- 하만이 들어오거늘 王(왕)이 묻되 王(왕)이 ㅁ尊貴(존귀)케 하기를 기뻐하는 사람에게 어떻게 하여야 하겠느뇨 하만이 心中(심중)에 이르되 王(왕)이 尊貴(존귀)케 하기를 기뻐하시는 者(자)는 나 外(외)에 누구리요 하고
- 王(왕)께 아뢰되 王(왕)께서 사람을 尊貴(존귀)케 하시려면
- 王(왕)의 입으시는 王服(왕복)과 ㅂ王(왕)의 타시는 말과 머리에 쓰시는 ㅅ王冠(왕관)을 取(취)하고
- 그 王服(왕복)과 말을 王(왕)의 方伯(방백) 中(중) 가장 尊貴(존귀)한 者(자)의 손에 붙여서 王(왕)이 尊貴(존귀)케 하시기를 기뻐하시는 사람에게 옷을 입히고 말을 태워서 城中(성중) 거리로 다니며 ㅇ그 앞에서 頒布(반포)하여 이르기를 王(왕)이 尊貴(존귀)케 하기를 기뻐하시는 사람에게는 이같이 할 것이라 하게 하소서
- 이에 王(왕)이 하만에게 이르되 너는 네 말대로 速(속)히 王服(왕복)과 말을 取(취)하여 ㅈ大闕(대궐) 門(문)에 앉은 유다 사람 모르드개에게 行(행)하되 무릇 네가 말한 것에서 조금도 빠짐이 없이 하라
| ㅁ에6:7 에6:9 에6:11
ㅂ왕상1:33 ㅅ에1:11 에2:17 ㅇ창41:43 ㅈ에2:19 | - ハマンがはいって来たので,王は彼に言った.「王が栄誉を与えたいと思う者にはどうしたらよかろう.」そのとき,ハマンは心のうちで思った.「王が栄誉を与えたいと思われる者は,私以外にだれがあろう.」
- そこでハマンは王に言った.「王が栄誉を与えたいと思われる人のためには,
- 王が着ておられた王服を持って来させ,また,王の乗られた馬を,その頭に王冠をつけて引いて来させてください.
- その王服と馬を,貴族である王の首長のひとりの手に渡し,王が栄誉を与えたいと思われる人に王服を着させ,その人を馬に乗せて,町の広場に導かせ,その前で『王が栄誉を与えたいと思われる人はこのとおりである.』と,ふれさせてください.」
- すると,王はハマンに言った.「あなたが言ったとおりに,すぐ王服と馬を取って来て,王の門のところにすわっているユダヤ人モルデカイにそうしなさい.あなたの言ったことを1つもたがえてはならない.」
| - When Haman entered, the king asked him, "What should be done for the man the king delights to honor?" Now Haman thought to himself, "Who is there that the king would rather honor than me?"
- So he answered the king, "For the man the king delights to honor,
- have them bring a royal robe the king has worn and a horse the king has ridden, one with a royal crest placed on its head.
- Then let the robe and horse be entrusted to one of the king's most noble princes. Let them robe the man the king delights to honor, and lead him on the horse through the city streets, proclaiming before him, 'This is what is done for the man the king delights to honor!'"
- "Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended."
|