목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(士师记) 19장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 이스라엘에 王(왕)이 없을 그 때에 에브라임 山地(산지) 구석에 寓居(우거)하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 妾(첩)을 取(취)하였더니
  2. 그 妾(첩)이 行淫(행음)하고 男便(남편)을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉달의 날을 보내매
  3. 그 男便(남편)이 그 女子(녀자)에게 多情(다정)히 말하고 그를 데려오고자 하여 下人(하인) 하나와 나귀 두匹(필)을 데리고 그에게로 가매 女子(녀자)가 그를 引導(인도)하여 아비의 집에 들어가니 그 女子(녀자)의 아비가 그를 보고 歡迎(환영)하니라
  4. 그 妾丈人(첩장인) 곧 女子(녀자)의 아비가 그를 머물리매 그가 三日(삼일)을 그와 함께 居(거)하며 먹고 마시며 거기서 留宿(유숙)하다가
  5. 나흘 만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 女子(녀자)의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어 그대의 氣力(기력)을 도운 後(후)에 그대의 길을 行(행)하라

삿17:6 삿18:1 삿21:25 수24:33 삿17:7



삿19:8 창18:5
  1. 当以色列中没有王的时候,有住以法莲山地那边的一个利未人,娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  2. 妾行淫离开丈夫,回犹大伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
  3. 她丈夫起来,带着一个仆人,两匹驴去见她,用好话劝她回来。女子就引丈夫进入父家。她父见了那人,便欢欢喜喜地迎接。
  4. 那人的岳父,就是女子的父亲,将那人留下住了三天。于是二人一同吃喝,住宿。
  5. 到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说,请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。
  1. In those days Israel had no king. Now a Levite who lived in a remote area in the hill country of Ephraim took a concubine from Bethlehem in Judah.
  2. But she was unfaithful to him. She left him and went back to her father's house in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
  3. her husband went to her to persuade her to return. He had with him his servant and two donkeys. She took him into her father's house, and when her father saw him, he gladly welcomed him.
  4. His father-in-law, the girl's father, prevailed upon him to stay; so he remained with him three days, eating and drinking, and sleeping there.
  5. On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the girl's father said to his son-in-law, "Refresh yourself with something to eat; then you can go."
  1. 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 女子(녀자)의 아비가 그 사람에게 이르되 請(청)하노니 이 밤을 여기서 留宿(유숙)하여 그대의 마음을 즐겁게하라
  2. 그 사람이 일어나서 가고자 하되 妾丈人(첩장인)의 懇請(간청)으로 다시 留宿(유숙)하더니
  3. 다섯째 날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 女子(녀자)의 아비가 이르되 請(청)하노니 그대의 氣力(기력)을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고
  4. 그 사람이 妾(첩)과 下人(하인)으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 妾丈人(첩장인) 곧 女子(녀자)의 아비가 그에게 이르되 보라, 이제 해가 저물어가니 請(청)컨대 이 밤도 留宿(유숙)하라 보라, 해가 기울었느니라 그대는 여기서 留宿(유숙)하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 來日(래일) 일찌기 그대의 길을 行(행)하여 그대의 집으로 돌아가라
  5. 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은便(편)에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 鞍裝(안장) 지운 나귀 둘과 妾(첩)이 그와 함께 하였더라

삿19:9 삿19:22 삿16:25 룻3:7 삼하13:28

삿19:5

수15:8 수15:63
  1. 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说,请你再住一夜,畅快你的心。
  2. 那人起来要走,他岳父强留他,他又住了一宿。
  3. 到第五天,他清早起来要走,女子的父亲说,请你吃点饭,加添心力,等到日头偏西再走。于是二人一同吃饭。
  4. 那人同他的妾和仆人起来要走,他岳父,就是女子的父亲,对他说,看哪,日头偏西了,请你再住一夜。天快晚了,可以在这里住宿,畅快你的心。明天早早起行回家去。
  5. 那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
  1. So the two of them sat down to eat and drink together. Afterward the girl's father said, "Please stay tonight and enjoy yourself."
  2. And when the man got up to go, his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.
  3. On the morning of the fifth day, when he rose to go, the girl's father said, "Refresh yourself. Wait till afternoon!" So the two of them ate together.
  4. Then when the man, with his concubine and his servant, got up to leave, his father-in-law, the girl's father, said, "Now look, it's almost evening. Spend the night here; the day is nearly over. Stay and enjoy yourself. Early tomorrow morning you can get up and be on your way home."
  5. But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.
  1. 그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려 하는지라 종이 主人(주인)에게 이르되 請(청)컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 城邑(성읍)에 들어가서 留宿(유숙)하사이다
  2. 主人(주인)이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 子孫(자손)에게 屬(속)하지 아니한 外人(외인)의 城邑(성읍)으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고
  3. 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 中(중) 한 곳에 나아가 거기서 留宿(유숙)하자 하고
  4. 모두 앞으로 行(행)하더니 베냐민에 屬(속)한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라
  5. 기브아에 가서 留宿(유숙)하려고 그리로 돌이켜 들어가서 城邑(성읍) 거리에 앉았으나 그를 집으로 迎接(영접)하여 留宿(유숙)케 하는 者(자)가 없었더라


수18:28
수18:25

삿19:1 수24:33
  1. 临近耶布斯的时候,日头快要落了,仆人对主人说,我们不如进这耶布斯人的城里住宿。
  2. 主人回答说,我们不可进不是以色列人住的外邦城,不如过到基比亚去。
  3. 又对仆人说,我们可以到一个地方,或住在基比亚,或住在拉玛。
  4. 他们就往前走。将到便雅悯的基比亚,日头已经落了。
  5. 他们进入基比亚要在那里住宿,就坐在城里的街上,因为无人接他们进家住宿。
  1. When they were near Jebus and the day was almost gone, the servant said to his master, "Come, let's stop at this city of the Jebusites and spend the night."
  2. His master replied, "No. We won't go into an alien city, whose people are not Israelites. We will go on to Gibeah."
  3. He added, "Come, let's try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places."
  4. So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.
  5. There they stopped to spend the night. They went and sat in the city square, but no one took them into his home for the night.
  1. 이미 저물매 한 老人(로인)이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 本來(본래) 에브라임 山地(산지) 사람으로서 기브아에 寓居(우거)하는 者(자)요 그곳 사람들은 베냐민 사람이더라
  2. 老人(로인)이 눈을 들어 城邑(성읍) 거리에 行客(행객)이 있는 것을 본지라 老人(로인)이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨
  3. 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 山地(산지) 구석으로 가나이다 나는 그곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 中(중)인데 나를 自己(자기) 집으로 迎接(영접)하는 사람이 없나이다
  4. 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 當身(당신)의 女(여)종과 當身(당신)의 종 우리들과 함께한 少年(소년)의 먹을 糧食(량식)과 葡萄酒(포도주)가 있어 무엇이든지 不足(부족)함이 없나이다
  5. 老人(로인)이 가로되 그대는 安心(안심)하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 擔責(담책)이니 거리에서는 자지 말라 하고

삿19:14 삿20:4 삿19:18

삿18:31
삿18:10
창43:23 창19:2
  1. 晚上,有一个老年人从田间作工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚。那地方的人却是便雅悯人。
  2. 老年人举目看见客人坐在城里的街上,就问他说,你从哪里来。要往哪里去。
  3. 他回答说,我们从犹大伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
  4. 其实我有粮草可以喂驴,我与我的妾,并我的仆人,有饼有酒,并不缺少什么。
  5. 老年人说,愿你平安。你所需用的我都给你,只是不可在街上过夜。
  1. That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah (the men of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.
  2. When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going? Where did you come from?"
  3. He answered, "We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the LORD. No one has taken me into his house.
  4. We have both straw and fodder for our donkeys and bread and wine for ourselves your servants--me, your maidservant, and the young man with us. We don't need anything."
  5. "You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."
  1. 그를 데리고 自己(자기) 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라
  2. 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 城邑(성읍)의 匪類(비류)들이 그 집을 에워 싸고 門(문)을 두들기며 집 主人(주인) 老人(로인)에게 말하여 가로되 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 相關(상관)하리라
  3. 집 主人(주인) 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 兄弟(형제)들아 請(청)하노니 惡(악)을 行(행)치 말라 이 사람이 내 집에 들었으니 이런 妄靈(망령)된 일을 行(행)치 말라
  4. 보라, 여기 내 處女(처녀) 딸과 이 사람의 妾(첩)이 있은즉 내가 그들을 끌어 내리니 너희가 그들을 辱(욕)보이든지 어찌하든지 任意(임의)로 하되 오직 이 사람에게는 이런 妄靈(망령)된 일을 行(행)치 말라 하나
  5. 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 自己(자기) 妾(첩)을 무리에게로 붙들어 내매 그들이 그에게 行淫(행음)하여 밤새도록 辱(욕)보이다가 새벽 未明(미명)에 놓은지라

창18:4 창24:32 창43:24 요13:5
삿19:6 신13:13 삿20:5 창19:4
창19:7 삿20:6 창34:7 신22:21 삼하13:12 수7:15
창19:8 창34:2 신21:14
  1. 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。
  2. 他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说,你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。
  3. 那房主出来对他们说,弟兄们哪,不要这样作恶。这人既然进了我的家,你们就不要行这丑事。
  4. 我有个女儿,还是处女,并有这人的妾,我将她们领出来任凭你们玷辱她们,只是向这人不可行这样的丑事。
  5. 那些人却不听从他的话。那人就把他的妾拉出去交给他们,他们便与她交合,终夜凌辱她,直到天色快亮才放她去。
  1. So he took him into his house and fed his donkeys. After they had washed their feet, they had something to eat and drink.
  2. While they were enjoying themselves, some of the wicked men of the city surrounded the house. Pounding on the door, they shouted to the old man who owned the house, "Bring out the man who came to your house so we can have sex with him."
  3. The owner of the house went outside and said to them, "No, my friends, don't be so vile. Since this man is my guest, don't do this disgraceful thing.
  4. Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don't do such a disgraceful thing."
  5. But the men would not listen to him. So the man took his concubine and sent her outside to them, and they raped her and abused her throughout the night, and at dawn they let her go.
  1. 동틀 때에 女人(녀인)이 그 主人(주인)의 寓居(우거)한 그 사람의 집 門(문)에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라
  2. 그의 主人(주인)이 일찌기 일어나 집 門(문)을 열고 떠나고자 하더니 그 女人(녀인)이 집 門(문)에 엎드러지고 그 두 손이 門(문)지방에 있는 것을 보고
  3. 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 對答(대답)이 없는지라 이에 그 屍體(시체)를 나귀에 싣고 行(행)하여 自己(자기) 곳에 돌아가서
  4. 그 집에 이르러서는 칼을 取(취)하여 妾(첩)의 屍體(시체)를 붙들어 그 마디를 찍어 열 두덩이에 나누고 그것을 이스라엘 四方(사방)에 두루 보내매
  5. 그것을 보는 者(자)가 다 가로되 이스라엘 子孫(자손)이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 行(행)치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 相議(상의)한 後(후)에 말하자 하니라



삿20:5
삿20:6 삼상11:7
호9:9 호10:9 삿20:7
  1. 天快亮的时候,妇人回到她主人住宿的房门前,就仆倒在地,直到天亮。
  2. 早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路,不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
  3. 就对妇人说,起来,我们走吧。妇人却不回答。那人便将她驮在驴上,起身回本处去了。
  4. 到了家里,用刀将妾的尸身切成十二块,使人拿着传送以色列的四境。
  5. 凡看见的人都说,从以色列人出埃及地,直到今日,这样的事没有行过,也没有见过。现在应当思想,大家商议当怎样办理。
  1. At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.
  2. When her master got up in the morning and opened the door of the house and stepped out to continue on his way, there lay his concubine, fallen in the doorway of the house, with her hands on the threshold.
  3. He said to her, "Get up; let's go." But there was no answer. Then the man put her on his donkey and set out for home.
  4. When he reached home, he took a knife and cut up his concubine, limb by limb, into twelve parts and sent them into all the areas of Israel.
  5. Everyone who saw it said, "Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Think about it! Consider it! Tell us what to do!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼