목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(约翰福音) 13장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 逾越節(유월절) 前(전)에 예수께서 自己(자기)가 世上(세상)을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이른 줄 아시고 世上(세상)에 있는 自己(자기) 사람들을 사랑하시되 끝까지 사랑하시니라
  2. 魔鬼(마귀)가 벌써 시몬의 아들 가룟 유다의 마음에 예수를 팔려는 생각을 넣었더니
  3. 저녁 먹는 中(중) 예수는 아버지께서 모든 것을 自己(자기) 손에 맡기신 것과 또 自己(자기)가 하나님께로부터 오셨다가 하나님께로 돌아가실 것을 아시고
  4. 저녁 잡수시던 자리에서 일어나 겉옷을 벗고 手巾(수건)을 가져다가 허리에 두르시고
  5. 이에 대야에 물을 담아 弟子(제자)들의 발을 씻기시고 그 두르신 手巾(수건)으로 씻기기를 始作(시작)하여

요6:4 요12:1 요13:3 요16:28 요12:23 요1:11 요17:6 요17:9~11 요13:34
요13:11 요13:27 행5:3 요6:70,71
요17:2 마11:27 요8:42 요16:28 요14:12
요21:7
왕하3:11
  1. 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
  2. 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里)。
  3. 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
  4. 就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。
  5. 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
  1. It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love.
  2. The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
  3. Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
  4. so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
  5. After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
  1. 시몬 베드로에게 이르시니 가로되 主(주)여, 主(주)께서 내 발을 씻기시나이까
  2. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 後(후)에는 알리라
  3. 베드로가 가로되 내 발을 絶對(절대)로 씻기지 못하시리이다 예수께서 對答(대답)하시되 내가 너를 씻기지 아니하면 네가 나와 相關(상관)이 없느니라
  4. 시몬 베드로가 가로되 主(주)여, 내 발 뿐 아니라 손과 머리도 씻겨 주옵소서
  5. 예수께서 가라사대 이미 沐浴(목욕)한 者(자)는 발밖에 씻을 필요가 없느니라 온 몸이 깨끗하니라 너희가 깨끗하나 다는 아니니라 하시니


요13:36 요13:12 요12:16 요15:15
마16:22 고전6:11 엡5:26 딛3:5 히10:22

창18:4 요15:3 요13:18
  1. 挨到西门彼得,彼得对他说,主阿,你洗我的脚吗?
  2. 耶稣回答说,我所作的,你如今不知道,后来必明白。
  3. 彼得说,你永不可洗我的脚。耶稣说,我若不洗你,你就与我无分了。
  4. 西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
  5. 耶稣说,凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。
  1. He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
  2. Jesus replied, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."
  3. "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."
  4. "Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!"
  5. Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
  1. 이는 自己(자기)를 팔 者(자)가 누구인지 아심이라 그러므로 다는 깨끗지 아니하다 하시니라
  2. 저희 발을 씻기신 後(후)에 옷을 입으시고 다시 앉아 저희에게 이르시되 내가 너희에게 行(행)한 것을 너희가 아느냐
  3. 너희가 나를 先生(선생)이라 또는 主(주)라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다
  4. 내가 主(주)와 또는 先生(선생)이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라
  5. 내가 너희에게 行(행)한 것같이 너희도 行(행)하게 하려 하여 本(본)을 보였노라

요13:2 요6:64 요2:24,25
요13:4 요13:7
눅6:46 마23:8 마23:10 고전8:6 고전12:3 빌2:11 엡6:9
딤전5:10 벧전5:5
마11:29
  1. 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说,你们不都是干净的。
  2. 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白吗?
  3. 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错。我本来是。
  4. 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
  5. 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
  1. For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
  2. When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them.
  3. "You call me 'Teacher' and 'Lord,' and rightly so, for that is what I am.
  4. Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.
  5. I have set you an example that you should do as I have done for you.
  1. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 종이 上典(상전)보다 크지 못하고 보냄을 받은 者(자)가 보낸 者(자)보다 크지 못하니
  2. 너희가 이것을 알고 行(행)하면 福(복)이 있으리라
  3. 내가 너희를 다 가리켜 말하는 것이 아니라 내가 나의 擇(택)한 者(자)들이 누구인지 앎이라 그러나 내 떡을 먹는 者(자)가 내게 발꿈치를 들었다 한 聖經(성경)을 應(응)하게 하려는 것이니라
  4. 지금부터 일이 이루기 前(전)에 미리 너희에게 이름은 일이 이룰 때에 내가 그인줄 너희로 믿게 하려 함이로라
  5. 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 나의 보낸 者(자)를 迎接(영접)하는 者(자)는 나를 迎接(영접)하는 것이요 나를 迎接(영접)하는 者(자)는 나를 보내신 이를 迎接(영접)하는 것이니라

요15:20 마10:24
눅11:28 약1:22
요13:10,11 요6:70 요15:16 요15:19 막3:13 눅6:13 행1:2 시41:9 요13:26 마26:23 요17:12 마1:22
요14:29 요16:4
마10:40
  1. 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人。差人也不能大于差他的人。
  2. 你们既知道这事,若是去行就有福了。
  3. 我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。
  4. 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督
  5. 我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。
  1. I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
  2. Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
  3. "I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.'
  4. "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
  5. I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
  1. 예수께서 이 말씀을 하시고 心靈(심령)에 민망하여 證據(증거)하여 가라사대 내가 眞實(진실̂ ̂ 탰ˤ 萠ʖ ̂ ̂ 䀀 ̂ =red>ㅌ하나가 나를 팔리라 하시니
  2. 弟子(제자)들이 서로 보며 뉘게 對(대)하여 말씀하시는지 疑心(의심)하더라
  3. 예수의 弟子(제자) 中(중) 하나 곧 그의 사랑하시는 者(자)가 예수의 품에 依支(의지)하여 누웠는지라
  4. 시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 말씀하신 者(자)가 누구인지 말하라 한대
  5. 그가 예수의 가슴에 그대로 依支(의지)하여 말하되 主(주)여, 누구오니이까

요12:27 마26:21 막14:18 눅22:21 행1:17
눅22:23
요19:26 요20:2 요21:7 요21:20 눅16:22

요21:20 히11:21
  1. 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说,我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
  2. 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
  3. 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
  4. 西门彼得点头对他说,你告诉我们,主是指着谁说的。
  5. 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说,主阿,是谁呢?
  1. After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."
  2. His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
  3. One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  4. Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."
  5. Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"
  1. 예수께서 對答(대답)하시되 내가 한조각을 찍어다가 주는 者(자)가 그니라 하시고 곧 한 조각을 찍으셔다가 가룟 시몬의 아들 유다를 주시니
  2. 조각을 받은 後(후) 곧 사단이 그 속에 들어간지라 이에 예수께서 유다에게 이르시되 네 하는 일을 速(속)히 하라 하시니
  3. 이 말씀을 무슨 뜻으로 하셨는지 그 앉은 者(자) 中(중)에 아는 이가 없고
  4. 어떤 이들은 유다가 돈 櫃(궤)를 맡았으므로 名節(명절)에 우리의 쓸 物件(물건)을 사라 하시는지 或(혹) 가난한 者(자)들에게 무엇을 주라 하시는 줄로 생각하더라
  5. 유다가 그 조각을 받고 곧 나가니 밤이러라

룻2:14 마26:23 막14:20 요6:71 마26:25
눅22:3 요13:27 고전11:27 눅12:50

요12:6 요13:1 요12:5
삼상28:8
  1. 耶稣回答说,我蘸一点饼给谁,就是谁。耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
  2. 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说,你所作的快作吧。
  3. 同席的人,没有一个知道是为什么对他说这话。
  4. 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所应用的东西。或是叫他拿什么周济穷人。
  5. 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。
  1. Jesus answered, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
  2. As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him,
  3. but no one at the meal understood why Jesus said this to him.
  4. Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.
  5. As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
  1. 저가 나간 後(후)에 예수께서 가라사대 지금 人子(인자)가 榮光(영광)을 얻었고 하나님도 人子(인자)를 因(인)하여 榮光(영광)을 얻으셨도다
  2. 萬一(만일) 하나님이 저로 因(인)하여 榮光(영광)을 얻으셨으면 하나님도 自己(자기)로 因(인)하여 저에게 榮光(영광)을 주시리니 곧 주시리라
  3. 小子(소자)들아 내가 아직 暫時(잠시) 너희와 함께 있겠노라 너희가 나를 찾을터이나 그러나 일찍 내가 유대人(인)들에게 너희는 나의 가는 곳에 올 수 없다고 말한 것과 같이 지금 너희에게도 이르노라
  4. 새 誡命(계명)을 너희에게 주노니 서로 사랑하라 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라
  5. 너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 弟子(제자)인줄 알리라

요7:39 요14:13 요15:8 요17:1 요17:4
요17:1 요17:5 요12:23
요7:33 요7:34 요8:21
요일2:7,8 요일3:11 요이1:5 요15:12 요15:17 요일3:23 요일4:21 레19:18 롬13:8 골3:14 살전4:9 딤전1:5 벧전1:22 요일3:11 요일4:21 요15:12 엡5:2 요일4:10,11
요일3:14 요일4:20
  1. 他既出去,耶稣就说,如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
  2. 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
  3. 小子们,我还有不多的时候,与你们同在。后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
  4. 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
  5. 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。
  1. When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
  2. If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
  3. "My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  4. "A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
  5. By this all men will know that you are my disciples, if you love one another."
  1. 시몬 베드로가 가로되 主(주)여 어디로 가시나이까 예수께서 對答(대답)하시되 나의 가는 곳에 네가 지금은 따라 올 수 없으나 後(후)에는 따라 오리라
  2. 베드로가 가로되 主(주)여 내가 지금은 어찌하여 따를 수 없나이까 主(주)를 爲(위)하여 내 목숨을 버리겠나이다
  3. 예수께서 對答(대답)하시되 네가 나를 爲(위)하여 네 목숨을 버리겠느냐 내가 眞實(진실)로 眞實(진실)로 네게 이르노니 닭 울기 前(전)에 네가 세번 나를 否認(부인)하리라

요13:7 요7:34 요14:2 요21:18,19 벧후1:14
마26:33~35 막14:29~31 눅22:33,34
요18:27
  1. 西门彼得问耶稣说,主往哪里去。耶稣回答说,我所去的地方,你现在不能跟我去。后来却要跟我去。
  2. 彼得说,主阿,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。
  3. 耶稣说,你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。
  1. Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later."
  2. Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."
  3. Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼