목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

갈라디아서(加拉太书) 4장 [KRV:CUV:NIV]


123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 또 말하노니 遺業(유업)을 이을 者(자)가 모든 것의 主人(주인)이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
  2. 그 아버지의 定(정)한 때까지 後見人(후견인)과 청지기 아래 있나니
  3. 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 世上(세상) 初等(초등) 學問(학문) 아래 있어서 종노릇하였더니
  4. 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 女子(녀자)에게서 나게 하시고 律法(률법) 아래 나게 하신 것은
  5. 律法(률법) 아래 있는 者(자)들을 贖良(속량)하시고 우리로 아들의 名分(명분)을 얻게 하려 하심이라



골2:8골2:20갈2:4
딤전2:6막1:15딤전2:15창3:15눅2:21,22눅2:27빌2:7요1:14
갈3:13갈3:26롬8:15
  1. 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别。
  2. 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
  3. 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  4. 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
  5. 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
  1. What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  2. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  3. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
  4. But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,
  5. to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
  1. 너희가 아들인故(고)로 하나님이 그 아들의 靈(영)을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라
  2. 그러므로 네가 이 後(후)로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 遺業(유업)을 이을 者(자)니라
  3. 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 本質上(본질상) 하나님이 아닌 者(자)들에게 종노릇하였더니
  4. 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 弱(약)하고 賤(천)한 初等(초등) 學問(학문)으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
  5. 너희가 날과 달과 節期(절기)와 해를 삼가 지키니

롬5:5고후3:17행16:7
갈3:29
고전1:21살전4:5살후1:8요일4:8대하13:9사37:19렘2:11렘5:7렘16:20고전8:4엡2:11,12살전1:9
고전8:3롬8:3히7:18갈3:3
롬14:5골2:16
  1. 你们既为儿子,神就差他儿子的灵,进入你们(原文作我们)的心,呼叫阿爸,父。
  2. 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了。既是儿子,就靠着神为后嗣。
  3. 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆。
  4. 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给它作奴仆呢?
  5. 你们谨守日子,月分,节期,年分。
  1. Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba , Father."
  2. So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
  3. Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  4. But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  5. You are observing special days and months and seasons and years!
  1. 내가 너희를 爲(위)하여 受苦(수고)한 것이 헛될까 두려워하노라
  2. 兄弟(형제)들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 求(구)하노라 너희가 내게 害(해)롭게 하지 아니하였느니라
  3. 내가 처음에 肉體(육체)의 弱(약)함을 因(인)하여 너희에게 福音(복음)을 傳(전)한 것을 너희가 아는 바라
  4. 너희를 試驗(시험)하는 것이 내 肉體(육체)에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 天使(천사)와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 迎接(영접)하였도다
  5. 너희의 福(복)이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 證據(증거)하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

갈2:2갈5:2갈5:4살전3:5
고후6:13고후2:5
눅24:47고전2:3
삼상29:9슥12:8말2:7고후5:20마10:40
  1. 我为你们害怕。惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
  2. 弟兄们,我劝你们要象我一样,因为我也象你们一样。你们一点没有亏负我。
  3. 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
  4. 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我。反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶稣。
  5. 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
  1. I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  2. I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
  3. As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
  4. Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  5. What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  1. 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 怨讐(원수)가 되었느냐
  2. 저희가 너희를 對(대)하여 熱心(열심)내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 離間(리간) 붙여 너희로 저희를 對(대)하여 熱心(열심)내게 하려 함이라
  3. 좋은 일에 對(대)하여 熱心(열심)으로 思慕(사모)함을 받음은 내가 너희를 對(대)하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
  4. 나의 子女(자녀)들아 너희 속에 그리스도의 形像(형상)이 이루기까지 다시 너를 爲(위)하여 解産(해산)하는 受苦(수고)를 하노니
  5. 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 音聲(음성)을 變(변)하려 함은 너희를 對(대)하여 疑心(의심)이 있음이라

갈2:5

갈4:13
고전4:15몬1:10롬8:10고후13:5약1:18
  1. 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
  2. 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作把你们关在外面)你们,叫你们热心待他们。
  3. 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
  4. 我小子阿,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
  5. 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们,心里作难。
  1. Have I now become your enemy by telling you the truth?
  2. Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
  3. It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
  4. My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  5. how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  1. 내게 말하라 律法(률법) 아래 있고자 하는 者(자)들아 律法(률법)을 듣지 못하였느냐
  2. 記錄(기록)된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 自由(자유)하는 女子(녀자)에게서 났다 하였으나
  3. 계집종에게서는 肉體(육체)를 따라 났고 自由(자유)하는 女子(녀자)에게서는 約束(약속)으로 말미암았느니라
  4. 이것은 譬喩(비유)니 이 女子(녀자)들은 두 言約(언약)이라 하나는 시내山(산)으로부터 종을 낳은 者(자)니 곧 하가라
  5. 이 하가는 아라비아에 있는 시내山(산)으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 子女(자녀)들로 더불어 종노릇하고


창16:5창21:2
갈4:29롬9:7갈4:28창17:16~19창18:10창18:14창21:1,2히11:11
롬9:4신33:2
  1. 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
  2. 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  3. 然而那使女所生的,是按着血气生的。那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。
  4. 这都是比方。那两个妇人,就是两约。一约是出于西乃山,生子为奴,乃是夏甲。
  5. 这夏甲二字是指着亚拉伯的西乃山,与现在的耶路撒冷同类。因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
  1. Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  2. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  3. His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
  4. These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  5. Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  1. 오직 위에 있는 예루살렘은 自由者(자유자)니 곧 우리 어머니라
  2. 記錄(기록)된 바 孕胎(잉태)치 못한 者(자)여 즐거워하라 구로치 못한 者(자)여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 者(자)의 子女(자녀)가 男便(남편) 있는 者(자)의 子女(자녀)보다 많음이라 하였으니
  3. 兄弟(형제)들아 너희는 이삭과 같이 約束(약속)의 子女(자녀)라
  4. 그러나 그 때에 肉體(육체)를 따라 난 者(자)가 聖靈(성령)을 따라 난 者(자)를 逼迫(핍박)한 것같이 이제도 그러하도다
  5. 그러나 聖經(성경)이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 自由(자유)하는 女子(녀자)의 아들로 더불어 遺業(유업)을 얻지 못하리라 하였느니라

히12:22계3:12계21:2계21:20
사54:1
갈4:23롬9:8갈3:29
창21:9갈5:11
창21:10요8:35
  1. 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
  2. 因为经上记着,不怀孕不生养的,你要欢乐。未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
  3. 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
  4. 当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的。现在也是这样。
  5. 然而经上是怎么说的呢?是说,把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子,不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
  1. But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  2. For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
  3. Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
  4. At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  5. But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
  1. 그런즉 兄弟(형제)들아 우리는 계집종의 子女(자녀)가 아니요 自由(자유)하는 女子(녀자)의 子女(자녀)니라

벧전3:6
  1. 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
  1. Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼