- 이것은 이스라엘에서 나고 工匠(공장)이 만든 것이라 참 神(신)이 아니니 ㄱ사마리아의 송아지가 부숴뜨리우리라
- ㄴ저희가 바람을 심고 狂風(광풍)을 거둘 것이라 심은 것이 줄기가 없으며 이삭은 열매를 맺히지 못할 것이요 設或(설혹) 맺힐지라도 ㄷ異邦(이방) 사람이 삼키리라
- ㄹ이스라엘은 이미 삼키웠은즉 이제 列國(렬국) 가운데 있는 것이 ㅁ기뻐하지 아니하는 그릇 같도다
- 저희가 홀로 處(처)한 ㅂ들나귀처럼 ㅅ앗수르로 갔고 에브라임이 값 주고 戀愛(련애)하는 者(자)들을 얻었도다
- 저희가 列邦(열방) 사람에게 값을 주었을찌라도 이제 내가 저희를 모으리니 저희가 ㅇ모든 方伯(방백)의 임금의 지워준 짐을 因(인)하여 ㅈ衰(쇠)하기 시작하리라
| ㄱ미1:6,7 ㄴ호10:12,13 ㄷ호7:9 ㄹ왕하17:6 ㅁ렘22:28 ㅂ렘2:24 ㅅ호5:13 ㅇ렘26:7 ㅈ호4:7 호4:10 | - Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
- Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
- Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.
- Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
- Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
| - They are from Israel! This calf--a craftsman has made it; it is not God. It will be broken in pieces, that calf of Samaria.
- "They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
- Israel is swallowed up; now she is among the nations like a worthless thing.
- For they have gone up to Assyria like a wild donkey wandering alone. Ephraim has sold herself to lovers.
- Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.
|