목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marcos) 11장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 저희가 예루살렘에 가까이 와서 橄欖山(감람산) 벳바게와 베다니에 이르렀을 때에 예수께서 弟子(제자) 중 둘을 보내시며
  2. 이르시되 너희 맞은便(편) 마을로 가라 그리로 들어가면 곧 아직 아무 사람도 타 보지 않은 나귀 새끼의 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오너라
  3. 萬一(만일) 누가 너희에게 왜 이리 하느냐 묻거든 主(주)가 쓰시겠다 하라 그리하면 卽時(즉시) 이리로 보내리라 하시니
  4. 弟子(제자)들이 가서 본즉 나귀 새끼가 문 앞 거리에 매여 있는지라 그것을 푸니
  5. 거기 섰는 사람 中(중) 어떤 이들이 가로되 나귀새끼를 풀어 무엇하려느냐 하매

막11:1 마21:1~9 눅19:29~38 요12:12~15 슥9:9 슥14:4 마24:3 마26:30 (요8:1) 행1:12 마21:17 눅24:50 요11:18 막14:13
눅23:53


  1. Y COMO fueron cerca de "Jerusalem," de "Bethphagé," y de "Bethania," al monte de las "Olivas," envía dos de sus "discípulos,"
  2. Y les dice: Id al lugar que está delante de "vosotros," y luego entrados en "él," hallaréis un pollino "atado," sobre el cual ningún hombre ha subido; desatadlo y traedlo.
  3. Y si alguien os dijere: ¿Por qué hacéis eso? decid que el Señor lo ha menester: y luego lo enviará acá.
  4. Y "fueron," y hallaron el pollino atado á la puerta "fuera," entre dos caminos; y le desataron.
  5. Y unos de los que estaban "allí," les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
  1. As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
  2. saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  3. If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"
  4. They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
  5. some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
  1. 弟子(제자)들이 예수의 이르신대로 말한대 이에 許諾(허락)하는지라
  2. 나귀 새끼를 예수께로 끌고 와서 自己(자기)들의 겉옷을 그 위에 걸쳐 두매 예수께서 타시니
  3. 많은 사람은 自己(자기) 겉옷과 다른 이들은 밭에서 벤 나무가지를 길에 펴며
  4. 앞에서 가고 뒤에서 따르는 者(자)들이 소리지르되 호산나 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 이여
  5. 讚頌(찬송)하리로다 오는 우리 祖上(조상) 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라



왕하9:13
시118:25 마23:39 시118:26
눅1:32 행2:29 겔37:24,25 눅2:14 시148:1
  1. Ellos entonces les dijeron como Jesús había mandado: y los dejaron.
  2. Y trajeron el pollino á "Jesús," y echaron sobre él sus "vestidos," y se sentó sobre él.
  3. Y muchos tendían sus vestidos por el "camino," y otros cortaban hojas de los "árboles," y las tendían por el camino.
  4. Y los que iban "delante," y los que iban "detrás," daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
  5. Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
  1. They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
  2. When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
  3. Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
  4. Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!"
  5. "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"
  1. 예수께서 예루살렘에 이르러 聖殿(성전)에 들어가사 모든 것을 둘러 보시고 때가 이미 저물매 열 두 弟子(제자)를 데리시고 베다니에 나가시다
  2. 이튿날 저희가 베다니에서 나왔을 때에 예수께서 嘶腸(시장)하신지라
  3. 멀리서 잎사귀 있는 한 無花果(무화과)나무를 보시고 或(혹) 그 나무에 무엇이 있을까 하여 가셨더니 가서 보신즉 잎사귀 外(외)에 아무 것도 없더라 이는 無花果(무화과)의 때가 아님이라
  4. 예수께서 나무에게 일러 가라사대 이제부터 永遠(영원)토록 사람이 네게서 열매를 따먹지 못하리라 하시니 弟子(제자)들이 이를 듣더라
  5. 저희가 예루살렘에 들어가니라 예수께서 聖殿(성전)에 들어가사 聖殿(성전) 안에서 賣買(매매)하는 者(자)들을 내어 쫓으시며 돈 바꾸는 者(자)들의 床(상)과 비둘기 파는 者(자)들의 椅子(의자)를 둘러 엎으시며

마21:10 막11:19 마21:17
막11:12~14 마21:18,19 마4:2
눅13:6~9 막13:28

막11:15~18 마21:12~16 눅19:45~47 요2:14 출30:14 레1:14 레5:7 레12:8 눅2:24
  1. Y entró Jesús en "Jerusalem," y en el templo: y habiendo mirado alrededor todas las "cosas," y siendo ya "tarde," salióse á Bethania con los doce.
  2. Y el día "siguiente," como salieron de "Bethania," tuvo hambre.
  3. Y viendo de lejos una higuera que tenía "hojas," se "acercó," si quizá hallaría en ella algo: y como vino á "ella," nada halló sino hojas; porque no era tiempo de higos.
  4. Entonces Jesús "respondiendo," dijo á la higuera: Nunca más coma nadie fruto de ti para siempre. Y lo oyeron sus discípulos.
  5. Vienen, "pues," á Jerusalem; y entrando Jesús en el "templo," comenzó á echar fuera á los que vendían y compraban en el templo; y trastornó las mesas de los "cambistas," y las sillas de los que vendían palomas;
  1. Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
  2. The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
  3. Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
  4. Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
  5. On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
  1. 아무나 器具(기구)를 가지고 聖殿(성전) 안으로 지나다님을 許(허)치 아니하시고
  2. 이에 가르쳐 이르시되 記錄(기록)된 바 내 집은 萬民(만민)의 祈禱(기도)하는 집이라 稱(칭)함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 强盜(강도)의 窟穴(굴혈)을 만들었도다 하시매
  3. 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들이 듣고 예수를 어떻게 滅(멸)할까 하고 꾀하니 이는 무리가 다 그의 敎訓(교훈)을 奇異(기이)히 여기므로 그를 두려워함 일러라
  4. 每樣(매양) 저물매 저희가 城(성) 밖으로 나가더라
  5. 저희가 아침에 지나갈 때에 無花果(무화과)나무가 뿌리로부터 마른 것을 보고


사56:7 렘7:11
마21:46 마7:28
눅21:37 막11:11
막11:20~24 마21:19~22
  1. Y no consentía que alguien llevase vaso por el templo.
  2. Y les enseñaba diciendo: ¿No está escrito que mi "casa," casa de oración será llamada por todas las gentes? Mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
  3. Y lo oyeron los escribas y los príncipes de los "sacerdotes," y procuraban cómo le matarían; porque le tenían "miedo," por cuanto todo el pueblo estaba maravillado de su doctrina.
  4. Mas como fué "tarde," Jesús salió de la ciudad.
  5. Y pasando por la "mañana," vieron que la higuera se había secado desde las raíces.
  1. and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
  2. And as he taught them, he said, "Is it not written: "'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'"
  3. The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  4. When evening came, they went out of the city.
  5. In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
  1. 베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여, 보소서 詛呪(저주)하신 無花果(무화과) 나무가 말랐나이다
  2. 예수께서 對答(대답)하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라
  3. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 누구든지 이 山(산)더러 들리어 바다에 던지우라 하며 그 말하는 것이 이룰 줄 믿고 마음에 疑心(의심)치 아니하면 그대로 되리라
  4. 그러므로 내가 너희에게 말하노니 무엇이든지 祈禱(기도)하고 求(구)하는 것은 받은 줄로 믿으라 그리하면 너희에게 그대로 되리라
  5. 서서 祈禱(기도)할 때에 아무에게나 嫌疑(혐의)가 있거든 容恕(용서)하라 그리하여야 하늘에 계신 너희 아버지도 너희 허물을 赦(사)하여 주시리라 하셨더라

요1:38
요14:1 엡3:12 빌3:9
마17:20 시46:2 고전13:2 계8:8 막16:17 요14:12 행10:20 롬4:20 롬14:23 약1:6
마7:7 사65:24 마6:8
마6:5 눅18:11 골3:13 마5:23 마6:15 마6:14 마7:11
  1. Entonces Pedro "acordándose," le dice: "Maestro," he aquí la higuera que "maldijiste," se ha secado.
  2. Y respondiendo "Jesús," les dice: Tened fe en Dios.
  3. Porque de cierto os digo que cualquiera que dijere á este monte: "Quítate," y échate en la "mar," y no dudare en su "corazón," mas creyere que será hecho lo que "dice," lo que dijere le será hecho.
  4. Por "tanto," os digo que todo lo que orando "pidiereis," creed que lo "recibiréis," y os vendrá.
  5. Y cuando estuviereis "orando," "perdonad," si tenéis algo contra "alguno," para que vuestro Padre que está en los cielos os perdone también á vosotros vuestras ofensas.
  1. Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"
  2. "Have faith in God," Jesus answered.
  3. "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.
  4. Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
  5. And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
  1. 없 음
  2. 저희가 다시 예루살렘에 들어가니라 예수께서 聖殿(성전)에서 걸어다니실 때에 大祭司長(대제사장)들과 書記官(서기관)들과 長老(장로)들이 나아와
  3. 가로되 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하느뇨 누가 이런 일 할 이 權勢(권세)를 주었느뇨
  4. 예수께서 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 對答(대답)하라 그리하면 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 이르리라
  5. 요한의 洗禮(세례)가 하늘로서냐 사람에게로서냐 내게 對答(대답)하라


막11:27~33 마21:23~27 눅20:1~8
출2:14 요1:25 행4:7

눅15:18 눅15:21 요3:27
  1. Porque si vosotros no "perdonareis," tampoco vuestro Padre que está en los cielos os perdonará vuestras ofensas.
  2. Y volvieron á Jerusalem; y andando él por el "templo," vienen á él los príncipes de los "sacerdotes," y los "escribas," y los ancianos;
  3. Y le dicen: ¿Con qué facultad haces estas cosas? ¿y quién te ha dado esta facultad para hacer estas cosas?
  4. Y Jesús respondiendo "entonces," les dice: Os preguntaré también yo una palabra; y "respondedme," y os diré con qué facultad hago estas cosas:
  5. El bautismo de "Juan," ¿era del "cielo," ó de los hombres? Respondedme.

  1. They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
  2. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?"
  3. Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
  4. John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!"
  1. 저희가 서로 議論(의논)하여 가로되 萬一(만일) 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이니
  2. 그러면 사람에게로서라 할까 하였으나 모든 사람이 요한을 참 先知者(선지자)로 여기므로 저희가 百姓(백성)을 무서워하는지라
  3. 이에 예수께 對答(대답)하여 가로되 우리가 알지 못하노라 하니 예수께서 가라사대 나도 무슨 權勢(권세)로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라

마21:32 눅7:30
요5:35 마11:9 마14:5 마21:46
  1. Entonces ellos pensaron dentro de "sí," diciendo: Si "dijéremos," del "cielo," dirá: ¿Por "qué," "pues," no le creísteis?
  2. Y si "dijéremos," de los "hombres," tememos al pueblo: porque todos juzgaban de "Juan," que verdaderamente era profeta.
  3. Y "respondiendo," dicen á Jesús: No sabemos. Entonces respondiendo "Jesús," les dice: Tampoco yo os diré con qué facultad hago estas cosas.
  1. They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
  2. But if we say, 'From men' . . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
  3. So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼