- 그 글에 이르기를 異邦(이방) 中(중)에도 所聞(소문)이 있고 가스무도 말하기를 네가 ㅋ유다 사람들로 더불어 謀叛(모반)하려 하여 城(성)을 建築(건축)한다 하나니 네가 그 말과 같이 王(왕)이 되려 하는도다
- 또 네가 先知者(선지자)를 세워 예루살렘에서 너를 들어 宣傳(선전)하기를 유다에 王(왕)이 있다 하게 하였으니 이 말이 王(왕)에게 들릴지라 그런즉 너는 이제 오라 함께 議論(의논)하자 하였기로
- 내가 보내어 저에게 이르기를 너의 말한바 이런 일은 없는 일이요 네 마음에서 지어낸 것이라 하였나니
- 이는 저희가 다 우리를 두렵게 하고자 하여 말하기를 저희 손이 疲困(피곤)하여 役事(역사)를 停止(정지)하고 이루지 못하리라 함이라 이제 내 손을 힘있게 하옵소서 하였노라
- 이 後(후)에 므헤다벨의 孫子(손자) 들라야의 아들 스마야가 ㅌ杜門不出(두문불출)하기로 내가 그 집에 가니 저가 이르기를 저희가 너를 죽이러 올 터이니 우리가 하나님의 殿(전)으로 가서 外所(외소) 안에 있고 그 門(문)을 닫자 저희가 必然(필연) 밤에 와서 너를 죽이리라 하기로
| ㅋ느2:19
ㅌ렘36:5 | - それには次のように書いてあった.「諸国民の間に言いふらされ,また,ゲシェムも言っているが,あなたとユダヤ人たちは反逆をたくらんでおり,そのために,あなたは城壁を建て直している.このうわさによれば,あなたは彼らの王になろうとしている.
- また,あなたはエルサレムで,自分について宣言させるために,,預言者たちを任命して,『ユダに王がいる.』と言わせている.今にこのようなことが王に聞こえるであろう.さあ,来なさい.いっしょに相談しよう.」
- そこで,私は彼らのところに人をやって言わせた.「あなたが言っているようなことはされていない.あなたはそのことを自分でかってに考え出したのだ.」と.
- 事実,これらのことはみな,「あの者たちが気力を失って工事をやめ,中止するだろう.」と考えて,私たちをおどすためであった.ああ,今,私を力づけてください.
- 私がメヘタブエルの子デラヤの子シェマヤの家に行ったところ,彼は引きこもっており,そして言った.「私たちは,神の宮,本堂の中で会い,本堂の戸を閉じておこう.彼らがあなたを殺しにやって来るからだ.きっと夜分にあなたを殺しにやって来る.」
| - in which was written: "It is reported among the nations--and Geshem says it is true--that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king
- and have even appointed prophets to make this proclamation about you in Jerusalem: 'There is a king in Judah!' Now this report will get back to the king; so come, let us confer together."
- I sent him this reply: "Nothing like what you are saying is happening; you are just making it up out of your head."
- They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed,"Now strengthen my hands."
- One day I went to the house of Shemaiah son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was shut in at his home. He said, "Let us meet in the house of God, inside the temple, and let us close the temple doors, because men are coming to kill you--by night they are coming to kill you."
|