목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

룻기(Ruth) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 룻의 媤母(시모) 나오미가 그에게 이르되 내 딸아, 내가 너를 爲(위)하여 安息(안식)할 곳을 求(구)하여 너로 福(복)되게 하여야 하지 않겠느냐
  2. 네가 함께 하던 侍女(시녀)들을 둔 보아스는 우리의 親族(친족)이 아니냐 그가 오늘 밤에 打作(타작) 마당에서 보리를 까불리라
  3. 그런즉 너는 沐浴(목욕)하고 기름을 바르고 衣服(의복)을 입고 打作(타작) 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고
  4. 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할일을 네게 告(고)하리라
  5. 룻이 媤母(시모)에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 行(행)하리이다 하니라

룻1:9
룻2:8 룻2:1
삼하12:20 삼하14:2

  1. Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.
  2. Et maintenant Boaz, avec les servantes duquel tu as été, n'est-il pas notre parent? Voici, il doit vanner cette nuit les orges qui sont dans l'aire.
  3. Lave-toi et oins-toi, puis remets tes habits, et descends à l'aire. Tu ne te feras pas connaître à lui, jusqu'à ce qu'il ait achevé de manger et de boire.
  4. Et quand il ira se coucher, observe le lieu où il se couche. Ensuite va, découvre ses pieds, et couche-toi. Il te dira lui-même ce que tu as à faire.
  5. Elle lui répondit: Je ferai tout ce que tu as dit.
  1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
  2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
  5. "I will do whatever you say," Ruth answered.
  1. 그가 打作(타작) 마당으로 내려가서 媤母(시모)의 命(명)대로 다 하니라
  2. 보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라
  3. 밤中(중)에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 女人(녀인)이 自己(자기) 발치에 누웠는지라
  4. 가로되 네가 누구뇨 對答(대답)하되 나는 當身(당신)의 侍女(시녀) 룻이오니 當身(당신)의 옷자락으로 侍女(시녀)를 덮으소서 當身(당신)은 우리 基業(기업)을 무를 者(자)가 됨이니이다
  5. 가로되 내 딸아, 여호와께서 네게 福(복)주시기를 願(원)하노라 네가 貧富(빈부)를 勿論(물론)하고 年少(년소)한 者(자)를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 仁愛(인애)가 처음보다 나중이 더하도다


삿19:6

겔16:8 신22:30 룻2:20
룻2:20 룻1:8
  1. Elle descendit à l'aire, et fit tout ce qu'avait ordonné sa belle-mère.
  2. Boaz mangea et but, et son coeur était joyeux. Il alla se coucher à l'extrémité d'un tas de gerbes. Ruth vint alors tout doucement, découvrit ses pieds, et se coucha.
  3. Au milieu de la nuit, cet homme eut une frayeur; il se pencha, et voici, une femme était couchée à ses pieds.
  4. Il dit: Qui es-tu? Elle répondit: Je suis Ruth, ta servante; étends ton aile sur ta servante, car tu as droit de rachat.
  5. Et il dit: Sois bénie de l'Éternel, ma fille! Ce dernier trait témoigne encore plus en ta faveur que le premier, car tu n'as pas recherché des jeunes gens, pauvres ou riches.
  1. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  2. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  3. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
  4. "Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
  5. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  1. 내 딸아, 두려워말라 내가 네 말대로 네게 다 行(행)하리라 네가 賢淑(현숙)한 女子(녀자)인 줄 나의 城邑(성읍) 百姓(백성)이 다 아느니라
  2. 참으로 나는 네 基業(기업)을 무를 者(자)나 무를 者(자)가 나보다 더 가까운 親族(친족)이 있으니
  3. 이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 履行(이행)하려 하면 좋으니 그가 그 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 行(행)할 것이니라 萬一(만일) 그가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 履行(이행)코자 아니하면 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하노니 내가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 行(행)하리라 아침까지 누울지니라
  4. 룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 彼此(피차) 알아보기 어려울때에 일어났으니 보아스의 말에 女人(녀인)이 打作(타작) 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라
  5. 보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯番(번) 되어 룻에게 이워주고 城(성)으로 들어가니라

잠12:4 잠31:10
룻4:1
룻4:5 신25:5 삿8:19 삼상14:39 삼하4:9 삼하12:5 왕하2:2 왕하2:6 렘4:2 렘5:2

  1. Maintenant, ma fille, ne crains point; je ferai pour toi tout ce que tu diras; car toute la porte de mon peuple sait que tu es une femme vertueuse.
  2. Il est bien vrai que j'ai droit de rachat, mais il en existe un autre plus proche que moi.
  3. Passe ici la nuit. Et demain, s'il veut user envers toi du droit de rachat, à la bonne heure, qu'il le fasse; mais s'il ne lui plaît pas d'en user envers toi, j'en userai, moi, l'Éternel est vivant! Reste couchée jusqu'au matin.
  4. Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.
  5. Et il ajouta: Donne le manteau qui est sur toi, et tiens-le. Elle le tint, et il mesura six mesures d'orge, qu'il chargea sur elle. Puis il rentra dans la ville.
  1. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
  2. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
  3. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
  4. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
  5. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
  1. 룻이 媤母(시모)에게 이르니 그가 가로되 내 딸아, 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 自己(자기)에게 行(행)한 것을 다 告(고)하고
  2. 가로되 그가 내게 이 보리를 여섯番(번) 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 媤母(시모)에게 가지말라 하더이다
  3. 이에 媤母(시모)가 가로되 내 딸아, 이 事件(사건)이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 成就(성취)하기 前(전)에는 쉬지 아니하리라



  1. Ruth revint auprès de sa belle-mère, et Naomi dit: Est-ce toi, ma fille? Ruth lui raconta tout ce que cet homme avait fait pour elle.
  2. Elle dit: Il m'a donné ces six mesures d'orge, en disant: Tu ne retourneras pas à vide vers ta belle-mère.
  3. Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.
  1. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
  2. and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
  3. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼