목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Marcos) 9장 [개역한글 : RV1909 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 또 저희에게 이르시되 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 中(중)에 죽기 前(전)에 하나님의 나라가 權能(권능)으로 臨(임)하는 것을 볼 者(자)들도 있느니라 하시니라
  2. 엿새 後(후)에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 山(산)에 올라 가셨더니 저희 앞에서 變形(변형)되사
  3. 그 옷이 光彩(광채)가 나며 世上(세상)에서 빨래하는 者(자)가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 甚(심)히 희어졌더라
  4. 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
  5. 베드로가 예수께 告(고)하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 草幕(초막) 셋을 짓되 하나는 主(주)를 爲(위)하여, 하나는 모세를 爲(위)하여, 하나는 엘리야를 爲(위)하여 하사이다 하니

요8:52 히2:9 막13:26 막14:62 마25:31 막13:30 마10:23 마23:36 마24:34
막9:2~8 마17:1~8 눅9:28~36 막5:37 막14:33 고후3:18
단7:9 시104:2 마28:3

요1:38 느8:15
  1. TAMBIÉN les dijo: De cierto os digo que hay algunos de los que están "aquí," que no gustarán la muerte hasta que hayan visto el reino de Dios que viene con potencia.
  2. Y seis días después tomó Jesús á "Pedro," y á "Jacobo," y á "Juan," y los sacó aparte solos á un monte alto; y fué transfigurado delante de ellos.
  3. Y sus vestidos se volvieron "resplandecientes," muy "blancos," como la nieve; tanto que ningún lavador en la tierra los puede hacer tan blancos.
  4. Y les apareció Elías con "Moisés," que hablaban con Jesús.
  5. Entonces respondiendo "Pedro," dice á Jesús: "Maestro," bien será que nos quedemos "aquí," y hagamos tres pabellones: para ti "uno," y para Moisés "otro," y para Elías otro;
  1. And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."
  2. After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.
  3. His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.
  4. And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.
  5. Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
  1. 이는 저희가 甚(심)히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
  2. 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
  3. 문득 둘러 보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 自己(자기)들 뿐이었더라
  4. 저희가 山(산)에서 내려 올 때에 예수께서 警戒(경계)하시되 人子(인자)가 죽은 者(자) 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
  5. 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 問議(문의)하되 죽은 者(자) 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고

막14:40 눅9:33
벧후1:17 출24:15,16 막12:6 마3:17 행3:22

막9:9~13 마17:9~13 막5:43 마8:4 막8:31
눅9:36 요16:17
  1. Porque no sabía lo que hablaba; que estaban espantados.
  2. Y vino una nube que les hizo "sombra," y una voz de la "nube," que decía: Este es mi Hijo amado: á él oíd.
  3. Y "luego," como "miraron," no vieron más á nadie "consigo," sino á Jesús solo.
  4. Y descendiendo ellos del "monte," les mandó que á nadie dijesen lo que habían "visto," sino cuando el Hijo del hombre hubiese resucitado de los muertos.
  5. Y retuvieron la palabra en "sí," altercando qué sería aquéllo: Resucitar de los muertos.
  1. (He did not know what to say, they were so frightened.)
  2. Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
  3. Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.
  4. As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  5. They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.
  1. 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 書記官(서기관)들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
  2. 가라사대 엘리야가 果然(과연) 먼저와서 모든 것을 回復(회복)하거니와 어찌 人子(인자)에 對(대)하여 記錄(기록)하기를 많은 苦難(고난)을 받고 蔑視(멸시)를 當(당)하리라 하였느냐
  3. 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 記錄(기록)된 바와 같이 사람들이 任意(임의)로 待遇(대우)하였느니라 하시니라
  4. 저희가 이에 弟子(제자)들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 書記官(서기관)들이 더불어 辯論(변론)하더니
  5. 온 무리가 곧 예수를 보고 甚(심)히 놀라며 달려와 問安(문안)하거늘

마11:14
말4:6 눅1:16,17 행1:6 행3:21 시22:6,7 사53:2,3 단9:26 슥13:7 빌2:7 마26:24 막8:31 눅23:11
막6:17 막6:27
막9:14~28 마17:14~19 눅9:37~42
막10:32
  1. Y le "preguntaron," diciendo: ¿Qué es lo que los escribas "dicen," que es necesario que Elías venga antes?
  2. Y respondiendo "él," les dijo: Elías á la "verdad," viniendo "antes," restituirá todas las cosas: y como está escrito del Hijo del "hombre," que padezca mucho y sea tenido en nada.
  3. Empero os digo que Elías ya "vino," y le hicieron todo lo que "quisieron," como está escrito de él.
  4. Y como vino á los "discípulos," vió grande compañía alrededor de "ellos," y escribas que disputaban con ellos.
  5. Y luego toda la "gente," "viéndole," se "espantó," y corriendo á "él," le saludaron.
  1. And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?"
  2. Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
  3. But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."
  4. When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.
  5. As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.
  1. 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 辯論(변론)하느냐
  2. 무리 中(중)에 하나가 對答(대답)하되 先生(선생)님, 벙어리 鬼神(귀신) 들린 내 아들을 先生(선생)님께 데려 왔나이다
  3. 鬼神(귀신)이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 先生(선생)의 弟子(제자)들에게 내어 쫓아달라 하였으나 저희가 能(능)히 하지 못하더이다
  4. 對答(대답)하여 가라사대 믿음이 없는 世代(세대)여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
  5. 이에 데리고 오니 鬼神(귀신)이 예수를 보고 곧 그 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라


눅9:25 눅11:14
막6:7 마10:1 눅10:17
요14:9 요20:27
막1:26
  1. Y preguntóles: ¿Qué disputáis con ellos?
  2. Y respondiendo uno de la "compañía," dijo: "Maestro," traje á ti mi "hijo," que tiene un espíritu "mudo,"
  3. El "cual," donde quiera que le "toma," le despedaza; y echa "espumarajos," y cruje los "dientes," y se va secando: y dije á tus discípulos que le echasen "fuera," y no pudieron.
  4. Y respondiendo "él," les dijo: ¡Oh generación infiel! ¿hasta cuándo estaré con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? Traédmele.
  5. Y se le trajeron: y como le "vió," luego el espíritu le desgarraba; y cayendo en "tierra," se "revolcaba," echando espumarajos.
  1. "What are you arguing with them about?" he asked.
  2. A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.
  3. Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not."
  4. "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me."
  5. So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.
  1. 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
  2. 鬼神(귀신)이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서
  3. 예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 믿는 者(자)에게는 能(능)치 못할 일이 없느니라 하시니
  4. 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 하더라
  5. 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 鬼神(귀신)을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 鬼神(귀신)아 내가 네게 命(명)하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매


막1:40 마9:28
막6:5,6 마17:20
눅17:5
막9:15 막9:17
  1. Y Jesús preguntó á su padre: ¿Cuánto tiempo há que le aconteció esto? Y él dijo: Desde niño:
  2. Y muchas veces le echa en el fuego y en "aguas," para matarle; "mas," si puedes "algo," "ayúdanos," teniendo misericordia de nosotros.
  3. Y Jesús le dijo: Si puedes "creer," al que cree todo es posible.
  4. Y luego el padre del muchacho dijo clamando: "Creo," ayuda mi incredulidad.
  5. Y como Jesús vió que la multitud se "agolpaba," reprendió al espíritu "inmundo," diciéndole: Espíritu mudo y "sordo," yo te "mando," sal de "él," y no entres más en él.
  1. Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.
  2. "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."
  3. "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes."
  4. Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"
  5. When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again."
  1. 鬼神(귀신)이 소리지르며 아이로 甚(심)히 痙攣(경련)을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
  2. 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
  3. 집에 들어가시매 弟子(제자)들이 從容(종용)히 묻자오되 우리는 어찌하여 能(능)히 그 鬼神(귀신)을 쫓아내지 못하였나이까
  4. 이르시되 祈禱(기도) 外(외)에 다른 것으로는 이런 類(유)가 나갈 수 없느니라 하시니라
  5. 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니


막1:31
막3:19 막7:17

막9:30~32 마17:22,23 눅9:43~45 막8:31 막10:32~34
  1. Entonces el espíritu clamando y desgarrándole "mucho," salió; y él quedó como "muerto," de modo que muchos decían: Está muerto.
  2. Mas Jesús tomándole de la "mano," enderezóle; y se levantó.
  3. Y como él entró en "casa," sus discípulos le preguntaron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarle fuera?
  4. Y les dijo: Este género con nada puede "salir," sino con oración y ayuno.
  5. Y habiendo salido de "allí," caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese.
  1. The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead."
  2. But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.
  3. After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?"
  4. He replied, "This kind can come out only by prayer."
  5. They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,
  1. 이는 弟子(제자)들을 가르치시며 또 人子(인자)가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 當(당)하고 죽은 지 三日(삼일)만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 緣故(연고)더라
  2. 그러나 弟子(제자)들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
  3. 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 弟子(제자)들에게 물으시되 너희가 路中(노중)에서 서로 討論(토론)한 것이 무엇이냐 하시되
  4. 저희가 潛潛(잠잠)하니 이는 路中(노중)에서 서로 누가 크냐 하고 爭論(쟁론)하였음이라
  5. 예수께서 앉으사 열 두 弟子(제자)를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 者(자)가 되어야 하리라 하시고

막8:31
막6:52 눅2:50 눅18:34 눅24:25 요10:6 요12:16 요16:17~19 막9:10
마17:24 막9:33~37 마18:1~5 눅9:46~48 막10:35~45
눅22:24 막9:50
막10:43,44 마20:26,27 마23:11,12 눅22:26
  1. Porque enseñaba á sus "discípulos," y les decía: El Hijo del hombre será entregado en manos de "hombres," y le matarán; mas muerto "él," resucitará al tercer día.
  2. Pero ellos no entendían esta "palabra," y tenían miedo de preguntarle.
  3. Y llegó á Capernaum; y así que estuvo en "casa," les preguntó: ¿Qué disputabais entre vosotros en el camino?
  4. Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.
  5. Entonces "sentándose," llamó á los "doce," y les dice: Si alguno quiere ser el "primero," será el postrero de "todos," y el servidor de todos.
  1. because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise."
  2. But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.
  3. They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"
  4. But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.
  5. Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."
  1. 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 弟子(제자)들에게 이르시되
  2. 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 迎接(영접)하면 곧 나를 迎接(영접)함이요 누구든지 나를 迎接(영접)하면 나를 迎接(영접)함이 아니요 나를 보내신 이를 迎接(영접)함이니라
  3. 요한이 예수께 여짜오되 先生(선생)님 우리를 따르지 않는 어떤 者(자)가 主(주)의 이름으로 鬼神(귀신)을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 禁(금)하였나이다
  4. 예수께서 가라사대 禁(금)하지 말라 내 이름을 依託(의탁)하여 能(능)한 일을 行(행)하고 卽時(즉시)로 나를 誹謗(비방)할 者(자)가 없느니라
  5. 우리를 反對(반대)하지 않는 者(자)는 우리를 爲(위)하는 者(자)니라

막10:16
마10:40 마10:42
막9:38~40 눅9:49,50 막16:17 마7:22 눅10:17 행19:13 마12:27 민11:28

마12:30 눅11:23
  1. Y tomando un "niño," púsolo en medio de ellos; y tomándole en sus "brazos," les dice:
  2. El que recibiere en mi nombre uno de los tales "niños," á mí recibe; y el que á mí "recibe," no recibe á "mí," mas al que me envió.
  3. Y respondióle "Juan," diciendo: "Maestro," hemos visto á uno que en tu nombre echaba fuera los "demonios," el cual no nos sigue; y se lo "prohibimos," porque no nos sigue.
  4. Y Jesús dijo: No se lo prohibáis; porque ninguno hay que haga milagro en mi nombre que luego pueda decir mal de mí.
  5. Porque el que no es contra "nosotros," por nosotros es.
  1. He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,
  2. "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me."
  3. "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
  4. "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
  5. for whoever is not against us is for us.
  1. 누구든지 너희를 그리스도에게 屬(속)한 者(자)라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 저가 決斷(결단)코 賞(상)을 잃지 않으리라
  2. 또 누구든지 나를 믿는 이 小子(소자) 中(중) 하나를 失足(실족)케 하면 차라리 硏子(연자) 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
  3. 萬一(만일) 네 손이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 不具者(불구자)로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 손을 가지고 地獄(지옥) 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
  4. 없 음
  5. 萬一(만일) 네 발이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 永生(영생)에 들어가는 것이 두 발을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라

벧전4:14 마10:42
마18:6 눅17:2 고전8:12 슥13:7 막14:21
마5:30 마18:8 마5:22 마5:29 막9:48 마3:12 마25:41

마18:8
  1. Y cualquiera que os diere un vaso de agua en mi "nombre," porque sois de "Cristo," de cierto os digo que no perderá su recompensa.
  2. Y cualquiera que escandalizare á uno de estos pequeñitos que creen en "mí," mejor le fuera si se le atase una piedra de molino al "cuello," y fuera echado en la mar.
  3. Y si tu mano te "escandalizare," córtala: mejor te es entrar á la vida "manco," que teniendo dos manos ir á la "Gehenna," al fuego que no puede ser apagado;
  4. Donde su gusano no "muere," y el fuego nunca se apaga.
  5. Y si tu pie te fuere ocasión de "caer," córtalo: mejor te es entrar á la vida "cojo," que teniendo dos pies ser echado en la "Gehenna," al fuego que no puede ser apagado;
  1. I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
  2. "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
  3. If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

  4. And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
  1. 없 음
  2. 萬一(만일) 네 눈이 너를 犯罪(범죄)케 하거든 뻬어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 地獄(지옥)에 던지우는 것보다 나으니라
  3. 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
  4. 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
  5. 소금은 좋은 것이로되 萬一(만일) 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 和睦(화목)하라 하시니라


마5:29 마18:9
사66:24 막9:44

눅14:34 마5:13 겔43:24 골4:6 엡4:29 롬12:18 고후13:11 살전5:13 막9:34 롬14:19
  1. Donde el gusano de ellos no "muere," y el fuego nunca se apaga.
  2. Y si tu ojo te fuere ocasión de "caer," sácalo: mejor te es entrar al reino de Dios con un "ojo," que teniendo dos ojos ser echado á la Gehenna;
  3. Donde el gusano de ellos no "muere," y el fuego nunca se apaga.
  4. Porque todos serán salados con "fuego," y todo sacrificio será salado con sal.
  5. Buena es la sal; mas si la sal fuere "desabrida," ¿con qué la adobaréis? Tened en vosotros mismos sal; y tened paz los unos con los otros.

  1. And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  2. where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
  3. Everyone will be salted with fire.
  4. "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼