목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(Éxodo) 2장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 레위 族屬(족속) 中(중) 한 사람이 가서 레위 女子(녀자)에게 장가 들었더니
  2. 그 女子(녀자)가 孕胎(잉태)하여 아들을 낳아 그 俊秀(준수)함을 보고 그를 석달을 숨겼더니
  3. 더 숨길 수 없이 되매 그를 爲(위)하여 갈 箱子(상자)를 가져다가 역청과 나무 津(진)을 칠하고 아이를 거기 담아 하숫가 갈대 사이에 두고
  4. 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
  5. 바로의 딸이 沐浴(목욕)하러 河水(하수)로 내려오고 侍女(시녀)들은 하숫가에 거닐 때에 그가 갈대 사이에 箱子(상자)를 보고 侍女(시녀)를 보내어 가져다가

출6:20 민26:59 대상23:14
행7:20 히11:23
욥8:11 사18:2 출2:5 사19:6
출15:20 민26:59
  1. UN varón de la familia de Leví "fué," y tomó por mujer una hija de Leví:
  2. La cual "concibió," y parió un hijo: y viéndolo que era "hermoso," túvole escondido tres meses.
  3. Pero no pudiendo ocultarle más "tiempo," tomó una arquilla de "juncos," y calafateóla con pez y "betún," y colocó en ella al "niño," y púsolo en un carrizal á la orilla del río:
  4. Y paróse una hermana suya á lo "lejos," para ver lo que le acontecería.
  5. Y la hija de Faraón descendió á lavarse al "río," y paseándose sus doncellas por la ribera del "río," vió ella la arquilla en el "carrizal," y envió una criada suya á que la tomase.
  1. Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
  2. and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  3. But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.
  4. His sister stood at a distance to see what would happen to him.
  5. Then Pharaoh's daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the river bank. She saw the basket among the reeds and sent her slave girl to get it.
  1. 열고 그 아이를 보니 아이가 우는지라 그가 불쌍히 여겨 가로되 이는 히브리 사람의 아이로다
  2. 그 누이가 바로의 딸에게 이르되 내가 가서 히브리 女人(녀인) 中(중)에서 乳母(유모)를 불러다가 當身(당신)을 爲(위)하여 이 아이를 젖 먹이게 하리이까
  3. 바로의 딸이 그에게 이르되 가라 그 少女(소녀)가 가서 아이의 어미를 불러오니
  4. 바로의 딸이 그에게 이르되 이 아이를 데려다가 나를 爲(위)하여 젖을 먹이라 내가 그 삯을 주리라 女人(녀인)이 아이를 데려다가 젖을 먹이더니
  5. 그 아이가 자라매 바로의 딸에게로 데려가니 그의 아들이 되니라 그가 그 이름을 모세라 하여 가로되 이는 내가 그를 물에서 건져내었음이라 하였더라





행7:21 히11:24 삼하22:17 시18:16
  1. Y como la "abrió," vió al niño; y he aquí que el niño lloraba. Y teniendo compasión de "él," dijo: De los niños de los Hebreos es éste.
  2. Entonces su hermana dijo á la hija de Faraón: ¿Iré á llamarte un ama de las "Hebreas," para que te críe este niño?
  3. Y la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fué la "doncella," y llamó á la madre del niño;
  4. A la cual dijo la hija de Faraón: Lleva este "niño," y "críamelo," y yo te lo pagaré. Y la mujer tomó al "niño," y criólo.
  5. Y como creció el "niño," ella lo trajo á la hija de "Faraón," la cual lo "prohijó," y púsole por nombre "Moisés," diciendo: Porque de las aguas lo saqué.
  1. She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. "This is one of the Hebrew babies," she said.
  2. Then his sister asked Pharaoh's daughter, "Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?"
  3. "Yes, go," she answered. And the girl went and got the baby's mother.
  4. Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
  5. When the child grew older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son. She named him Moses, saying, "I drew him out of the water."
  1. 모세가 長成(장성)한 後(후)에 한番(번)은 自己(자기) 兄弟(형제)들에게 나가서 그 苦役(고역)함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 自己(자기) 兄弟(형제)를 치는 것을 본지라
  2. 左右(좌우)로 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래에 감추니라
  3. 이튿날 다시 나가니 두 히브리 사람이 서로 싸우는지라 그 그른 者(자)에게 이르되 네가 어찌하여 同胞(동포)를 치느냐 하매
  4. 그가 가로되 누가 너로 우리의 主宰(주재)와 法官(법관)을 삼았느냐 네가 애굽 사람을 죽임같이 나도 죽이려느냐 모세가 두려워하여 가로되 일이 綻露(탄로)되었도다
  5. 바로가 이 일을 듣고 모세를 죽이고자 하여 찾은지라 모세가 바로의 낯을 避(피)하여 미디안 땅에 머물며 하루는 우물 곁에 앉았더라

행7:23 히11:24~26 출1:11
행7:24
행7:26~28
눅12:14
행7:29 히11:27 창24:11 창29:2
  1. Y en aquellos días acaeció "que," crecido ya "Moisés," salió á sus "hermanos," y vió sus cargas: y observó á un Egipcio que hería á uno de los "Hebreos," sus hermanos.
  2. Y miró á todas "partes," y viendo que no parecía "nadie," mató al "Egipcio," y escondiólo en la arena.
  3. Y salió al día "siguiente," y viendo á dos Hebreos que "reñían," dijo al que hacía la injuria: ¿Por qué hieres á tu prójimo?
  4. Y él respondió: ¿Quién te ha puesto á ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿piensas matarme como mataste al Egipcio? Entonces Moisés tuvo "miedo," y dijo: Ciertamente esta cosa es descubierta.
  5. Y oyendo Faraón este "negocio," procuró matar á Moisés: mas Moisés huyó de delante de "Faraón," y habitó en la tierra de Madián; y sentóse junto á un pozo.
  1. One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people were and watched them at their hard labor. He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people.
  2. Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
  3. The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, "Why are you hitting your fellow Hebrew?"
  4. The man said, "Who made you ruler and judge over us? Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?" Then Moses was afraid and thought, "What I did must have become known."
  5. When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
  1. 미디안 祭司長(제사장)에게 일곱 딸이 있더니 그들이 와서 물을 길어 구유에 채우고 그 아비의 羊(양)무리에게 먹이려 하는데
  2. 牧者(목자)들이 와서 그들을 쫓는지라 모세가 일어나 그들을 도와 그 羊(양)무리에게 먹이니라
  3. 그들이 그 아비 르우엘에게 이를 때에 아비가 가로되 너희가 오늘은 어찌하여 이같이 速(속)히 돌아오느냐
  4. 그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 牧者(목자)들의 손에서 건져내고 우리를 爲(위)하여 물을 길어 羊(양)무리에게 먹였나이다
  5. 아비가 딸들에게 이르되 그 사람이 어디 있느냐 너희가 어찌하여 그 사람을 버리고 왔느냐 그를 請(청)하여 음식으로 待接(대접)하라 하였더라

출3:1 창24:11 창29:10 삼상9:11
창29:10
민10:29 출3:1 출4:18 출18:1 출18:5 출18:9 출18:12

창31:54 창43:25
  1. Tenía el sacerdote de Madián siete "hijas," las cuales vinieron á sacar "agua," para llenar las pilas y dar de beber á las ovejas de su padre.
  2. Mas los pastores "vinieron," y echáronlas: Entonces Moisés se levantó y "defendiólas," y abrevó sus ovejas.
  3. Y volviendo ellas á Ragüel su "padre," díjoles él: ¿Por qué habéis hoy venido tan presto?
  4. Y ellas respondieron: Un varón Egipcio nos defendió de mano de los "pastores," y también nos sacó el "agua," y abrevó las ovejas.
  5. Y dijo á sus hijas: ¿Y dónde está? ¿por qué habéis dejado ese hombre? llamadle para que coma pan.
  1. Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father's flock.
  2. Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue and watered their flock.
  3. When the girls returned to Reuel their father, he asked them, "Why have you returned so early today?"
  4. They answered, "An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock."
  5. "And where is he?" he asked his daughters. "Why did you leave him? Invite him to have something to eat."
  1. 모세가 그와 同居(동거)하기를 기뻐하매 그가 그 딸 십보라를 모세에게 주었더니
  2. 그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 내가 他國(타국)에서 客(객)이 되었음이라 하였더라
  3. 여러 해 後(후)에 애굽 王(왕)은 죽었고 이스라엘 子孫(자손)은 苦役(고역)으로 因(인)하여 歎息(탄식)하며 부르짖으니 그 苦役(고역)으로 因(인)하여 부르짖는 소리가 하나님께 上達(상달)한지라
  4. 하나님이 그 苦痛(고통) 소리를 들으시고 아브라함과 이삭과 야곱에게 세운 그 言約(언약)을 記憶(기억)하사
  5. 이스라엘 子孫(자손)을 眷念(권념)하셨더라

출4:25 출18:2
출18:3 행7:29 히11:13,14
출7:7 행7:23 행7:30 신26:7 출3:9 창18:20,21 약5:4
출6:5 창15:14 창46:4 시105:8 시105:42 시106:45
출3:7 출4:31 눅1:25 출3:16
  1. Y Moisés acordó en morar con aquel varón; y él dió á Moisés á su hija Séphora:
  2. La cual le parió un "hijo," y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.
  3. Y aconteció que después de muchos días murió el rey de "Egipto," y los hijos de Israel suspiraron á causa de la "servidumbre," y clamaron: y subió á Dios el clamor de ellos con motivo de su servidumbre.
  4. Y oyó Dios el gemido de "ellos," y acordóse de su pacto con "Abraham," Isaac y Jacob.
  5. Y miró Dios á los hijos de "Israel," y reconociólos Dios.
  1. Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
  2. Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying, "I have become an alien in a foreign land."
  3. During that long period, the king of Egypt died. The Israelites groaned in their slavery and cried out, and their cry for help because of their slavery went up to God.
  4. God heard their groaning and he remembered his covenant with Abraham, with Isaac and with Jacob.
  5. So God looked on the Israelites and was concerned about them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼