- 또 ㅕ아하수에로가 卽位(즉위)할 때에 저희가 글을 올려 유다와 예루살렘 居民(거민)을 告訴(고소)하니라
- 아닥사스다 때에 비슬람과, ㅗ미드르닷과, 다브엘과, 그 同僚(동료)들이 바사王(왕) 아닥사스다에게 글을 올렸으니 그 글은 아람 文字(문자)와 ㅛ아람 方言(방언)으로 써서 陳述(진술)하였더라
- 方伯(방백) 르훔과, 書記官(서기관) 심새가 아닥사스다王(왕)에게 올려 예루살렘 百姓(백성)을 告訴(고소)한 그 글에
- 方伯(방백) 르훔과 書記官(서기관) 심새와 그 同僚(동료) ㅜ디나 사람과, ㅠ아바삿 사람과, 다블래 사람과, 아바새 사람과, 아렉 사람과, 바벨론 사람과, 수산 사람과, 데해 사람과, 으엘람 사람과,
- 其他(기타) 百姓(백성) 곧 尊貴(존귀)한 이오스납발이 사마리아 城(성)과 江(강) 西便(서편) 다른 땅에 옮겨 둔 者(자)들과 ㅐ함께 告(고)한다 하였더라
| ㅕ에1:1 단9:1 ㅗ스1:8 ㅛ왕하18:26
ㅜ왕하17:24 왕하17:30,31 ㅠ스5:6 스6:6 으사11:11 이스4:2 ㅐ스7:12 | - アハシュエロスの治世,すなわちその治世の初めに,彼らはユダとエルサレムの住民を非難する1通の告訴状を書いた.
- また,アルタシャスタの時代に,ビシュラム,ミテレダテ,タベエルとその他の同僚は,ペルシヤの王アルタシャスタに書き送った.その手紙はアラム語の文字で書かれ,アラム語で述べられていた.
- 参事官レフム,書記官シムシャイはエルサレムを非難して,次のような手紙をアルタシャスタ王に書き送った.
- すなわち,参事官レフム,書記官シムシャイ,その他の同僚,裁判官,使節,役人,官吏,エレク人,バビロン人,シュシャンの人々,すなわち,エラム人,
- その他,名声高い大王オスナパルがサマリヤの町と川向こうのその他の地に引いて行って住まわせた民たちが,書き送った.さて,
| - At the beginning of the reign of Xerxes, they lodged an accusation against the people of Judah and Jerusalem.
- And in the days of Artaxerxes king of Persia, Bishlam, Mithredath, Tabeel and the rest of his associates wrote a letter to Artaxerxes. The letter was written in Aramaic script and in the Aramaic language.
- Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:
- Rehum the commanding officer and Shimshai the secretary, together with the rest of their associates--the judges and officials over the men from Tripolis, Persia, Erech and Babylon, the Elamites of Susa,
- and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
|