목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

전도서(Ecclésiaste) 10장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 죽은 파리가 香(향)기름으로 惡臭(악취)가 나게 하는 것 같이 적은 愚昧(우매)가 智慧(지혜)와 尊貴(존귀)로 敗(패)하게 하느니라
  2. 智慧者(지혜자)의 마음은 오른便(편)에 있고 愚昧者(우매자)의 마음은 왼便(편)에 있느니라
  3. 愚昧者(우매자)는 길에 行(행)할 때에도 智慧(지혜)가 缺乏(결핍)하여 各(각) 사람에게 自己(자기)의 愚昧(우매)한 것을 말하느니라
  4. 主權者(주권자)가 네게 忿(분)을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 恭順(공순)이 큰 허물을 輕(경)하게 하느니라
  5. 내가 해 아래서 한 가지 弊端(폐단) 곧 主權者(주권자)에게서 나는 허물인 듯한 것을 보았노니

출30:25
전2:14
잠13:16 잠18:2
전8:3 삼상25:24 삼상25:32,33 잠25:15
전5:6
  1. Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
  2. Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
  3. Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
  4. Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
  5. Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
  1. As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honor.
  2. The heart of the wise inclines to the right, but the heart of the fool to the left.
  3. Even as he walks along the road, the fool lacks sense and shows everyone how stupid he is.
  4. If a ruler's anger rises against you, do not leave your post; calmness can lay great errors to rest.
  5. There is an evil I have seen under the sun, the sort of error that arises from a ruler:
  1. 愚昧者(우매자)가 크게 높은 地位(지위)를 얻고 富者(부자)가 낮은 地位(지위)에 앉는도다
  2. 또 보았노니 종들은 말을 타고 方伯(방백)들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
  3. 陷穽(함정)을 파는 者(자)는 거기 빠질 것이요 담을 허는 者(자)는 뱀에게 물리리라
  4. 돌을 떠내는 者(자)는 그로 因(인)하여 傷(상)할 것이요 나무를 쪼개는 者(자)는 그로 因(인)하여 危險(위험)을 當(당)하리라
  5. 무딘 鐵(철) 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 智慧(지혜)는 成功(성공)하기에 有益(유익)하니라

에3:1 잠28:12 잠29:2
잠19:10 잠30:22 에6:8
시7:15 암5:19
대상22:2 신19:5
  1. la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
  2. J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
  3. Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
  4. Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
  5. S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
  1. Fools are put in many high positions, while the rich occupy the low ones.
  2. I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
  3. Whoever digs a pit may fall into it; whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  4. Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.
  5. If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed but skill will bring success.
  1. 方術(방술)을 베풀기 前(전)에 뱀에게 물렸으면 術客(술객)은 無用(무용)하니라
  2. 智慧者(지혜자)의 입의 말은 恩惠(은혜)로우나 愚昧者(우매자)의 입술은 自己(자기)를 삼키나니
  3. 그 입의 말의 始作(시작)은 愚昧(우매)요 끝은 狂悖(광패)니라
  4. 愚昧者(우매자)는 말을 많이 하거니와 사람이 將來(장래) 일을 알지 못하나니 身後事(신후사)를 알게 할 者(자)가 누구이냐
  5. 愚昧者(우매자)들의 受苦(수고)는 제 各其(각기) 困(곤)하게 할 뿐이라 저희는 城邑(성읍)에 들어갈 줄도 알지 못함이니라

렘8:17
잠10:32 잠22:11 눅4:22 잠18:7

잠15:2 전3:22
사35:8
  1. Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
  2. Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
  3. Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
  4. L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
  5. Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
  1. If a snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
  2. Words from a wise man's mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.
  3. At the beginning his words are folly; at the end they are wicked madness--
  4. and the fool multiplies words. No one knows what is coming--who can tell him what will happen after him?
  5. A fool's work wearies him; he does not know the way to town.
  1. 王(왕)은 어리고 大臣(대신)들은 아침에 宴樂(연락)하는 이 나라여 禍(화)가 있도다
  2. 王(왕)은 貴族(귀족)의 아들이요 大臣(대신)들은 取(취)하려 함이 아니라 氣力(기력)을 補(보)하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 福(복)이 있도다
  3. 게으른즉 석가래가 頹落(퇴락)하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
  4. 잔치는 喜樂(희락)을 爲(위)하여 베푸는 것이요 葡萄酒(포도주)는 生命(생명)을 기쁘게 하는 것이나 돈은 凡事(범사)에 應用(응용)되느니라
  5. 心中(심중)에라도 王(왕)을 詛呪(저주)하지 말며 寢房(침방)에서라도 富者(부자)를 詛呪(저주)하지 말라 空中(공중)의 새가 그 소리를 傳(전)하고 날짐승이 그 일을 傳播(전파)할 것임이니라

사3:4 사3:12 대하13:7
사5:11 잠31:4

시104:15 전7:12
출22:28 왕하6:12 눅12:3
  1. Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
  2. Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
  3. Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
  4. On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
  5. Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
  1. Woe to you, O land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.
  2. Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time--for strength and not for drunkenness.
  3. If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.
  4. A feast is made for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
  5. Do not revile the king even in your thoughts, or curse the rich in your bedroom, because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼