목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(Proverbes) 27장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 너는 來日(래일) 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
  2. 他人(타인)으로 너를 稱讚(칭찬)하게 하고 네 입으로는 말며 外人(외인)으로 너를 稱讚(칭찬)하게 하고 네 입술로는 말지니라
  3. 돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 者(자)의 忿怒(분노)는 이 둘보다 무거우니라
  4. 忿(분)은 殘忍(잔인)하고 怒(노)는 漲水(창수) 같거니와 妬忌(투기) 앞에야 누가 서리요
  5. 面責(면책)은 숨은 사랑보다 나으니라

눅12:19,20 약4:13,14
고후10:12 고후10:18 잠25:27 고후12:11
잠12:16 잠17:12
잠6:34
잠28:23
  1. Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.
  2. Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
  3. La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.
  4. La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
  5. Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.
  1. Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
  2. Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
  3. Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
  4. Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
  5. Better is open rebuke than hidden love.
  1. 親舊(친구)의 痛責(통책)은 忠誠(충성)에서 말미암은 것이나 怨讐(원수)의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
  2. 배부른 者(자)는 꿀이라도 싫어하고 주린 者(자)에게는 쓴 것이라도 다니라
  3. 本鄕(본향)을 떠나 流離(유리)하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
  4. 기름과 香(향)이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 親舊(친구)의 忠誠(충성)된 眷顧(권고)가 이와 같이 아름다우니라
  5. 네 親舊(친구)와 네 아비의 親舊(친구)를 버리지 말며 네 患難(환난)날에 兄弟(형제)의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 兄弟(형제)보다 나으니라

시141:5 마26:49
잠25:16
잠26:2
시23:5
왕상12:6~8 대하10:6~8 잠17:17
  1. Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
  2. Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
  3. Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.
  4. L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.
  5. N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
  1. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
  2. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
  3. Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
  4. Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
  5. Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
  1. 내 아들아, 智慧(지혜)를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 誹謗(비방)하는 者(자)에게 내가 對答(대답)할 수 있겠노라
  2. 슬기로운 者(자)는 災殃(재앙)을 보면 숨어 避(피)하여도 어리석은 者(자)들은 나아가다가 害(해)를 받느니라
  3. 他人(타인)을 爲(위)하여 保證(보증)이 된 者(자)의 옷을 取(취)하라 外人(외인)들의 保證(보증)이 된 者(자)는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
  4. 이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 祝福(축복)하면 도리어 詛呪(저주) 같이 여기게 되리라
  5. 다투는 婦女(부녀)는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라

잠10:1 잠23:15 잠23:24 잠6:6 잠29:3 시119:42 시127:5
잠22:3 잠1:4
잠20:16

잠19:13
  1. Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.
  2. L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
  3. Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
  4. Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
  5. Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
  1. Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  2. The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
  3. Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
  4. If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
  5. A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
  1. 그를 制馭(제어)하기가 바람을 制馭(제어)하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
  2. 鐵(철)이 鐵(철)을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 親舊(친구)의 얼굴을 빛나게 하느니라
  3. 無花果(무화과) 나무를 지키는 者(자)는 그 果實(과실)을 먹고 自己(자기) 主人(주인)을 侍從(시종)하는 者(자)는 榮華(영화)를 얻느니라
  4. 물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
  5. 陰府(음부)와 幽冥(유명)은 滿足(만족)함이 없고 사람의 눈도 滿足(만족)함이 없느니라



아8:12 고전3:8 고전9:7 딤후2:6 마25:21

잠15:11 욥26:6 잠30:15,16 합2:5 잠1:12 전1:8 전4:8
  1. Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.
  2. Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.
  3. Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
  4. Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.
  5. Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.
  1. restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
  2. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
  3. He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
  4. As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
  5. Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
  1. 도가니로 銀(은)을, 풀무로 金(금)을, 稱讚(칭찬)으로 사람을 試鍊(시련)하느니라
  2. 미련한 者(자)를 穀物(곡물)과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
  3. 네 羊(양)떼의 形便(형편)을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
  4. 大抵(대저) 財物(재물)은 永永(영영)히 있지 못하나니 冕旒冠(면류관)이 어찌 代代(대대)에 있으랴
  5. 풀을 벤 後(후)에는 새로 움이 돋나니 山(산)에서 꼴을 거둘 것이니라

잠17:3
잠23:35 사1:5 렘5:3
요10:3 요10:14 행20:28 벧전5:2 벧전5:4
잠23:5
시37:2 시90:5,6
  1. Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.
  2. Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
  3. Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
  4. Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
  5. Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
  1. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
  2. Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
  3. Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
  4. for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
  5. When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
  1. 어린 羊(양)의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
  2. 염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 植物(식물)이 되며 네 女(여)종의 먹을 것이 되느니라

딤전6:8
  1. Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
  2. Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.
  1. the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
  2. You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼