 彼得却极力地说,我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。
  2. 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说,你们坐在这里,等我祷告。
  3. 于是带着彼得,雅各,约翰同去,就惊恐起来,极其难过。
  4. 对他们说,我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里,等候儆醒。
  5. 他就稍往前走,俯伏在地祷告说,倘若可行,便叫那时候过去。
  1. But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.
  2. They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."
  3. He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
  4. "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them. "Stay here and keep watch."
  5. Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
  1. 가라사대 아바, 아버지여 아버지께는 모든 것이 可能(가능)하오니 이 盞(잔)을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 願(원)대로 마옵시고 아버지의 願(원)대로 하옵소서 하시고
  2. 돌아오사 弟子(제자)들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아, 자느냐 네가 한 時(시) 동안도 깨어 있을 수 없더냐
  3. 試驗(시험)에 들지 않게 깨어 있어 祈禱(기도)하라 마음에는 願(원)이로되 肉身(육신)이 弱(약)하도다 하시고
  4. 다시 나아가 同一(동일)한 말씀으로 祈禱(기도)하시고
  5. 다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 甚(심)히 疲困(피곤)함이라 저희가 예수께 무엇으로 對答(대답)할 줄을 알지 못하더라

롬8:15 갈4:6 마19:26 막10:38 요5:30 요6:38 빌2:8

마6:13 벧전4:7
막14:36
눅9:32 막9:6 눅9:33
  1. 他说,阿爸,父阿,在你凡事都能。求你将这杯撤去。然而不要从我的意思,只要从你的意思。
  2. 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说,西门,你睡觉吗?不能儆醒片时吗?
  3. 总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
  4. 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。
  5. 又来见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦。他们也不知道怎么回答。
  1. "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
  2. Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Simon," he said to Peter, "are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
  3. Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
  4. Once more he went away and prayed the same thing.
  5. When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
  1. 세번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라, 人子(인자)가 罪人(죄인)의 손에 팔리우느니라
  2. 일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 者(자)가 가까이 왔느니라
  3. 말씀하실 때에 곧 열 둘 中(중)의 하나인 유다가 왔는데 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들에게 派送(파송)된 무리가 劍(검)과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라
  4. 예수를 파는 者(자)가 이미 그들과 軍號(군호)를 짜 가로되 내가 입맞추는 者(자)가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라
  5. 이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

눅22:38 막14:35 막9:31 막10:33

막14:43~50 마26:47~56 눅22:47~53 요18:3~11 막14:10 행1:16

요1:38 눅7:38 눅7:45 눅15:20 행20:37
  1. 第三次来,对他们说,现在你们仍然睡觉安歇吧。(吧或作吗)够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
  2. 起来,我们走吧。看哪,那卖我的人近了。
  3. 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
  4. 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说,我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠的带去。
  5. 犹大来了,随即到耶稣跟前说,拉比,便与他亲嘴。
  1. Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  2. Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
  3. Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
  4. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  5. Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
  1. 저희가 예수께 손을 대어 잡거늘
  2. 곁에 섰는 者(자) 中(중)에 한 사람이 검을 빼어 大祭司長(대제사장)의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라
  3. 예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 强盜(강도)를 잡는 것같이 劍(검)과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐
  4. 내가 날마다 너희와 함께 聖殿(성전)에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 聖經(성경)을 이루려 함이니라 하시더라
  5. 弟子(제자)들이 다 예수를 버리고 逃亡(도망)하니라


눅22:38

(요8:2) 눅2:46 요18:20 마21:23 마4:23 막14:21 마1:22
막14:27 시88:8 시88:18 요16:32
  1. 他们就下手拿住他。
  2. 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
  3. 耶稣对他们说,你们带着刀棒,出来拿我,如同拿强盗吗?
  4. 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。
  5. 门徒都离开他逃走了。
  1. The men seized Jesus and arrested him.
  2. Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
  3. "Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
  4. Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
  5. Then everyone deserted him and fled.
  1. 한 靑年(청년)이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매
  2. 베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 逃亡(도망)하니라
  3. 저희가 예수를 끌고 大祭司長(대제사장)에게로 가니 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들과 書記官(서기관)들이 다 모이더라
  4. 베드로가 예수를 멀찍이 좇아 大祭司長(대제사장)의 집 뜰안까지 들어가서 下屬(하속)들과 함께 앉아 불을 쬐더라
  5. 大祭司長(대제사장)들과 온 公會(공회)가 예수를 죽이려고 그를 칠 證據(증거)를 찾되 얻지 못하니

막15:46 삿14:12 잠31:24

막14:53~65 마26:57~68 요18:12,13 요18:19~24 눅22:54,55
요18:15 마26:3 막14:68 요7:32 요18:3 행5:22 행5:26 막14:67 요18:18
마5:22 마10:17
  1. 有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
  2. 他却丢了麻布,赤身逃走了。
  3. 他们把耶稣带到大祭司那里。又有众祭司长和长老并文士,都来和大祭司一同聚集。
  4. 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
  5. 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他。却寻不着。
  1. A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
  2. he fled naked, leaving his garment behind.
  3. They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, elders and teachers of the law came together.
  4. Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
  5. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
  1. 이는 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하는 者(자)가 많으나 그 證據(증거)가 서로 合(합)하지 못함이라
  2. 어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 證據(증거)하여 가로되
  3. 우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 聖殿(성전)을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 聖殿(성전)을 사흘에 지으리라 하더라 하되
  4. 오히려 그 證據(증거)도 서로 合(합)하지 않더라
  5. 大祭司長(대제사장)이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 對答(대답)도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 證據(증거)가 어떠하냐 하되

시27:12 시35:11 신17:6 신19:15

행6:14 행7:48 행17:24 히9:11 히9:24 막15:29 요2:19 고후5:1

  1. 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证,各不相合。
  2. 又有几个人站起来,作假见证告他说,
  3. 我们听见他说,我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。
  4. 他们就是这么作见证,也是各不相合。
  5. 大祭司起来,站在中间,问耶稣说,你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?
  1. Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
  2. Then some stood up and gave this false testimony against him:
  3. "We heard him say, 'I will destroy this man-made temple and in three days will build another, not made by man.'"
  4. Yet even then their testimony did not agree.
  5. Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
  1. 潛潛(잠잠)하고 아무 對答(대답)도 아니하시거늘 大祭司長(대제사장)이 다시 물어 가로되 네가 讚頌(찬송) 받을 者(자)의 아들 그리스도냐
  2. 예수께서 이르시되 내가 그니라 人子(인자)가 權能者(권능자)의 右便(우편)에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니
  3. 大祭司長(대제사장)이 自己(자기) 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 證人(증인)을 要求(요구)하리요
  4. 그 僭濫(참람)한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 死刑(사형)에 該當(해당)한 者(자)로 定罪(정죄)하고
  5. 或(혹)은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 先知者(선지자) 노릇을 하라 하고 下屬(하속)들은 손바닥으로 치더라

막15:4,5 사53:7 요19:9 막14:61~63 눅22:67~71 롬1:25 막8:29 마1:17
시110:1 히1:3 막16:19 마16:27 마24:30
민14:6 행14:14
마9:3 요10:36 레24:16 눅23:50,51
막10:34 막15:19 사50:6 에7:8 눅22:63,64 마5:39 요18:22 요19:3 행23:2
  1. 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说,你是那当称颂者的儿子基督不是。
  2. 耶稣说,我是。你们必看见人子,坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。
  3. 大祭司就撕开衣服,说,我们何必再用见证人呢?
  4. 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?他们都定他该死的罪。
  5. 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说,你说预言吧。差役接过他来用手掌打他。
  1. But Jesus remained silent and gave no answer. Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
  2. "I am," said Jesus. "And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
  3. The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.
  4. "You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as worthy of death.
  5. Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, "Prophesy!" And the guards took him and beat him.
  1. 베드로는 아래 뜰에 있더니 大祭司長(대제사장)의 婢子(비자) 하나가 와서
  2. 베드로의 불 쬠을 보고 注目(주목)하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘
  3. 베드로가 否認(부인)하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈쌔
  4. 婢子(비자)가 그를 보고 곁에 서 있는 者(자)들에게 다시 이르되 이 사람은 그 黨(당)이라 하되
  5. 또 否認(부인)하더라 조금 後(후)에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 黨(당)이니라

막14:66~72 마26:69~75 눅22:55~62 요18:16~18 요18:25~27 막14:54
막1:24 막16:6
막14:30 막14:72

  1. 彼得在下边,院子里,来了大祭司的一个使女。
  2. 见彼得烤火,就看着他说,你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。
  3. 彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院。鸡就叫了。
  4. 那使女看见他,又对旁边站着的人说,这也是他们一党的。
  5. 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的。因为你是加利利人。
  1. While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
  2. When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said.
  3. But he denied it. "I don't know or understand what you're talking about," he said, and went out into the entryway.
  4. When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, "This fellow is one of them."
  5. Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."
  1. 베드로가 詛呪(저주)하며 盟誓(맹서)하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니
  2. 닭이 곧 두 番(번)째 울더라 이에 베드로가 예수께서 自己(자기)에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 前(전)에 네가 세番(번) 나를 否認(부인)하리라 하심이 記憶(기억)되어 생각하고 울었더라


막14:68 막14:30 행3:13,14
  1. 彼得就发咒起誓地说,我不认得你们说的这个人。
  2. 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。思想起来,就哭了。
  1. He began to call down curses on himself, and he swore to them, "I don't know this man you're talking about."
  2. Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: "Before the rooster crows twice you will disown me three times." And he broke down and wept.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼