목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Rois) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 르호보암이 세겜으로 갔으니 이는 온 이스라엘이 저로 王(왕)을 삼고자 하여 세겜에 이르렀음이더라
  2. 느밧의 아들 여로보암이 前(전)에 솔로몬王(왕)의 얼굴을 避(피)하여 애굽으로 逃亡(도망)하여 있었더니 이제 그 所聞(소문)을 듣고 오히려 애굽에 있는 中(중)에
  3. 무리가 보내어 저를 불렀더라 여로보암과 이스라엘의 온 會衆(회중)이 와서 르호보암에게 告(고)하여 가로되
  4. 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 이제 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 시킨 苦役(고역)과 메운 무거운 멍에를 가볍게 하소서 그리하시면 우리가 王(왕)을 섬기겠나이다
  5. 르호보암이 對答(대답)하되 갔다가 三日(삼일) 後(후)에 다시 내게로 오라 하매 百姓(백성)이 가니라

왕상12:1~19 대하10:1~19 삿9:6
왕상11:26 왕상11:40

왕상4:7 왕상4:22 왕상9:15 삼상8:11~18
왕상12:12
  1. Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.
  2. Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Égypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et c'était en Égypte qu'il demeurait.
  3. On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:
  4. Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.
  5. Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.
  1. Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.
  2. When Jeroboam son of Nebat heard this (he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.
  3. So they sent for Jeroboam, and he and the whole assembly of Israel went to Rehoboam and said to him:
  4. "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."
  5. Rehoboam answered, "Go away for three days and then come back to me." So the people went away.
  1. 르호보암 王(왕)이 그 父親(부친) 솔로몬의 生前(생전)에 그 앞에 모셨던 老人(로인)들과 議論(의논)하여 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨
  2. 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이 萬一(만일) 오늘날 이 百姓(백성)의 종이 되어 저희를 섬기고 좋은 말로 對答(대답)하여 이르시면 저희가 永永(영영)히 王(왕)의 종이 되리이다 하나
  3. 王(왕)이 老人(로인)의 敎導(교도)하는 것을 버리고 그 앞에 모셔 있는 自己(자기)와 함께 자라난 少年(소년)들과 議論(의논)하여
  4. 가로되 너희는 어떻게 敎導(교도)하여 이 百姓(백성)에게 對答(대답)하게 하겠느뇨 百姓(백성)이 내게 말하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리에게 메운 멍에를 가볍게하라 하였느니라
  5. 함께 자라난 少年(소년)들이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 이 百姓(백성)들이 王(왕)께 告(고)하기를 王(왕)의 父親(부친)이 우리의 멍에를 무겁게 하였으나 王(왕)은 우리를 爲(위)하여 가볍게 하라 하였은즉 王(왕)은 對答(대답)하기를 나의 새끼 손가락이 내 父親(부친)의 허리보다 굵으니





  1. Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?
  2. Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.
  3. Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient.
  4. Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?
  5. Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.
  1. Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.
  2. They replied, "If today you will be a servant to these people and serve them and give them a favorable answer, they will always be your servants."
  3. But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.
  4. He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"
  5. The young men who had grown up with him replied, "Tell these people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.
  1. 내 父親(부친)이 너희로 무거운 멍에를 메게 하였으나 이제 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 父親(부친)은 채찍으로 너희를 懲治(징치)하였으나 나는 全蝎(전갈)로 너희를 懲治(징치)하리라 하소서
  2. 三日(삼일)만에 여로보암과 모든 百姓(백성)이 르호보암에게 나아왔으니 이는 王(왕)이 命(명)하여 이르기를 三日(삼일)만에 내게로 다시 오라 하였음이라
  3. 王(왕)이 暴惡(포악)한 말로 百姓(백성)에게 對答(대답)할새 老人(로인)의 敎導(교도)를 버리고
  4. 少年(소년)의 가르침을 좇아 저희에게 告(고)하여 가로되 내 父親(부친)은 너희의 멍에를 무겁게 하였으나 나는 너희의 멍에를 더욱 무겁게 할지라 내 父親(부친)은 채찍으로 너희를 懲治(징치)하였으나 나는 全蝎(전갈)로 너희를 懲治(징치)하리라 하니라
  5. 王(왕)이 이같이 百姓(백성)의 말을 듣지 아니하였으니 이 일은 여호와께로 말미암아 난 것이라 여호와께서 前(전)에 실로 사람 아히야로 느밧의 아들 여로보암에게 告(고)한 말씀을 應(응)하게 하심이더라


왕상12:5


왕상12:24 왕상11:11 왕상11:31
  1. Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
  2. Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.
  3. Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,
  4. et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.
  5. Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par l'Éternel, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.
  1. My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'"
  2. Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."
  3. The king answered the people harshly. Rejecting the advice given him by the elders,
  4. he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."
  5. So the king did not listen to the people, for this turn of events was from the LORD, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  1. 온 이스라엘이 自己(자기)들의 말을 王(왕)이 듣지 아니함을 보고 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 우리가 다윗과 무슨 關係(관계)가 있느뇨 이새의 아들에게서 業(업)이 없도다 이스라엘아 너희의 帳幕(장막)으로 돌아가라 다윗이여 이제 너는 네 집이나 돌아보라 하고 이스라엘이 그 帳幕(장막)으로 돌아가니라
  2. 그러나 유다 城邑(성읍)들에 사는 이스라엘 子孫(자손)에게는 르호보암이 그 王(왕)이 되었더라
  3. 르호보암 王(왕)이 役軍(역군)의 監督(감독) 아도니람을 보내었더니 온 이스라엘이 저를 돌로 쳐 죽인지라 르호보암 王(왕)이 急(급)히 수레에 올라 예루살렘으로 逃亡(도망)하였더라
  4. 이에 이스라엘이 다윗의 집을 背叛(배반)하여 오늘날까지 이르렀더라
  5. 온 이스라엘이 여로보암의 돌아왔다 함을 듣고 보내어 저를 公會(공회)로 請(청)하여다가 온 이스라엘의 王(왕)을 삼았으니 유다 支派(지파) 外(외)에는 다윗의 집을 좇는 者(자)가 없으니라

삼하20:1
왕상11:13 왕상11:36
왕상4:6 왕상5:14
왕하17:21
왕상11:13 왕상11:32 왕상11:36
  1. Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Israël s'en alla dans ses tentes.
  2. Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.
  3. Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem.
  4. C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.
  5. Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l'envoyèrent appeler dans l'assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David.
  1. When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.
  2. But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.
  3. King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but all Israel stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.
  4. So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.
  5. When all the Israelites heard that Jeroboam had returned, they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel. Only the tribe of Judah remained loyal to the house of David.
  1. 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다 온 族屬(족속)과 베냐민 支派(지파)를 모으니 擇(택)한 勇士(용사)가 十八萬(십팔만)이라 이스라엘 族屬(족속)과 싸워 나라를 恢復(회복)하여 솔로몬의 아들 르호보암에게 돌리려 하더니
  2. 하나님의 말씀이 하나님의 사람 스마야에게 臨(임)하여 가라사대
  3. 솔로몬의 아들 유다 王(왕) 르호보암과 유다와 베냐민 온 族屬(족속)과 또 그 남은 百姓(백성)에게 告(고)하여 이르기를
  4. 여호와의 말씀이 너희는 올라가지 말라 너희 兄弟(형제) 이스라엘 子孫(자손)과 싸우지 말고 各其(각기) 집으로 돌아가라 이 일이 내게로 말미암아 난 것이라 하셨다 하라 하신지라 저희가 여호와의 말씀을 듣고 그 말씀을 좇아 돌아갔더라
  5. 여로보암이 에브라임 山地(산지)에 세겜을 建築(건축)하고 거기서 살며 또 거기서 나가서 부느엘을 建築(건축)하고

왕상12:21~24 대하11:1~4
대하12:5 대하12:7 대하12:15
왕상12:17
왕상12:15
삿9:45 삿8:17
  1. Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre la maison d'Israël afin de la ramener sous la domination de Roboam, fils de Salomon.
  2. Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:
  3. Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple.
  4. Et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d'Israël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l'Éternel, et ils s'en retournèrent, selon la parole de l'Éternel.
  5. Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d'Éphraïm, et il y demeura; puis il en sortit, et bâtit Penuel.
  1. When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.
  2. But this word of God came to Shemaiah the man of God:
  3. "Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah, to the whole house of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
  4. 'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the word of the LORD and went home again, as the LORD had ordered.
  5. Then Jeroboam fortified Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From there he went out and built up Peniel.
  1. 그 마음에 스스로 이르기를 나라가 이제 다윗의 집으로 돌아가리로다
  2. 萬一(만일) 이 百姓(백성)이 예루살렘에 있는 여호와의 殿(전)에 祭祀(제사)를 드리고자하여 올라가면 이 百姓(백성)의 마음이 유다 王(왕)된 그 主(주) 르호보암에게로 돌아가서 나를 죽이고 유다 王(왕) 르호보암에게로 돌아가리로다 하고
  3. 이에 計劃(계획)하고 두 金(금)송아지를 만들고 무리에게 말하기를 너희가 다시는 예루살렘에 올라갈 것이 없도다 이스라엘아, 이는 너희를 애굽 땅에서 引導(인도)하여 올린 너희 神(신)이라 하고
  4. 하나는 벧엘에 두고 하나는 단에 둔지라
  5. 이 일이 罪(죄)가 되었으니 이는 百姓(백성)들이 단까지 가서 그 하나에게 崇拜(숭배)함이더라


신12:5,6
왕하10:29 왕하17:16 대하11:15 대하13:8 호8:5,6 호10:5 호13:2 왕상14:9 출32:4 출32:8

왕상13:34 왕하17:21
  1. Jéroboam dit en son coeur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David.
  2. Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l'Éternel, le coeur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda.
  3. Après s'être consulté, le roi fit deux veaux d'or, et il dit au peuple: Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem; Israël! voici ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte.
  4. Il plaça l'un de ces veaux à Béthel, et il mit l'autre à Dan.
  5. Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l'un des veaux jusqu'à Dan.
  1. Jeroboam thought to himself, "The kingdom will now likely revert to the house of David.
  2. If these people go up to offer sacrifices at the temple of the LORD in Jerusalem, they will again give their allegiance to their lord, Rehoboam king of Judah. They will kill me and return to King Rehoboam."
  3. After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
  4. One he set up in Bethel, and the other in Dan.
  5. And this thing became a sin; the people went even as far as Dan to worship the one there.
  1. 저가 또 山堂(산당)들을 짓고 레위 子孫(자손) 아닌 普通(보통) 百姓(백성)으로 祭司長(제사장)을 삼고
  2. 八月(팔월) 곧 그 달 十五日(십오일)로 節期(절기)를 定(정)하여 유다의 節期(절기)와 비슷하게 하고 壇(단)에 올라가되 벧엘에서 그와 같이 行(행)하여 그 만든 송아지에게 祭祀(제사)를 드렸으며 그 지은 山堂(산당)의 祭司長(제사장)은 벧엘에서 세웠더라
  3. 저가 自己(자기) 마음대로 定(정)한 달 곧 八月(팔월) 十五日(십오일)로 이스라엘 子孫(자손)을 爲(위)하여 節期(절기)로 定(정)하고 벧엘에 쌓은 壇(단)에 올라가서 焚香(분향)하였더라

왕상13:32 왕상13:33 왕하17:32 대하11:14,15 대하13:9
레23:33,34 민29:12 왕상13:2 암7:13
왕상13:1
  1. Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n'appartenant point aux fils de Lévi.
  2. Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l'autel. Voici ce qu'il fit à Béthel afin que l'on sacrifiât aux veaux qu'il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu'il avait élevés.
  3. Et il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu'il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d'Israël, et il monta sur l'autel pour brûler des parfums.
  1. Jeroboam built shrines on high places and appointed priests from all sorts of people, even though they were not Levites.
  2. He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. This he did in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And at Bethel he also installed priests at the high places he had made.
  3. On the fifteenth day of the eighth month, a month of his own choosing, he offered sacrifices on the altar he had built at Bethel. So he instituted the festival for the Israelites and went up to the altar to make offerings.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼