목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(2 Samuel) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 사울의 집과 다윗의 집 사이에 戰爭(전쟁)이 오래매 다윗은 漸漸(점점) 强(강)하여 가고 사울의 집은 漸漸(점점) 弱(약)하여 가니라
  2. 다윗이 헤브론에서 아들들을 낳았으되 맏아들은 암논이라 이스르엘 女人(녀인) 아히노암의 所生(소생)이요
  3. 둘째는 길르압이라 갈멜 사람 나발의 아내 되었던 아비가일의 所生(소생)이요 세째는 압살롬이라 그술 王(왕) 달매의 딸 마아가의 아들이요
  4. 네째는 아도니야라 학깃의 아들이요 다섯째는 스바댜라 아비달의 아들이요
  5. 여섯째는 이드르암이라 다윗의 아내 에글라의 所生(소생)이니 이는 다윗이 헤브론에서 낳은 者(자)들이더라


삼하3:2~5 대상3:1~4 삼상25:42,43
삼하14:32 삼하15:8 삼상27:8 삼하13:37,38
왕상1:5
  1. La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s'affaiblissant.
  2. Il naquit à David des fils à Hébron. Son premier-né fut Amnon, d'Achinoam de Jizreel;
  3. le second, Kileab, d'Abigaïl de Carmel, femme de Nabal; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur;
  4. le quatrième, Adonija, fils de Haggith; le cinquième, Schephathia, fils d'Abithal;
  5. et le sixième, Jithream, d'Égla, femme de David. Ce sont là ceux qui naquirent à David à Hébron.
  1. The war between the house of Saul and the house of David lasted a long time. David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
  2. Sons were born to David in Hebron: His firstborn was Amnon the son of Ahinoam of Jezreel;
  3. his second, Kileab the son of Abigail the widow of Nabal of Carmel; the third, Absalom the son of Maacah daughter of Talmai king of Geshur;
  4. the fourth, Adonijah the son of Haggith; the fifth, Shephatiah the son of Abital;
  5. and the sixth, Ithream the son of David's wife Eglah. These were born to David in Hebron.
  1. 사울의 집과 다윗의 집 사이에 戰爭(전쟁)이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집에서 漸漸(점점) 權勢(권세)를 잡으니라
  2. 사울에게 妾(첩)이 있었으니 이름은 리스바요 아야의 딸이더라 이스보셋이 아브넬에게 이르되 네가 어찌하여 내 아버지의 妾(첩)을 通姦(통간)하였느냐
  3. 아브넬이 이스보셋의 말을 매우 忿(분)히 여겨 가로되 내가 유다의 개 대강이뇨 내가 오늘날 當身(당신)의 아버지 사울의 집과 그 兄弟(형제)와 그 親舊(친구)에게 恩惠(은혜)를 베풀어서 當身(당신)을 다윗의 손에 내어주지 아니하였거늘 當身(당신)이 오늘날 이 女人(녀인)에게 關(관)한 허물을 내게 돌리는도다
  4. 여호와께서 다윗에게 盟誓(맹서)하신 대로 내가 이루게 아니하면 하나님이 아브넬에게 罰(벌) 위에 罰(벌)을 내리심이 마땅하니라
  5. 그 盟誓(맹서)는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그 位(위)를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라 하매


삼하21:8~10 삼하16:21
삼상17:43
삼상15:28 삼상16:1 삼상16:12 삼상28:17 대상12:23 삼하3:35 룻1:17
삼하17:11 삼하24:2 삼하24:15 삿20:1 삼상3:20 왕상4:25
  1. Pendant la guerre entre la maison de Saül et la maison de David, Abner tint ferme pour la maison de Saül.
  2. Or Saül avait eu une concubine, nommée Ritspa, fille d'Ajja. Et Isch Boscheth dit à Abner: Pourquoi es-tu venu vers la concubine de mon père?
  3. Abner fut très irrité des paroles d'Isch Boscheth, et il répondit: Suis-je une tête de chien, qui tienne pour Juda? Je fais aujourd'hui preuve de bienveillance envers la maison de Saül, ton père, envers ses frères et ses amis, je ne t'ai pas livré entre les mains de David, et c'est aujourd'hui que tu me reproches une faute avec cette femme?
  4. Que Dieu traite Abner dans toute sa rigueur, si je n'agis pas avec David selon ce que l'Éternel a juré à David,
  5. en disant qu'il ferait passer la royauté de la maison de Saül dans la sienne, et qu'il établirait le trône de David sur Israël et sur Juda depuis Dan jusqu'à Beer Schéba.
  1. During the war between the house of Saul and the house of David, Abner had been strengthening his own position in the house of Saul.
  2. Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"
  3. Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
  4. May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath
  5. and transfer the kingdom from the house of Saul and establish David's throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."
  1. 이스보셋이 아브넬을 두려워하여 敢(감)히 한 말도 對答(대답)지 못하니라
  2. 아브넬이 自己(자기)를 代身(대신)하여 使者(사자)들을 다윗에게 보내어 가로되 이 땅이 뉘 것이니이까 또 가로되 當身(당신)은 나로 더불어 言約(언약)하사이다 내 손이 當身(당신)을 도와 온 이스라엘로 當身(당신)에게 돌아가게 하리이다
  3. 다윗이 가로되 좋다 내가 너와 言約(언약)하려니와 내가 네게 한가지 일을 要求(요구)하노니 나를 보러 올 때에 爲先(위선) 사울의 딸 미갈을 데리고 오라 그렇지 않으면 내 얼굴을 보지 못하리라 하고
  4. 사울의 아들 이스보셋에게 使者(사자)들을 보내어 이르되 내 妻(처) 미갈을 내게로 돌리라 저는 내가 前(전)에 블레셋 사람의 陽皮(양피) 一百(일백)으로 定婚(정혼)한 者(자)니라
  5. 이스보셋이 보내어 그 男便(남편) 라이스의 아들 발디엘에게서 取(취)하매



삼상14:49 창43:3
삼상18:25 삼상18:27
  1. Isch Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait.
  2. Abner envoya des messagers à David pour lui dire de sa part: A qui est le pays? Fais alliance avec moi, et voici, ma main t'aidera pour tourner vers toi tout Israël.
  3. Il répondit: Bien! je ferai alliance avec toi; mais je te demande une chose, c'est que tu ne voies point ma face, à moins que tu n'amènes d'abord Mical, fille de Saül, en venant auprès de moi.
  4. Et David envoya des messagers à Isch Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai fiancée pour cent prépuces de Philistins.
  5. Isch Boscheth la fit prendre chez son mari Palthiel, fils de Laïsch.
  1. Ish-Bosheth did not dare to say another word to Abner, because he was afraid of him.
  2. Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."
  3. "Good," said David. "I will make an agreement with you. But I demand one thing of you: Do not come into my presence unless you bring Michal daughter of Saul when you come to see me."
  4. Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."
  5. So Ish-Bosheth gave orders and had her taken away from her husband Paltiel son of Laish.
  1. 그 男便(남편)이 저와 함께 오되 울며 바후림까지 따라 왔더니 아브넬이 저에게 돌아가라 하매 돌아가니라
  2. 아브넬이 이스라엘 長老(장로)들에게 말하여 가로되 너희가 여러番(번) 다윗으로 너희 임금 삼기를 求(구)하였으니
  3. 이제 그대로 하라 여호와께서 이미 다윗에 對(대)하여 말씀하시기를 내가 내 종 다윗의 손으로 내 百姓(백성) 이스라엘을 救援(구원)하여 블레셋 사람의 손과 모든 對敵(대적)의 손에서 벗어나게 하리라 하셨음이니라 하고
  4. 아브넬이 또 베냐민 사람의 귀에 말하고 이스라엘과 베냐민의 온 집이 善(선)히 여기는 모든 것을 다윗의 귀에 告(고)하려고 헤브론으로 가니라
  5. 아브넬이 從者(종자) 二十人(이십인)으로 더불어 헤브론에 이르러 다윗에게 나아가니 다윗이 아브넬과 그 함께 한 사람을 爲(위)하여 잔치를 排設(배설)하였더라

삼하16:5 삼하17:18 삼하19:16 왕상2:8

삼하3:9
대상12:29
  1. Et son mari la suivit en pleurant jusqu'à Bachurim. Alors Abner lui dit: Va, retourne-t'en! Et il s'en retourna.
  2. Abner eut un entretien avec les anciens d'Israël, et leur dit: Vous désiriez autrefois d'avoir David pour roi;
  3. établissez-le maintenant, car l'Éternel a dit de lui: C'est par David, mon serviteur, que je délivrerai mon peuple d'Israël de la main des Philistins et de la main de tous ses ennemis.
  4. Abner parla aussi à Benjamin, et il alla rapporter aux oreilles de David à Hébron ce qu'avaient résolu Israël et toute la maison de Benjamin.
  5. Il arriva auprès de David à Hébron, accompagné de vingt hommes; et David fit un festin à Abner et à ceux qui étaient avec lui.
  1. Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.
  2. Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.
  3. Now do it! For the LORD promised David, 'By my servant David I will rescue my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies.'"
  4. Abner also spoke to the Benjamites in person. Then he went to Hebron to tell David everything that Israel and the whole house of Benjamin wanted to do.
  5. When Abner, who had twenty men with him, came to David at Hebron, David prepared a feast for him and his men.
  1. 아브넬이 다윗에게 告(고)하되 내가 일어나 가서 온 이스라엘 무리를 내 主(주), 王(왕)의 앞에 모아 더불어 言約(언약)하게 하고 마음의 願(원)하시는 대로 모든 것을 다스리시게 하리이다 이에 다윗이 아브넬을 보내매 저가 平安(평안)히 가니라
  2. 다윗의 信服(신복)들과 요압이 敵軍(적군)을 치고 크게 擄略(노략)한 物件(물건)을 가지고 돌아오니 아브넬은 이미 보냄을 받아 平安(평안)히 갔고 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니한 때라
  3. 요압과 그 함께 한 모든 軍士(군사)가 돌아오매 或(혹)이 요압에게 告(고)하여 가로되 넬의 아들 아브넬이 王(왕)에게 왔더니 王(왕)이 보내매 저가 平安(평안)히 갔나이다
  4. 요압이 王(왕)에게 나아가 가로되 어찌 하심이니이까 아브넬이 王(왕)에게 나아왔거늘 어찌하여 저를 보내어 잘 가게 하셨나이까
  5. 王(왕)도 아시려니와 넬의 아들 아브넬의 온 것은 王(왕)을 속임이라 王(왕)의 出入(출입)하는 것을 알고 모든 하시는 것을 알려 함이니이다 하고

삼하3:12 왕상11:37



삼상29:6
  1. Abner dit à David: Je me lèverai, et je partirai pour rassembler tout Israël vers mon seigneur le roi; ils feront alliance av唀˶ 唀˶ ̃ ఠˣ 啨˶ 唠˶ 䀀 唠˶ David renvoya Abner, qui s'en alla en paix.
  2. Voici, Joab et les gens de David revinrent d'une excursion, et amenèrent avec eux un grand butin. Abner n'était plus auprès de David à Hébron, car David l'avait renvoyé, et il s'en était allé en paix.
  3. Lorsque Joab et toute sa troupe arrivèrent, on fit à Joab ce rapport: Abner, fils de Ner, est venu auprès du roi, qui l'a renvoyé, et il s'en est allé en paix.
  4. Joab se rendit chez le roi, et dit: Qu'as-tu fait? Voici, Abner est venu vers toi; pourquoi l'as-tu renvoyé et laissé partir?
  5. Tu connais Abner, fils de Ner! c'est pour te tromper qu'il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais.
  1. Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.
  2. Just then David's men and Joab returned from a raid and brought with them a great deal of plunder. But Abner was no longer with David in Hebron, because David had sent him away, and he had gone in peace.
  3. When Joab and all the soldiers with him arrived, he was told that Abner son of Ner had come to the king and that the king had sent him away and that he had gone in peace.
  4. So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!
  5. You know Abner son of Ner; he came to deceive you and observe your movements and find out everything you are doing."
  1. 이에 다윗에게서 나와서 使者(사자)들을 보내어 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물가에서 저를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라
  2. 아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 더불어 從容(종용)히 말하려는 듯이 저를 데리고 城門(성문)으로 들어가서 거기서 배를 찔러 죽이니 이는 自己(자기)의 同生(동생) 아사헬의 피를 因(인)함이더라
  3. 그 後(후)에 다윗이 듣고 이르되 넬의 아들 아브넬의 피에 對(대)하여 나와 내 나라는 여호와 앞에 永遠(영원)히 無罪(무죄)하니
  4. 罪(죄)가 요압의 머리와 그 아비의 온 집으로 돌아갈지어다 또 요압의 집에서 白濁病者(백탁병자)나 문둥病者(병자)나 지팡이를 依支(의지)하는 者(자)나 칼에 죽는 者(자)나 糧食(량식)이 乏絶(핍절)한 者(자)가 끊어지지 아니할지로다 하니라
  5. 요압과 그 同生(동생) 아비새가 아브넬을 죽인 것은 저가 기브온 戰爭(전쟁)에서 自己(자기) 同生(동생) 아사헬을 죽인 까닭이었더라


삼하2:23 왕상2:5 왕상2:32 삼하20:9,10

삼하1:16 레15:2 레14:2
삼하2:23
  1. Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d'Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira: David n'en savait rien.
  2. Lorsque Abner fut de retour à Hébron, Joab le tira à l'écart au milieu de la porte, comme pour lui parler en secret, et là il le frappa au ventre et le tua, pour venger la mort d'Asaël, son frère.
  3. David l'apprit ensuite, et il dit: Je suis à jamais innocent, devant l'Éternel, du sang d'Abner, fils de Ner, et mon royaume l'est aussi.
  4. Que ce sang retombe sur Joab et sur toute la maison de son père! Qu'il y ait toujours quelqu'un dans la maison de Joab, qui soit atteint d'un flux ou de la lèpre, ou qui s'appuie sur un bâton, ou qui tombe par l'épée, ou qui manque de pain!
  5. Ainsi Joab et Abischaï, son frère, tuèrent Abner, parce qu'il avait donné la mort à Asaël, leur frère, à Gabaon, dans la bataille.
  1. Joab then left David and sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah. But David did not know it.
  2. Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the gateway, as though to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died.
  3. Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
  4. May his blood fall upon the head of Joab and upon all his father's house! May Joab's house never be without someone who has a running sore or leprosy or who leans on a crutch or who falls by the sword or who lacks food."
  5. (Joab and his brother Abishai murdered Abner because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.)
  1. 다윗이 요압과 및 自己(자기)와 함께 있는 모든 百姓(백성)에게 이르되 너희는 옷을 찢고 굵은 베를 띠고 아브넬 앞에서 哀痛(애통)하라 하니라 다윗 王(왕)이 喪輿(상여)를 따라 가서
  2. 아브넬을 헤브론에 葬事(장사)하고 아브넬의 무덤에서 소리를 높여 울고 百姓(백성)도 다 우니라
  3. 王(왕)이 아브넬을 爲(위)하여 哀歌(애가)를 지어 가로되 아브넬의 죽음이 어찌하여 미련한 者(자)의 죽음 같은고
  4. 네 손이 結縛(결박)되지 아니하였고 네 발이 着錮(착고)에 채이지 아니하였거늘 不義(불의)한 子息(자식)의 앞에 엎드러짐 같이 네가 엎드러졌도다 하매 온 百姓(백성)이 다시 그를 슬퍼하여 우니라
  5. 夕陽(석양)에 뭇 百姓(백성)이 나아와 다윗에게 飮食(음식)을 勸(권)하니 다윗이 盟誓(맹서)하여 가로되 내가 해지기 前(전)에 떡이나 다른 것을 맛보면 하나님이 내게 罰(벌) 위에 罰(벌)을 내리심이 마땅하니라 하매

    수7:6 창37:34 왕상20:31 왕하19:1

    삼하1:17 대하35:25 전2:16 삼하13:12,13

    삼하12:17 삼하1:12 룻1:17
  1. David dit à Joab et à tout le peuple qui était avec lui: Déchirez vos vêtements, ceignez-vous de sacs, et pleurez devant Abner! Et le roi David marcha derrière le cercueil.
  2. On enterra Abner à Hébron. Le roi éleva la voix et pleura sur le sépulcre d'Abner, et tout le peuple pleura.
  3. Le roi fit une complainte sur Abner, et dit: Abner devait-il mourir comme meurt un criminel?
  4. Tu n'avais ni les mains liées, ni les pieds dans les chaînes! Tu es tombé comme on tombe devant des méchants.
  5. Et tout le peuple pleura de nouveau sur Abner. Tout le peuple s'approcha de David pour lui faire prendre quelque nourriture, pendant qu'il était encore jour; mais David jura, en disant: Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si je goûte du pain ou quoi que ce soit avant le coucher du soleil!
  1. Then David said to Joab and all the people with him, "Tear your clothes and put on sackcloth and walk in mourning in front of Abner." King David himself walked behind the bier.
  2. They buried Abner in Hebron, and the king wept aloud at Abner's tomb. All the people wept also.
  3. The king sang this lament for Abner: "Should Abner have died as the lawless die?
  4. Your hands were not bound, your feet were not fettered. You fell as one falls before wicked men." And all the people wept over him again.
  5. Then they all came and urged David to eat something while it was still day; but David took an oath, saying, "May God deal with me, be it ever so severely, if I taste bread or anything else before the sun sets!"
  1. 온 百姓(백성)이 보고 기뻐하며 王(왕)이 무슨 일을 하든지 무리가 다 기뻐하므로
  2. 이 날에야 온 百姓(백성)과 온 이스라엘이 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 王(왕)의 한 바가 아닌 줄을 아니라
  3. 王(왕)이 그 信服(신복)에게 이르되 오늘 이스라엘의 方伯(방백)이요 또는 大人(대인)이 죽은 것을 알지 못하느냐
  4. 내가 기름 부음을 받은 王(왕)이 되었으나 오늘날 弱(약)하여서 스루야의 아들인 이 사람들을 制御(제어)하기가 너무 어려우니 여호와는 惡行(악행)한 者(자)에게 그 惡(악)한대로 갚으실지로다 하니라




삼하16:10 삼하19:22 시28:4 딤후4:14
  1. Cela fut connu et approuvé de tout le peuple, qui trouva bon tout ce qu'avait fait le roi.
  2. Tout le peuple et tout Israël comprirent en ce jour que ce n'était pas par ordre du roi qu'Abner, fils de Ner, avait été tué.
  3. Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël?
  4. Je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal!
  1. All the people took note and were pleased; indeed, everything the king did pleased them.
  2. So on that day all the people and all Israel knew that the king had no part in the murder of Abner son of Ner.
  3. Then the king said to his men, "Do you not realize that a prince and a great man has fallen in Israel this day?
  4. And today, though I am the anointed king, I am weak, and these sons of Zeruiah are too strong for me. May the LORD repay the evildoer according to his evil deeds!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼