목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

여호수아(约书亚记) 9장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 요단 西便(서편) 山地(산지)와 平地(평지)와 레바논 앞 大(대) 海邊(해변)에 있는 헷 사람과, 아모리 사람과, 가나안 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람의 모든 王(왕)이 이 일을 듣고
  2. 모여서 一心(일심)으로 여호수아와 이스라엘로 더불어 싸우려 하더라
  3. 기브온 居民(거민)들이 여호수아의 여리고와 아이에 行(행)한 일을 듣고
  4. 꾀를 내어 使臣(사신)의 模樣(모양)을 꾸미되 해어진 纏袋(전대)와 해어지고 찢어져서 기운 가죽 葡萄酒(포도주) 負袋(부대)를 나귀에 싣고
  5. 그 발에는 낡아 기운 신을 신고 낡은 옷을 입고 다 마르고 곰팡이 난 떡을 豫備(예비)하고

신1:7 민34:6 수3:10 수12:8 출3:8 출3:17 출13:5

수10:2 수10:10 수10:12 삼하21:1,2 왕상3:4,5 왕상9:2 수6:21 수6:24 수8:26 수8:28

  1. 约旦河西,住山地,高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人,亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,
  2. 就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
  3. 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
  4. 就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
  5. 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。
  1. Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
  2. they came together to make war against Joshua and Israel.
  3. However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
  4. they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
  5. The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
  1. 그들이 길갈 陣(진)으로 와서 여호수아에게 이르러 그와 이스라엘 사람들에게 이르되 우리는 遠方(원방)에서 왔나이다 이제 우리와 約條(약조)하사이다
  2. 이스라엘 사람들이 히위 사람들에게 이르되 너희가 우리 中(중)에 居(거)하는 듯하니 우리가 어떻게 너희와 約條(약조)할 수 있으랴
  3. 그들이 여호수아에게 이르되 우리는 當身(당신)의 종이니이다 여호수아가 그들에게 묻되 너희는 누구며 어디서 왔느뇨
  4. 그들이 여호수아에게 對答(대답)하되 종들은 當身(당신)의 하나님 여호와의 이름을 因(인)하여 甚(심)히 먼 地方(지방)에서 왔사오니 이는 우리가 그의 名聲(명성)과 그가 애굽에서 行(행)하신 모든 일을 들으며
  5. 또 그가 요단 東便(동편)에 있는 아모리 사람의 두 王(왕) 곧 헤스본 王(왕) 시혼과 아스다롯에 있는 바산 王(왕) 옥에게 行(행)하신 모든 일을 들었음이니이다

수5:10
수11:19 출23:32 신7:2 삿2:2
수9:11
신20:15 수2:10 수6:27
민21:21~35 수12:4 신1:4
  1. 他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求你与我们立约。
  2. 以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和你们立约呢?
  3. 他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从哪里来的。
  4. 他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,
  5. 并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
  1. Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."
  2. The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"
  3. "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
  4. They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
  5. and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
  1. 그러므로 우리 長老(장로)들과 우리 나라의 모든 居民(거민)이 우리에게 일러 가로되 너희는 旅行(려행)할 糧食(량식)을 손에 가지고 가서 그들을 맞아서 그들에게 이르기를 우리는 當身(당신)들의 종이니 請(청)컨대 이제 우리와 約條(약조)하사이다 하라 하였나이다
  2. 우리의 이 떡은 우리가 當身(당신)들에게로 오려고 떠나던 날에 우리들의 집에서 오히려 뜨거운 것을 糧食(량식)으로 取(취)하였더니 보소서 이제 말랐고 곰팡이 났으며
  3. 또 우리가 葡萄酒(포도주)를 담은 이 가죽 負袋(부대)도 새 것이더니 찢어지게 되었으며 우리의 이 옷과 신도 旅行(려행)이 甚(심)히 길므로 因(인)하여 낡아졌나이다 한지라
  4. 무리가 그들의 糧食(량식)을 取(취)하고 어떻게 할 것을 여호와께 묻지 아니하고
  5. 여호수아가 곧 그들과 和親(화친)하여 그들을 살리리라는 言約(언약)을 맺고 會衆(회중) 族長(족장)들이 그들에게 盟誓(맹서)하였더라




민27:21
수11:19
  1. 我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。
  2. 我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都干了,长了霉了。
  3. 这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
  4. 以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
  5. 于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起誓。
  1. And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." '
  2. This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
  3. And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."
  4. The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
  5. Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
  1. 그들과 言約(언약)을 맺은 後(후) 三日(삼일)이 지나서야 그들은 近隣(근린)에 있어 自己(자기)들 中(중)에 居住(거주)하는 者(자)라 함을 들으니라
  2. 이스라엘 子孫(자손)이 進行(진행)하여 第(제) 三日(삼일)에 그들의 여러 城邑(성읍)에 이르렀으니 그 城邑(성읍)은 기브온과, 그비라와, 브에롯과, 기럇여아림이라
  3. 그러나 會衆(회중) 族長(족장)들이 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 盟誓(맹서)한 故(고)로 이스라엘 子孫(자손)이 그들을 치지 못한지라 그러므로 會衆(회중)이 다 族長(족장)들을 怨望(원망)하니
  4. 모든 族長(족장)이 온 會衆(회중)에게 이르되 우리가 이스라엘 하나님 여호와로 그들에게 盟誓(맹서)하였은즉 이제 그들을 건드리지 못하리라
  5. 우리가 그들에게 盟誓(맹서)한 盟約(맹약)을 因(인)하여 震怒(진노)가 우리에게 臨(임)할까 하노니 이렇게 行(행)하여 그들을 살리리라 하고

수9:22
수18:25~28 스2:25


삼하21:2 민1:53
  1. 以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
  2. 以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶琳。
  3. 因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
  4. 众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。
  5. 我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。
  1. Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
  2. So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
  3. But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
  4. but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.
  5. This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
  1. 무리에게 이르되 그들을 살리라 하니 族長(족장)들이 그들에게 이른대로 그들이 온 會衆(회중)을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)가 되었더라
  2. 여호수아가 그들을 불러다가 일러 가로되 너희가 우리 가운데 居住(거주)하거늘 어찌하여 우리는 너희에게서 甚(심)히 멀다 하여 우리를 속였느냐
  3. 그러므로 너희가 詛呪(저주)를 받나니 너희가 永永(영영)히 종이 되어서 다 내 하나님의 집을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)가 되리라
  4. 그들이 여호수아에게 對答(대답)하여 가로되 當身(당신)의 하나님 여호와께서 그 종 모세에게 命(명)하사 이 땅을 다 當身(당신)들에게 주고 이 땅 모든 居民(거민)을 當身(당신)들의 앞에서 滅(멸)하라 하신 것이 當身(당신)의 종에게 分明(분명)히 들리므로 當身(당신)들을 因(인)하여 우리 生命(생명)을 잃을까 甚(심)히 두려워 하여 이같이 하였나이다
  5. 보소서, 이제 우리가 當身(당신)의 손에 있으니 當身(당신)의 意向(의향)에 좋고 옳은대로 우리에게 行(행)하소서 한지라

수9:15 수9:23 수9:27 신29:11
수9:16 수9:6 수9:9
수9:21 수9:27
신7:1,2 출15:14
  1. 首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
  2. 约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
  3. 现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑水的人。
  4. 他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
  5. 现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。
  1. They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
  2. Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
  3. You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
  4. They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
  5. We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."
  1. 여호수아가 곧 그대로 그들에게 行(행)하여 그들을 이스라엘 子孫(자손)의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라
  2. 그 날에 여호수아가 그들로 여호와의 擇(택)하신 곳에서 會衆(회중)을 爲(위)하며 여호와의 壇(단)을 爲(위)하여 나무 패며 물 긷는 者(자)를 삼았더니 오늘까지 이르니라


신12:5 수9:21 수9:23 대상9:2 스2:43 스8:20 느7:60 느11:3
  1. 于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
  2. 当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。
  1. So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
  2. That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼