- ㅎ여호와께서 너를 부르시되 마치 버림을 입어 마음에 근심하는 아내 곧 少時(소시)에 아내되었다가 버림을 입은 者(자)에게 함같이 하실 것임이니라 네 하나님의 말씀이니라
- ㅏ내가 暫時(잠시) 너를 버렸으나 큰 矜恤(긍휼)로 너를 모을 것이요
- 내가 넘치는 震怒(진노)로 내 얼굴을 네게서 暫時(잠시) 가리웠으나 ㅑ永遠(영원)한 慈悲(자비)로 너를 矜恤(긍휼)히 여기리라 네 救贖者(구속자) 여호와의 말이니라
- 이는 ㅓ노아의 洪水(홍수)에 比(비)하리로다 내가 다시는 노아의 洪水(홍수)로 땅 위에 汎濫(범람)치 않게 하리라 盟誓(맹서)한 것 같이 내가 다시는 너를 怒(노)하지 아니하며 다시는 너를 責望(책망)하지 아니하기로 盟誓(맹서)하였노니
- 山(산)들은 떠나며 작은 山(산)들은 옮길지라도 나의 仁慈(인자)는 네게서 떠나지 아니하며 ㅕ和平(화평)케 하는 나의 言約(언약)은 옮기지 아니하리라 너를 矜恤(긍휼)히 여기는 여호와의 말이니라
| ㅎ사54:1 사49:14 사60:15 사62:4 ㅏ사26:20 ㅑ사55:3 ㅓ창8:21 창9:11 ㅕ민25:12 겔34:25 겔37:26 말2:5 | - 耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。
- 我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
- 我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。
- 这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
- 大山可以挪开,小山可以迁移。但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。
| - The LORD will call you back as if you were a wife deserted and distressed in spirit--a wife who married young, only to be rejected," says your God.
- "For a brief moment I abandoned you, but with deep compassion I will bring you back.
- In a surge of anger I hid my face from you for a moment, but with everlasting kindness I will have compassion on you," says the LORD your Redeemer.
- "To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So now I have sworn not to be angry with you, never to rebuke you again.
- Though the mountains be shaken and the hills be removed, yet my unfailing love for you will not be shaken nor my covenant of peace be removed," says the LORD, who has compassion on you.
| 碐˽ 碐˽ ꇀʪ ᱀ʫ 磸˽ 碰˽ 䀀 碰˽ valign=top align=left width=330>- ㅗ너 困苦(곤고)하며 狂風(광풍)에 搖動(요동)하여 安慰(안위)를 받지 못한 者(자)여 보라, ㅛ내가 華麗(화려)한 彩色(채색)으로 네 돌 사이에 더하며 ㅜ靑玉(청옥)으로 네 基礎(기초)를 쌓으며
- 紅寶石(홍보석)으로 네 城堞(성첩)을 지으며 石榴石(석류석)으로 네 城門(성문)을 만들고 네 地境(지경)을 다 寶石(보석)으로 꾸밀 것이며
- ㅠ네 모든 子女(자녀)는 으여호와의 敎訓(교훈)을 받을 것이니 이네 子女(자녀)는 크게 平康(평강)할 것이며
- 너는 義(의)로 설 것이며 虐待(학대)가 네게서 멀어질 것인즉 네가 두려워 아니할 것이며 恐怖(공포) 그것도 너를 가까이 못할 것이라
- ㅐ그들이 모일지라도 나로 말미암지 아니한 것이니 누구든지 모여 너를 치는 者(자)는 너를 因(인)하여 敗亡(패망)하리라
ㅗ사51:21 ㅛ사60:10 ㅜ계21:19
ㅠ요6:45 으렘31:33,34 이사9:7 시119:165
ㅐ사8:9,10 | - 你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基。
- 又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界。(或作外郭)
- 你的儿女都要受耶和华的教训。你的儿女必大享平安。
- 你必因公义得坚立。必远离欺压,不至害怕。你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
- 即或有人聚集,却不由于我。凡聚集攻击你的,必因你仆倒。(因你仆倒或作投降你)
| - "O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.
- I will make your battlements of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
- All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children's peace.
- In righteousness you will be established: Tyranny will be far from you; you will have nothing to fear. Terror will be far removed; it will not come near you.
- If anyone does attack you, it will not be my doing; whoever attacks you will surrender to you.
|