목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 41장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 滿(만) 二年(이년) 後(후)에 바로가 꿈을 꾼즉 自己(자기)가 하숫가에 섰는데
  2. 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 河水(하수)에서 올라와 갈밭에서 뜯어먹고
  3. 그 뒤에 또 凶惡(흉악)하고 파리한 다른 일곱 암소가 河水(하수)에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니
  4. 그 凶惡(흉악)하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은지라 바로가 곧 깨었다가
  5. 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭이 나오고


욥8:11


  1. それから二年の後、パロは夢を見た。見ると、彼はナイルのほとりに立っていた。
  2. ナイルから、つやつやした、肉づきの良い七頭の雌牛が上がって来て、葦の中で草をはんでいた。
  3. するとまた、そのあとを追ってほかの醜いやせ細った七頭の雌牛がナイルから上がって来て、その川岸にいる雌牛のそばに立った。
  4. そして醜いやせ細った雌牛が、つやつやした、よく肥えた七頭の雌牛を食い尽くした。そのとき、パロは目がさめた。
  5. それから、彼はまた眠って、再び夢を見た。見ると、肥えた良い七つの穂が、一本の茎に出て来た。
  1. When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
  2. when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
  3. After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
  4. And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
  5. He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
  1. 그 後(후)에 또 細弱(세약)하고 東風(동풍)에 마른 일곱 이삭이 나오더니
  2. 그 細弱(세약)한 일곱 이삭이 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라
  3. 아침에 그 마음이 煩悶(번민)하여 보내어 애굽의 術客(술객)과 博士(박사)를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 告(고)하였으나 그것을 바로에게 解釋(해석)하는 者(자)가 없었더라
  4. 술 맡은 官員長(관원장)이 바로에게 告(고)하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 追億(추억)하나이다
  5. 바로께서 종들에게 怒(노)하사 나와 떡 굽는 官員長(관원장)을 侍衛隊長(시위대장)의 집에 가두셨을 때에

겔17:10 겔19:12 호13:15

시77:4 단2:1 단2:3 창41:24 출7:11 출7:22 단1:20 단2:2 단4:7 마2:1

창40:2,3 창37:36 창39:20
  1. すると、すぐそのあとから、東風に焼けた、しなびた七つの穂が出て来た。
  2. そして、しなびた穂が、あの肥えて豊かな七つの穂をのみこんでしまった。そのとき、パロは目がさめた。それは夢だった。
  3. 朝になって、パロは心が騒ぐので、人をやってエジプトのすべての呪法師とすべての知恵のある者たちを呼び寄せた。パロは彼らに夢のことを話したが、それをパロに解き明かすことのできる者はいなかった。
  4. そのとき、献酌官長がパロに告げて言った。「私はきょう、私のあやまちを申し上げなければなりません。
  5. かつて、パロがしもべらを怒って、私と調理官長とを侍従長の家に拘留なさいました。
  1. After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
  2. The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
  3. In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
  4. Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
  5. Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
  1. 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 各其(각기) 徵兆(징조)가 있는 꿈이라
  2. 그곳에 侍衛隊長(시위대장)의 종된 히브리 少年(소년)이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 告(고)하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 各人(각인)에게 解釋(해석)하더니
  3. 解釋(해석)한 대로 되어 나는 復職(복직)하고 그는 매여 달렸나이다
  4. 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 急(급)히 그를 獄(옥)에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니
  5. 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 解釋(해석)하는 者(자)가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 能(능)히 푼다더라

창40:5
창40:12~19
창40:21,22
시105:20 삼상2:8 시113:7,8 단2:25
창41:12 단5:16
  1. そのとき、私と彼は同じ夜に夢を見ましたが、その夢はおのおの意味のある夢でした。
  2. そこには、私たちといっしょに、侍従長のしもべでヘブル人の若者がいました。それで彼に話しましたところ、彼は私たちの夢を解き明かし、それぞれの夢にしたがって、解き明かしてくれました。
  3. そして、彼が私たちに解き明かしたとおりになり、パロは私をもとの地位に戻され、彼を木につるされました。」
  4. そこで、パロは使いをやってヨセフを呼び寄せたので、人々は急いで彼を地下牢から連れ出した。彼はひげをそり、着物を着替えてから、パロの前に出た。
  5. パロはヨセフに言った。「私は夢を見たが、それを解き明かす者がいない。あなたについて言われていることを聞いた。あなたは夢を聞いて、それを解き明かすということだが。」
  1. Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
  2. Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
  3. And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged."
  4. So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
  5. Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
  1. 요셉이 바로에게 對答(대답)하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 平安(평안)한 對答(대답)을 하시리이다
  2. 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서
  3. 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고
  4. 그 뒤에 또 弱(약)하고 甚(심)히 凶惡(흉악)하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 凶惡(흉악)한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라
  5. 그 파리하고 凶惡(흉악)한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며

단2:30 창40:8 단2:22 단2:28 단2:47
창41:1~7


  1. ヨセフはパロに答えて言った。「私ではありません。神がパロの繁栄を知らせてくださるのです。」
  2. それでパロはヨセフに話した。「夢の中で、私はナイルの岸に立っていた。
  3. 見ると、ナイルから、肉づきが良くて、つやつやした七頭の雌牛が上がって来て、葦の中で草をはんでいた。
  4. すると、そのあとから、弱々しい、非常に醜い、やせ細ったほかの七頭の雌牛が上がって来た。私はこのように醜いのをエジプト全土でまだ見たことがない。
  5. そして、このやせた醜い雌牛が、先の肥えた七頭の雌牛を食い尽くした。
  1. "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
  2. Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
  3. when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
  4. After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
  5. The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
  1. 먹었으나 먹은듯하지 아니하여 如前(여전)히 凶惡(흉악)하더라 내가 곧 깨었다가
  2. 다시 꿈에 보니 한 줄기에 茂盛(무성)하고 充實(충실)한 일곱 이삭이 나오고
  3. 그 後(후)에 또 細弱(세약)하고 東風(동풍)에 마른 일곱 이삭이 나더니
  4. 그 細弱(세약)한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 術客(술객)에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 者(자)가 없느니라
  5. 요셉이 바로에게 告(고)하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다




창41:8 단4:7
단2:28,29 단2:45 계4:1
  1. ところが、彼らを腹に入れても、腹にはいったのがわからないほどその姿は初めと同じように醜かった。そのとき、私は目がさめた。
  2. ついで、夢の中で私は見た。見ると、一本の茎によく実った七つの穂が出て来た。
  3. すると、そのあとから東風に焼けた、しなびた貧弱な七つの穂が出て来た。
  4. そのしなびた穂が、あの七つの良い穂をのみこんでしまった。そこで私は呪法師に話したが、だれも私に説明できる者はいなかった。」
  5. ヨセフはパロに言った。「パロの夢は一つです。神がなさろうとすることをパロに示されたのです。
  1. But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
  2. "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
  3. After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
  4. The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
  5. Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
  1. 일곱 좋은 암소는 일곱해요, 일곱 좋은 이삭도 일곱해니, 그 꿈은 하나이라
  2. 그 後(후)에 올라온 파리하고 凶惡(흉악)한 일곱 소는 七年(칠년)이요, 東風(동풍)에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱해 凶年(흉년)이니
  3. 내가 바로에게 告(고)하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라
  4. 온 애굽 땅에 일곱해 큰 豊年(풍년)이 있겠고
  5. 後(후)에 일곱해 凶年(흉년)이 들므로 애굽 땅에 있던 豊年(풍년)을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 饑饉(기근)으로 滅亡(멸망)되리니


왕하8:1
창41:25
창41:47
창41:54 창45:6 창47:13
  1. 七頭のりっぱな雌牛は七年のことで、七つのりっぱな穂も七年のことです。それは一つの夢なのです。
  2. そのあとから上がって来た七頭のやせた醜い雌牛は七年のことで、東風に焼けたしなびた七つの穂もそうです。それはききんの七年です。
  3. これは、私がパロに申し上げたとおり、神がなさろうとすることをパロに示されたのです。
  4. 今すぐ、エジプト全土に七年間の大豊作が訪れます。
  5. それから、そのあと、七年間のききんが起こり、エジプトの地の豊作はみな忘れられます。ききんが地を荒れ果てさせ、
  1. The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
  2. The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
  3. "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
  4. Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
  5. but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
  1. 後(후)에 든 그 凶年(흉년)이 너무 甚(심)하므로 以前(이전) 豊年(풍년)을 이 땅에서 記憶(기억)하지 못하게 되리이다
  2. 바로께서 꿈을 두番(번) 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 定(정)하셨음이라 速(속)히 行(행)하시리니
  3. 이제 바로께서는 明哲(명철)하고 智慧(지혜)있는 사람을 擇(택)하여 애굽 땅을 治理(치리)하게 하시고
  4. 바로께서는 또 이같이 行(행)하사 國中(국중)에 여러 官吏(관리)를 두어 그 일곱해 豊年(풍년)에 애굽 땅의 五分(오분)의 一(일)을 거두되
  5. 그 官吏(관리)로 將次(장차) 올 豊年(풍년)의 모든 穀物(곡물)을 거두고 그 穀物(곡물)을 바로의 손에 돌려 糧食(량식)을 爲(위)하여 各(각) 城(성)에 積置(적치)하게 하소서


민23:19 사14:24 사46:10,11


창41:48
  1. この地の豊作は後に来るききんのため、跡もわからなくなります。そのききんは、非常にきびしいからです。
  2. 夢が二度パロにくり返されたのは、このことが神によって定められ、神がすみやかにこれをなさるからです。
  3. それゆえ、今、パロは、さとくて知恵のある人を見つけ、その者をエジプトの国の上に置かれますように。
  4. パロは、国中に監督官を任命するよう行動を起こされ、豊作の七年間に、エジプトの地に、備えをなさいますように。
  5. 彼らにこれからの豊作の年のすべての食糧を集めさせ、パロの権威のもとに、町々に穀物をたくわえ、保管させるためです。
  1. The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
  2. The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
  3. "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
  4. Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
  5. They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
  1. 이와 같이 그 穀物(곡물)을 이 땅에 貯藏(저장)하여 애굽 땅에 臨(임)할 일곱해 凶年(흉년)을 豫備(예비)하시면 땅이 이 凶年(흉년)을 因(인)하여 滅亡(멸망)치 아니하리이다
  2. 바로와 그 모든 臣下(신하)가 이 일을 좋게 여긴지라
  3. 바로가 그 臣下(신하)들에게 이르되 이와 같이 하나님의 神(신)이 感動(감동)한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고
  4. 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 明哲(명철)하고 智慧(지혜)있는 者(자)가 없도다
  5. 너는 내 집을 治理(치리)하라 내 百姓(백성)이 다 네 命(명)을 服從(복종)하리니 나는 너보다 높음이 寶座(보좌) 뿐이니라



민27:18 단4:8 단4:18 단5:11 단5:14

시105:21 행7:10
  1. その食糧は、エジプトの国に起こる七年のききんのための、国のたくわえとなさいますように。この地がききんで滅びないためです。」
  2. このことは、パロとすべての家臣たちの心にかなった。
  3. そこでパロは家臣たちに言った。「神の霊の宿っているこのような人を、ほかに見つけることができようか。」
  4. パロはヨセフに言った。「神がこれらすべてのことをあなたに知らされたのであれば、あなたのように、さとくて知恵のある者はほかにいない。
  5. あなたは私の家を治めてくれ。私の民はみな、あなたの命令に従おう。私があなたにまさっているのは王位だけだ。」
  1. This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
  2. The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
  3. So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?"
  4. Then Pharaoh said to Joseph, "Since God has made all this known to you, there is no one so discerning and wise as you.
  5. You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."
  1. 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 總理(총리)하게 하노라 하고
  2. 自己(자기)의 印章(인장) 斑指(반지)를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 細麻布(세마포) 옷을 입히고 金(금)사슬을 목에 걸고
  3. 自己(자기)에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 全國(전국)을 總理(총리)하게 하였더라
  4. 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 許諾(허락) 없이는 手足(수족)을 놀릴 者(자)가 없으리라 하고
  5. 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 巡察(순찰)하니라

창42:6
에3:10 에8:2 에8:8 에8:10 에8:15 겔16:11 단5:7 단5:29
에6:9 창41:40 창42:6 창45:8,9 창45:26
시105:21,22
렘43:13
  1. パロはなおヨセフに言った。「さあ、私はあなたにエジプト全土を支配させよう。」
  2. そこで、パロは自分の指輪を手からはずして、それをヨセフの手にはめ、亜麻布の衣服を着せ、その首に金の首飾りを掛けた。
  3. そして、自分の第二の車に彼を乗せた。そこで人々は彼の前で「ひざまずけ。」と叫んだ。こうして彼にエジプト全土を支配させた。
  4. パロはヨセフに言った。「私はパロだ。しかし、あなたの許しなくしては、エジプト中で、だれも手足を上げることもできない。」
  5. パロはヨセフにツァフェナテ・パネアハという名を与え、オンの祭司ポティ・フェラの娘アセナテを彼の妻にした。こうしてヨセフはエジプトの地に知れ渡った。
  1. So Pharaoh said to Joseph, "I hereby put you in charge of the whole land of Egypt."
  2. Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger. He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck.
  3. He had him ride in a chariot as his second-in-command, and men shouted before him, "Make way!" Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
  4. Then Pharaoh said to Joseph, "I am Pharaoh, but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt."
  5. Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt.
  1. 요셉이 애굽 王(왕) 바로 앞에 설 때에 三十歲(삼십세)라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 巡察(순찰)하니
  2. 일곱해 豊年(풍년)에 土地(토지) 所出(소출)이 甚(심)히 많은지라
  3. 요셉이 애굽 땅에 있는 그 七年(칠년) 穀物(곡물)을 거두어 各(각) 城(성)에 貯蓄(저축)하되 各(각) 城(성) 周圍(주위)의 밭의 穀物(곡물)을 그 城中(성중)에 貯藏(저장)하매
  4. 貯藏(저장)한 穀食(곡식)이 바다 모래같이 甚(심)히 많아 세기를 그쳤으니 그 數(수)가 限(한)이 없음이었더라
  5. 凶年(흉년)이 들기 前(전)에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 祭司長(제사장) 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라

삼상16:21 왕상12:6 왕상12:8 단1:19


창22:17 삿7:12 삼상13:5 시78:27
창46:20 창48:5
  1. ――ヨセフがエジプトの王パロに仕えるようになったときは三十歳であった。――ヨセフはパロの前を去ってエジプト全土を巡り歩いた。
  2. さて、豊作の七年間に地は豊かに生産した。
  3. そこで、ヨセフはエジプトの地に産した七年間の食糧をことごとく集め、その食糧を町々にたくわえた。すなわち、町の周囲にある畑の食糧をおのおのその町の中にたくわえた。
  4. ヨセフは穀物を海の砂のように非常に多くたくわえ、量りきれなくなったので、ついに量ることをやめた。
  5. ききんの年の来る前に、ヨセフにふたりの子どもが生まれた。これらはオンの祭司ポティ・フェラの娘アセナテが産んだのである。
  1. Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt.
  2. During the seven years of abundance the land produced plentifully.
  3. Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities. In each city he put the food grown in the fields surrounding it.
  4. Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.
  5. Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  1. 요셉이 그 長子(장자)의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 苦難(고난)과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
  2. 次子(차자)의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 受苦(수고)한 땅에서 昌盛(창성)하게 하셨다 함이었더라
  3. 애굽 땅에 일곱해 豊年(풍년)이 그치고
  4. 요셉의 말과 같이 일곱해 凶年(흉년)이 들기 始作(시작)하매 各國(각국)에는 饑饉(기근)이 있으나 애굽 온 땅에는 植物(식물)이 있더니
  5. 애굽 온 땅이 주리매 百姓(백성)이 바로에게 부르짖어 糧食(량식)을 求(구)하는지라 바로가 애굽 모든 百姓(백성)에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라


창49:22 호13:15

창41:30 시105:16 행7:11
  1. ヨセフは長子をマナセと名づけた。「神が私のすべての労苦と私の父の全家とを忘れさせた。」からである。
  2. また、二番目の子をエフライムと名づけた。「神が私の苦しみの地で私を実り多い者とされた。」からである。
  3. エジプトの地にあった豊作の七年が終わると、
  4. ヨセフの言ったとおり、七年のききんが来始めた。そのききんはすべての国に臨んだが、エジプト全土には食物があった。
  5. やがて、エジプト全土が飢えると、その民はパロに食物を求めて叫んだ。そこでパロは全エジプトに言った。「ヨセフのもとに行き、彼の言うとおりにせよ。」
  1. Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household."
  2. The second son he named Ephraim and said, "It is because God has made me fruitful in the land of my suffering."
  3. The seven years of abundance in Egypt came to an end,
  4. and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  5. When all Egypt began to feel the famine, the people cried to Pharaoh for food. Then Pharaoh told all the Egyptians, "Go to Joseph and do what he tells you."
  1. 온 地面(지면)에 饑饉(기근)이 있으매 요셉이 모든 倉庫(창고)를 열고 애굽 百姓(백성)에게 팔새 애굽 땅에 饑饉(기근)이 甚(심)하며
  2. 各國(각국) 百姓(백성)도 糧食(량식)을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 饑饉(기근)이 온 世上(세상)에 甚(심)함이었더라

창42:6 창47:14 창47:20 창47:24
창41:54 창41:56
  1. ききんが全世界に及んだ。ききんがエジプトの国でひどくなったとき、ヨセフはすべての穀物倉をあけて、エジプトに売った。
  2. また、ききんが全世界にひどくなったので、世界中が穀物を買うために、エジプトのヨセフのところに来た。
  1. When the famine had spread over the whole country, Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout Egypt.
  2. And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the world.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼