목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(エステル記) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그 後(후)에 아하수에로王(왕)의 怒(노)가 그치매 와스디와 그의 行(행)한 일과 그에 對(대)하여 내린 詔書(조서)를 생각하거늘
  2. 王(왕)의 侍臣(시신)이 아뢰되 王(왕)은 王(왕)을 爲(위)하여 아리따운 處女(처녀)들을 求(구)하게 하시되
  3. 全國(전국) 各(각) 道(도)에 官吏(관리)를 命令(명령)하여 아리따운 處女(처녀)를 다 都城(도성) 수산으로 모아 後宮(후궁)으로 들여 宮女(궁녀)를 主管(주관)하는 內侍(내시) 헤개의 손에 붙여 그 몸을 淨潔(정결)케 하는 物品(물품)을 주게 하시고
  4. 王(왕)의 눈에 아름다운 處女(처녀)로 와스디를 代身(대신)하여 王后(왕후)를 삼으소서 王(왕)이 그 말을 善(선)히 여겨 그대로 行(행)하니라
  5. 都城(도성) 수산에 한 유다人(인)이 있으니 이름은 모르드개라 저는 베냐민 子孫(자손)이니 기스의 曾孫(증손)이요, 시므이의 孫子(손자)요, 야일의 아들이라

에7:10 에1:19,20

에2:8 에2:15 에2:9 에2:12

스2:2 삼상9:1 ?
  1. この出来事の後,アハシュエロス王の憤りがおさまると,王は,ワシュティのこと,彼女のしたこと,また,彼女に対して決められたことを思い出した.
  2. そのとき,王に仕える若い者たちは言った.「王のために容姿の美しい未婚の娘たちを捜しましょう.
  3. 王は,王国のすべての諸州に役人を任命し,容姿の美しい未婚の娘たちをみな,シュシャンの城の婦人部屋に集めさせ,女たちの監督官である王の宦官ヘガイの管理のもとに置き,化粧に必要な品々を彼女たちに与えるようにしてください.
  4. そして,王のお心にかなうおとめをワシュティの代わりに王妃としてください.」このことは王の心にかなったので,彼はそのようにした.
  5. シュシャンの城にひとりのユダヤ人がいた.その名をモルデカイといって,ベニヤミン人キシュの子シムイの子ヤイルの子であった.
  1. Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.
  2. Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
  3. Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
  4. Then let the girl who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.
  5. Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish,
  1. 前(전)에 바벨론 王(왕) 느부갓네살이 예루살렘에서 유다 王(왕) 여고냐와 百姓(백성)을 사로잡아 갈 때에 모르드개도 함께 사로잡혔더라
  2. 저의 三寸(삼촌)의 딸 하닷사 곧 에스더는 父母(부모)가 없고 容貌(용모)가 곱고 아리따운 處女(처녀)라 그 父母(부모)가 죽은 後(후)에 모르드개가 自己(자기) 딸같이 養育(양육)하더라
  3. 王(왕)의 詔命(조명)이 頒布(반포)되매 處女(처녀)들이 都城(도성) 수산에 많이 모여 헤개의 手下(수하)에 나아갈 때에 에스더도 王宮(왕궁)으로 이끌려 가서 宮女(궁녀)를 主管(주관)하는 헤개의 手下(수하)에 屬(속)하니
  4. 헤개가 이 處女(처녀)를 기뻐하여 恩惠(은혜)를 베풀어 몸을 淨潔(정결)케 할 物品(물품)과 日用品(일용품)을 곧 주며 또 王宮(왕궁)에서 依例(의례)히 주는 일곱 宮女(궁녀)를 주고 에스더와 그 宮女(궁녀)들을 後宮(후궁) 아름다운 處所(처소)로 옮기더라
  5. 에스더가 自己(자기)의 民族(민족)과 宗族(종족)을 告(고)하지 아니하니 이는 모르드개가 命(명)하여 告(고)하지 말라 하였음이라

왕하24:14,15 대하36:10 대하36:20 렘24:1 렘29:1,2
에2:15
에2:3 에2:3
에2:3 에2:12
에2:20
  1. このキシュは,バビロンの王ネブカデネザルが捕え移したユダの王エコヌヤといっしょに捕え移された捕囚の民とともに,エルサレムから捕え移された者であった.
  2. モルデカイはおじの娘ハダサ,すなわち,エステルを養育していた.彼女には父も母もいなかったからである.このおとめは,姿も顔だちも美しかった.彼女の父と母が死んだとき,モルデカイは彼女を引き取って自分の娘としたのである.
  3. 王の命令,すなわちその法令が伝えられて,多くのおとめたちがシュシャンの城に集められ,ヘガイの管理のもとに置かれたとき,エステルも王宮に連れて行かれて,女たちの監督官ヘガイの管理のもとに置かれた.
  4. このおとめは,ヘガイの心にかない,彼の好意を得た.そこで,彼は急いで化粧に必要な品々とごちそうを彼女に与え,また王宮から選ばれた7人の侍女を彼女にあてがった.そして,ヘガイは彼女とその侍女たちを,婦人部屋の最も良い所に移した.
  5. エステルは自分の民族をも,自分の生まれをも明かさなかった.モルデカイが,明かしてはならないと彼女に命じておいたからである.
  1. who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah.
  2. Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This girl, who was also known as Esther, was lovely in form and features, and Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died.
  3. When the king's order and edict had been proclaimed, many girls were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem.
  4. The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
  5. Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
  1. 모르드개가 날마다 後宮(후궁) 뜰 앞으로 往來(왕래)하며 에스더의 安否(안부)와 어떻게 될 것을 알고자 하더라
  2. 處女(처녀)마다 次例(차례)대로 아하수에로 王(왕)에게 나아가기 前(전)에 女子(녀자)에 對(대)하여 定(정)한 規例(규례)대로 열 두 달 동안을 行(행)하되 여섯달은 沒藥(몰약) 기름을 쓰고 여섯달은 香品(향품)과 女子(녀자)에게 쓰는 다른 物品(물품)을 써서 몸을 淨潔(정결)케 하는 期限(기한)을 마치며
  3. 處女(처녀)가 王(왕)에게 나아갈 때에는 그 求(구)하는 것을 다 주어 後宮(후궁)에서 王宮(왕궁)으로 가지고 가게 하고
  4. 저녁이면 갔다가 아침에는 둘째 後宮(후궁)으로 돌아와서 妃嬪(비빈)을 主管(주관)하는 內侍(내시) 사아스가스의 手下(수하)에 屬(속)하고 王(왕)이 저를 기뻐하여 그 이름을 부르지 아니하면 다시 王(왕)에게 나아가지 못하더라
  5. 모르드개의 三寸(삼촌) 아비하일의 딸 곧 모르드개가 自己(자기)의 딸같이 養育(양육)하는 에스더가 次例(차례)대로 王(왕)에게 나아갈 때에 宮女(궁녀)를 主管(주관)하는 內侍(내시) 헤개의 定(정)한 것 外(외)에는 다른 것을 求(구)하지 아니하였으나 모든 보는 者(자)에게 굄을 얻더라





에2:7 에9:29 에2:3 에2:8
  1. モルデカイは毎日婦人部屋の庭の前を歩き回り,エステルの安否と,彼女がどうされるかを知ろうとしていた.
  2. おとめたちは,婦人の規則に従って,12ヵ月の期間が終わって後,ひとりずつ順番にアハシュエロス王のところに,はいって行くことになっていた.これは,準備の期間が,6ヵ月は没薬の油で,次の6ヵ月は香料と婦人の化粧に必要な品々で化粧することで終わることになっていたからである.
  3. このようにして,おとめが王のところにはいって行くとき,おとめの願うものはみな与えられ,それを持って婦人部屋から王宮に行くことができた.
  4. おとめは夕方はいって行き,朝になると,ほかの婦人部屋に帰っていた.そこは,そばめたちの監督官である王の宦官シャアシュガズの管理のもとにあった.そこの女は,王の気に入り,指名されるのでなければ,二度と王のところには行けなかった.
  5. さて,モルデカイが引き取って,自分の娘とした彼のおじアビハイルの娘エステルが,王のところにはいって行く順番が来たとき,彼女は女たちの監督官である王の宦官ヘガイの勧めたもののほかは,何一つ求めなかった.こうしてエステルは,彼女を見るすべての者から好意を受けていた.
  1. Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.
  2. Before a girl's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics.
  3. And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace.
  4. In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name.
  5. When the turn came for Esther (the girl Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her.
  1. 아하수에로 王(왕)의 七年(칠년) 十月(십월) 곧 데벳月(월)에 에스더가 이끌려 王宮(왕궁)에 들어가서 王(왕)의 앞에 나아가니
  2. 王(왕)이 모든 女子(녀자)보다 에스더를 더욱 사랑하므로 저가 모든 處女(처녀)보다 王(왕)의 앞에 더욱 恩寵(은총)을 얻은지라 王(왕)이 그 머리에 冕旒冠(면류관)을 씌우고 와스디를 代身(대신)하여 王后(왕후)를 삼은 後(후)에
  3. 王(왕)이 크게 잔치를 베푸니 이는 에스더를 爲(위)한 잔치라 모든 方伯(방백)과 臣僕(신복)을 響應(향응)하고 또 各(각) 道(도)의 稅金(세금)을 免除(면제)하고 王(왕)의 豊富(풍부)함을 따라 크게 賞(상) 주니라
  4. 處女(처녀)들을 다시 모을 때에는 모르드개가 大闕(대궐) 門(문)에 앉았더라
  5. 에스더가 모르드개의 命(명)한대로 그 宗族(종족)과 民族(민족)을 告(고)하지 아니하니 저가 모르드개의 命(명)을 養育(양육)받을 때와 같이 좇음이더라


에1:11 에6:8
에1:3 에1:7
에2:3,4 에2:21 에3:2,3 에5:9 에5:13 에6:10 에6:12
에2:10 에2:7
  1. エステルがアハシュエロス王の王宮に召されたのは,王の治世の第7年の第10の月,すなわちテベテの月であった.
  2. 王はほかのどの女たちよりもエステルを愛した.このため,彼女はどの娘たちよりも王の好意と恵みを受けた.こうして,王はついに王冠を彼女の頭に置き,ワシュティの代わりに彼女を王妃とした.
  3. それから,王はすべての首長と家臣たちの大宴会,すなわち,エステルの宴会を催し,諸州には休日を与えて,王の勢力にふさわしい贈り物を配った.
  4. 娘たちが2度目に集められたとき,モルデカイは王の門のところにすわっていた.
  5. エステルは,モルデカイが彼女に命じていたように,まだ自分の生まれをも,自分の民族をも明かしていなかった.エステルはモルデカイに養育されていた時と同じように,彼の言いつけに従っていた.
  1. She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign.
  2. Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti.
  3. And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality.
  4. When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate.
  5. But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up.
  1. 모르드개가 大闕(대궐) 門(문)에 앉았을 때에 門(문) 지킨 王(왕)의 內侍(내시) 빅단과 데레스 두 사람이 아하수에로 王(왕)을 怨恨(원한)하여 謀殺(모살)하려 하거늘
  2. 모르드개가 알고 王后(왕후) 에스더에게 告(고)하니 에스더가 모르드개의 이름으로 王(왕)에게 告(고)한지라
  3. 事實(사실)하여 實情(실정)을 얻었으므로 두 사람을 나무에 달고 그 일을 王(왕)의 앞에서 宮中(궁중) 日記(일기)에 記錄(기록)하니라

에1:10 에6:2 에6:2
에6:2 에7:9
에6:1 에10:2
  1. そのころ,モルデカイが王の門のところにすわっていると,入口を守っていた王のふたりの宦官ビグタンとテレシュが怒って,アハシュエロス王を殺そうとしていた.
  2. このことがモルデカイに知れたので,彼はこれを王妃エステルに知らせた.エステルはこれをモルデカイの名で王に告げた.
  3. このことが追及されて,その事実が明らかになったので,彼らふたりは木にかけられた.このことは王の前で年代記の書に記録された.
  1. During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes.
  2. But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai.
  3. And when the report was investigated and found to be true, the two officials were hanged on a gallows. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼