- ㅊ한 손에만 가득하고 平穩(평온)함이 ㅋ두 손에 가득하고 受苦(수고)하며 바람을 잡으려는 것보다 나으니라
- 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
- 어떤 사람은 아들도 없고 兄弟(형제)도 없으니 아무도 없이 홀로 있으나 受苦(수고)하기를 마지 아니하며 富(부)를 ㅌ눈에 足(족)하게 여기지 아니하면서도 이르기를 ㅍ내가 누구를 爲(위)하여 受苦(수고)하고 내 心靈(심령)으로 樂(낙)을 누리지 못하게 하는고 하나니 이것도 헛되어 ㅎ無益(무익)한 勞苦(로고)로다
- 두 사람이 한 사람보다 나음은 저희가 受苦(수고)함으로 좋은 賞(상)을 얻을 것임이라
- 或時(혹시) 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 者(자)가 없는 者(자)에게는 禍(화)가 있으리라
| ㅊ전6:5 ㅋ잠15:16
ㅌ전1:8 잠27:20 요일2:16 ㅍ전2:18 시39:6 ㅎ전1:13
| - Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.
- J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.
- Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n'a ni fils ni frère, et pourtant son travail n'a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C'est encore là une vanité et une chose mauvaise.
- Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.
- Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!
| - Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.
- Again I saw something meaningless under the sun:
- There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth. "For whom am I toiling," he asked, "and why am I depriving myself of enjoyment?" This too is meaningless--a miserable business!
- Two are better than one, because they have a good return for their work:
- If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
|