목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(エステル記) 9장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아달月(월) 곧 十二月(십이월) 十三日(십삼일)은 王(왕)의 詔命(조명)을 行(행)하게 된 날이라 유다人(인)의 對敵(대적)이 저희를 制馭(제어)하기를 바랐더니 유다人(인)이 도리어 自己(자기)를 미워하는 者(자)를 制馭(제어)하게 된 그 날에
  2. 유다人(인)들이 아하수에로王(왕)의 各(각) 道(도), 各(각) 邑(읍)에 모여 自己(자기)를 害(해)하고자 하는 者(자)를 죽이려 하니 모든 民族(민족)이 저희를 두려워하여 能(능)히 막을 者(자)가 없고
  3. 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)과 大臣(대신)과 方伯(방백)과 王(왕)의 事務(사무)를 보는 者(자)들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다人(인)을 도우니
  4. 모르드개가 王宮(왕궁)에서 尊貴(존귀)하여 漸漸(점점) 昌大(창대)하매 이 사람 모르드개의 名聲(명성)이 各(각) 道(도)에 퍼지더라
  5. 유다人(인)이 칼로 그 모든 對敵(대적)을 쳐서 屠戮(도륙)하고 殄滅(진멸)하고 自己(자기)를 미워하는 者(자)에게 마음대로 行(행)하고

에8:12 에9:17 에3:13
에9:15,16 에9:18 에8:11 에8:17
스8:36
삼하3:1 대상11:9
  1. 第12の月,すなわちアダルの月の13日,この日に王の命令とその法令が実施された.この日に,ユダヤ人の敵がユダヤ人を征服しようと望んでいたのに,それが一変して,ユダヤ人が自分たちを憎む者たちを征服することとなった.
  2. その日,ユダヤ人が自分たちに害を加えようとする者たちを殺そうと,アハシュエロス王のすべての州にある自分たちの町々で集ったが,だれもユダヤ人に抵抗する者はいなかった.民はみなユダヤ人を恐れていたからである.
  3. 諸州の首長,太守,総督,王の役人もみな,ユダヤ人を助けた.彼らはモルデカイを恐れたからである.
  4. というのは,モルデカイは王宮で勢力があり,その名声はすべての州に広がっており,モルデカイはますます勢力を伸ばす人物だったからである.
  5. ユダヤ人は彼らの敵をみな剣で打ち殺し,虐殺して滅ぼし,自分たちを憎む者を思いのままに処分した.
  1. On the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, the edict commanded by the king was to be carried out. On this day the enemies of the Jews had hoped to overpower them, but now the tables were turned and the Jews got the upper hand over those who hated them.
  2. The Jews assembled in their cities in all the provinces of King Xerxes to attack those seeking their destruction. No one could stand against them, because the people of all the other nationalities were afraid of them.
  3. And all the nobles of the provinces, the satraps, the governors and the king's administrators helped the Jews, because fear of Mordecai had seized them.
  4. Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.
  5. The Jews struck down all their enemies with the sword, killing and destroying them, and they did what they pleased to those who hated them.
  1. 유다人(인)이 또 都城(도성) 수산에서 五百人(오백인)을 죽이고 滅(멸)하고
  2. 또 바산다다와, 달본과, 아스바다와
  3. 보라다와, 아달리야와, 아리다다와
  4. 바마스다와, 아리새와, 아리대와, 왜사다
  5. 곧 함므다다의 孫子(손자)요, 유다人(인)의 對敵(대적) 하만의 열 아들을 죽였으나 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였더라





에3:10 에9:13,15 에5:11 에8:11
  1. ユダヤ人はシュシャンの城でも500人を殺して滅ぼし,
  2. また,パルシャヌダク,ダルフォン,アスパタ,
  3. ポラタ,アダルヤ,アリダタ,
  4. パルマシュタ,アリサイ,アリダイ,ワイザタ,
  5. すなわち,ハメダタの子で,ユダヤ人を迫害する者ハマンの子10人を虐殺した.しかし,彼らは獲物には手をかけなかった.
  1. In the citadel of Susa, the Jews killed and destroyed five hundred men.
  2. They also killed Parshandatha, Dalphon, Aspatha,
  3. Poratha, Adalia, Aridatha,
  4. Parmashta, Arisai, Aridai and Vaizatha,
  5. the ten sons of Haman son of Hammedatha, the enemy of the Jews. But they did not lay their hands on the plunder.
  1. 그 날에 都城(도성) 수산에서 屠戮(도륙)한 者(자)의 數爻(수효)를 王(왕)께 告(고)하니
  2. 王(왕)이 王后(왕후) 에스더에게 이르되 유다人(인)이 都城(도성) 수산에서 이미 五百人(오백인)을 죽이고 滅(멸)하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 王(왕)의 다른 道(도)에서는 어떠하였겠느뇨 이제 그대의 所請(소청)이 무엇이뇨 곧 許諾(허락)하겠노라 그대의 要求(요구)가 무엇이뇨 또한 施行(시행)하겠노라
  3. 에스더가 가로되 王(왕)이 萬一(만일) 善(선)히 여기시거든 수산에 居(거)하는 유다人(인)으로 來日(래일)도 오늘날 詔書(조서)대로 行(행)하게 하시고 하만의 열 아들의 屍體(시체)를 나무에 달게 하소서
  4. 王(왕)이 그대로 行(행)하기를 許諾(허락)하고 詔書(조서)를 내리니 하만의 열 아들의 屍體(시체)가 달리니라
  5. 아달月(월) 十四日(십사일)에도 수산에 있는 유다人(인)이 모여 또 三百人(삼백인)을 수산에서 屠戮(도륙)하되 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였고


에5:6 에7:2
에9:15 에8:11

  1. その日,シュシャンの城で殺された者の数が王に報告されると,
  2. 王は王妃エステルに尋ねた.「ユダヤ人はシュシャンの城で,500人とハマンの子10人を殺して滅ぼした.王のほかの諸州では,彼らはどうしたであろう.あなたは何を願っているのか.それを授けてやろう.」
  3. エステルは答えた.「もしも王さま,よろしければ,あすも,シュシャンにいるユダヤ人に,きょうの法令どおりにすることを許してください.また,ハマンの10人の子を柱にかけてください.」
  4. そこで王が,そのようにせよ,と命令したので,法令がシュシャンで布告され,ハマンの子10人の子は柱にかけられた.
  5. シュシャンにいるユダヤ人は,アダルの月の14日にも集って,シュシャンで300人を殺したが,獲物には手をかけなかった.
  1. The number of those slain in the citadel of Susa was reported to the king that same day.
  2. The king said to Queen Esther, "The Jews have killed and destroyed five hundred men and the ten sons of Haman in the citadel of Susa. What have they done in the rest of the king's provinces? Now what is your petition? It will be given you. What is your request? It will also be granted."
  3. "If it pleases the king," Esther answered, "give the Jews in Susa permission to carry out this day's edict tomorrow also, and let Haman's ten sons be hanged on gallows."
  4. So the king commanded that this be done. An edict was issued in Susa, and they hanged the ten sons of Haman.
  5. The Jews in Susa came together on the fourteenth day of the month of Adar, and they put to death in Susa three hundred men, but they did not lay their hands on the plunder.
  1. 王(왕)의 各(각) 道(도)에 있는 다른 유다人(인)들이 모여 스스로 生命(생명)을 保護(보호)하여 對敵(대적)들에게서 벗어나며 自己(자기)를 미워하는 者(자) 七萬(칠만) 五千人(오천인)을 屠戮(도륙)하되 그 財産(재산)에는 손을 대지 아니하였더라
  2. 아달月(월) 十三日(십삼일)에 그 일을 行(행)하였고 十四日(십사일)에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고
  3. 수산에 居(거)한 유다人(인)은 十三日(십삼일)과 十四日(십사일)에 모였고 十五日(십오일)에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라
  4. 그러므로 村村(촌촌)의 유다人(인) 곧 城(성)이 없는 고을, 고을에 居(거)하는 者(자)들이 아달月(월) 十四日(십사일)로 慶節(경절)을 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物(예물)을 주더라
  5. 모르드개가 이 일을 記錄(기록)하고 아하수에로 王(왕)의 各(각) 道(도)에 있는 모든 유다人(인)에게 無論(무론) 遠近(원근)하고 글을 보내어 이르기를

에9:2 에9:2 에8:11
에9:1 에9:21

신3:5 겔38:11 슥2:4 에8:17 느8:10 느8:12
  1. 王の諸州にいるほかのユダヤ人も団結して,自分たちのいのちを守り,彼らの敵を除いて休みを得た.すなわち,自分たちを憎む者7万5千人を殺したが,獲物には手をかけなかった.
  2. これは,アダルの月の13日のことであって,その14日には彼らは休んで,その日を祝宴と喜びの日とした.
  3. しかし,シュシャンにいるユダヤ人は,その13日にも14日にも集まり,その15日に休んで,その日を祝宴と喜びの日とした.
  4. それゆえ,城壁のない町々のユダヤ人は,アダルの月の14日を喜びと祝宴の日,つまり祝日とし,互にごちそうを贈りかわす日とした.
  5. モルデカイは,これらのことを書いて,アハシュエロス王のすべての州の,近い所や,遠い所にいるユダヤ人全部に手紙を送った.
  1. Meanwhile, the remainder of the Jews who were in the king's provinces also assembled to protect themselves and get relief from their enemies. They killed seventy-five thousand of them but did not lay their hands on the plunder.
  2. This happened on the thirteenth day of the month of Adar, and on the fourteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
  3. The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
  4. That is why rural Jews--those living in villages--observe the fourteenth of the month of Adar as a day of joy and feasting, a day for giving presents to each other.
  5. Mordecai recorded these events, and he sent letters to all the Jews throughout the provinces of King Xerxes, near and far,
  1. 한 規例(규례)를 세워 해마다 아달月(월) 十四日(십사일)과 十五日(십오일)을 지키라
  2. 이 달 이 날에 유다人(인)이 對敵(대적)에게서 벗어나서 平安(평안)함을 얻어 슬픔이 變(변)하여 기쁨이 되고 哀痛(애통)이 變(변)하여 吉(길)한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 禮物(예물)을 주며 가난한 者(자)를 救濟(구제)하라 하매
  3. 유다人(인)이 自己(자기)들의 이미 始作(시작)한대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 繼續(계속)하여 行(행)하였으니
  4. 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다人(인)의 對敵(대적) 하만이 유다人(인)을 殄滅(진멸)하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 滅(멸)하려 하였으나
  5. 에스더가 王(왕)의 앞에 나아감을 因(인)하여 王(왕)이 詔書(조서)를 내려 하만이 유다人(인)을 害(해)하려던 惡(악)한 꾀를 그 머리에 돌려 보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로




에3:10 에3:6,7 에3:7
에7:9,10 에8:3 에8:7 시7:16
  1. それは,ユダヤ人が毎年アダルの月の14日と15日を,
  2. 自分たちの敵を除いて休みを得た日,悲しみが喜びに,喪の日が祝日に変わった月として,祝宴と喜びの日,互いにごちそうを贈り,貧しい者に贈り物をする日と定めるためであった.
  3. ユダヤ人は,すでに守り始めていたことを,モルデカイが彼らに書き送ったとおりに実行した.
  4. なぜなら,アガグ人ハメダタの子で,全ユダヤ人を迫害する者ハマンが,ユダヤ人を滅ぼそうとたくらんで,フル,すなわちくじを投げ,彼らをかき乱し,滅ぼそうとしたが,
  5. そのことが,王の耳にはいると,王は書簡で命じ,ハマンがユダヤ人に対してたくらんだ悪い計略をハマンの頭上に返し,彼とその子らを柱にかけたからである.
  1. to have them celebrate annually the fourteenth and fifteenth days of the month of Adar
  2. as the time when the Jews got relief from their enemies, and as the month when their sorrow was turned into joy and their mourning into a day of celebration. He wrote them to observe the days as days of feasting and joy and giving presents of food to one another and gifts to the poor.
  3. So the Jews agreed to continue the celebration they had begun, doing what Mordecai had written to them.
  4. For Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of all the Jews, had plotted against the Jews to destroy them and had cast the pur (that is, the lot) for their ruin and destruction.
  5. But when the plot came to the king's attention, he issued written orders that the evil scheme Haman had devised against the Jews should come back onto his own head, and that he and his sons should be hanged on the gallows.
  1. 무리가 부르의 이름을 좇아 이 두 날을 부림이라 하고 유다人(인)이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 當(당)한 것을 因(인)하여
  2. 뜻을 定(정)하고 自己(자기)와 子孫(자손)과 自己(자기)와 和合(화합)한 者(자)들이 해마다 그 記錄(기록)한 定期(정기)에 이 두 날을 連(연)하여 지켜 廢(폐)하지 아니하기로 作定(작정)하고
  3. 各(각) 道(도), 各(각) 邑(읍), 各(각) 집에서 代代(대대)로 이 두 날을 記念(기념)하여 지키되 이 부림日(일)을 유다人(인) 中(중)에서 廢(폐)하지 않게 하고 그 子孫(자손) 中(중)에서도 記念(기념)함이 廢(폐)하지 않게 하였더라
  4. 아비하일의 딸 王后(왕후) 에스더와 유다人(인) 모르드개가 全權(전권)으로 글을 쓰고 부림에 對(대)한 이 둘째 便紙(편지)를 굳이 지키게 하되
  5. 和平(화평)하고 眞實(진실)한 말로 便紙(편지)를 써서 아하수에로의 나라 一百(일백) 二十七(이십칠) 道(도)에 있는 유다 모든 사람에게 보내어

에9:20
사56:3 사56:6 슥2:11 에9:21

에2:15 에9:20 에8:10
에1:1 에8:9
  1. こういうわけで,ユダヤ人はプルの名を取って,これらの日をプリムと呼んだ.こうして,この書簡のすべてのことばにより,また,このことについて彼らが見たこと,また彼らに起こったことにより,
  2. ユダヤ人は,彼らと,その子孫,および彼らにつく者たちがその文書のとおり,毎年定まった時期に,この両日を守って,これを廃止してはならないと定め,これを実行することにした.
  3. また,この両日は,代々にわたり,すべての家族,諸州,町々においても記念され,祝わなければならないとし,これらのプリムの日が,ユダヤ人の間で廃止されることがなく,この記念が彼らの子孫の中でとだえてしまわないようにした.
  4. アビハイルの娘である王妃エステルと,ユダヤ人モルデカイは,プリムについてのこの第2の書簡を確かなものとするために,いっさいの権威をもって書いた.
  5. この手紙は,平和と誠実のことばをもって,アハシュエロスの王国の127州にいるすべてのユダヤ人に送られ,
  1. (Therefore these days were called Purim, from the word pur .) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
  2. the Jews took it upon themselves to establish the custom that they and their descendants and all who join them should without fail observe these two days every year, in the way prescribed and at the time appointed.
  3. These days should be remembered and observed in every generation by every family, and in every province and in every city. And these days of Purim should never cease to be celebrated by the Jews, nor should the memory of them die out among their descendants.
  4. So Queen Esther, daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.
  5. And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance--
  1. 定(정)한 期限(기한)에 이 부림日(일)을 지키게 하였으니 이는 유다人(인) 모르드개와 王后(왕후) 에스더의 命(명)한 바와 유다人(인)이 禁食(금식)하며 부르짖은 것을 因(인)하여 自己(자기)와 自己(자기) 子孫(자손)을 爲(위)하여 定(정)한 바가 있음이더라
  2. 에스더의 命令(명령)이 이 부림에 對(대)한 일을 堅固(견고)히 하였고 그 일이 冊(책)에 記錄(기록)되었더라

에4:3
에9:26
  1. ユダヤ人モルデカイと王妃エステルがユダヤ人に命じたとおり,また,ユダヤ人が自分たちとその子孫のために断食と哀悼に関して定めたとおり,このプリムの両日を定まった時期に守るようにした.
  2. エステルの命令は,このプリムのことを規定し,それは書物にしるされた.
  1. to establish these days of Purim at their designated times, as Mordecai the Jew and Queen Esther had decreed for them, and as they had established for themselves and their descendants in regard to their times of fasting and lamentation.
  2. Esther's decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼