목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(2 Samuel) 14장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 스루야의 아들 요압이 王(왕)의 마음이 압살롬에게로 向(향)하는 줄 알고
  2. 드고아에 보내어 거기서 슬기있는 女人(녀인) 하나를 데려다가 이르되 請(청)컨대 너는 喪主(상주)된 것처럼 喪服(상복)을 입고 기름을 바르지 말고 죽은 사람을 爲(위)하여 오래 슬퍼하는 女人(녀인) 같이 하고
  3. 王(왕)께 들어가서 如此(여차) 如此(여차)히 말하라고 할 말을 그 입에 넣어주니라
  4. 드고아 女人(녀인)이 王(왕)께 告(고)할 때에 얼굴을 땅에 대고 엎드려 가로되 王(왕)이여, 도우소서
  5. 王(왕)이 저에게 이르되 무슨 일이냐 對答(대답)하되 나는 참 寡婦(과부)니이다 男便(남편)은 죽고

삼하13:39
대하11:6 대하20:20 암1:1 삼하12:20 룻3:3
삼하14:19 출4:15
삼하1:2 삼상20:41 삼상25:23 왕하6:26
삼하12:1
  1. Joab, fils de Tseruja, s'aperçut que le coeur du roi était porté pour Absalom.
  2. Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit: Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil; ne t'oins pas d'huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort.
  3. Tu iras ainsi vers le roi, et tu lui parleras de cette manière. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.
  4. La femme de Tekoa alla parler au roi. Elle tomba la face contre terre et se prosterna, et elle dit: O roi, sauve-moi!
  5. Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!
  1. Joab son of Zeruiah knew that the king's heart longed for Absalom.
  2. So Joab sent someone to Tekoa and had a wise woman brought from there. He said to her, "Pretend you are in mourning. Dress in mourning clothes, and don't use any cosmetic lotions. Act like a woman who has spent many days grieving for the dead.
  3. Then go to the king and speak these words to him." And Joab put the words in her mouth.
  4. When the woman from Tekoa went to the king, she fell with her face to the ground to pay him honor, and she said, "Help me, O king!"
  5. The king asked her, "What is troubling you?" She said, "I am indeed a widow; my husband is dead.
  1. 아들 둘이 있더니 저희가 들에서 싸우나 말려 줄 사람이 아무도 없으므로 저가 이를 쳐 죽인지라
  2. 온 族屬(족속)이 일어나서 王(왕)의 계집종 나를 逼迫(핍박)하여 말하기를 그 同生(동생)을 죽인 者(자)를 내어 놓으라 우리가 그 同生(동생) 죽인 罪(죄)를 갚아 저를 죽여 嗣子(사자) 될것까지 끊겠노라 하오니 그러한즉 저희가 내게 남아 있는 숯불을 꺼서 내 男便(남편)의 이름과 씨를 世上(세상)에 끼쳐두지 아니하겠나이다
  3. 王(왕)이 女人(녀인)에게 이르되 네 집으로 가라 내가 너를 爲(위)하여 命令(명령)을 내리리라
  4. 드고아 女人(녀인)이 王(왕)께 告(고)하되 내 主(주), 王(왕)이여 그 罪(죄)는 나와 내 아비의 집으로 돌릴 것이니 王(왕)과 王位(왕위)는 허물이 없으리이다
  5. 王(왕)이 가로되 누구든지 네게 말하는 者(자)를 내게로 데려 오라 저가 다시는 너를 건드리지도 못하리라


마21:38 막12:7 눅20:14 창45:7

삼상25:24
  1. Ta servante avait deux fils; il se sont tous deux querellés dans les champs, et il n'y avait personne pour les séparer; l'un a frappé l'autre, et l'a tué.
  2. Et voici, toute la famille s'est levée contre ta servante, en disant: Livre le meurtrier de son frère! Nous voulons le faire mourir, pour la vie de son frère qu'il a tué; nous voulons détruire même l'héritier! Ils éteindraient ainsi le tison qui me reste, pour ne laisser à mon mari ni nom ni survivant sur la face de la terre.
  3. Le roi dit à la femme: Va dans ta maison. Je donnerai des ordres à ton sujet.
  4. La femme de Tekoa dit au roi: C'est sur moi, ô roi mon seigneur, et sur la maison de mon père, que le châtiment va tomber; le roi et son trône n'auront pas à en souffrir.
  5. Le roi dit: Si quelqu'un parle contre toi, amène-le-moi, et il ne lui arrivera plus de te toucher.
  1. I your servant had two sons. They got into a fight with each other in the field, and no one was there to separate them. One struck the other and killed him.
  2. Now the whole clan has risen up against your servant; they say, 'Hand over the one who struck his brother down, so that we may put him to death for the life of his brother whom he killed; then we will get rid of the heir as well.' They would put out the only burning coal I have left, leaving my husband neither name nor descendant on the face of the earth."
  3. The king said to the woman, "Go home, and I will issue an order in your behalf."
  4. But the woman from Tekoa said to him, "My lord the king, let the blame rest on me and on my father's family, and let the king and his throne be without guilt."
  5. The king replied, "If anyone says anything to you, bring him to me, and he will not bother you again."
  1. 女人(녀인)이 가로되 請(청)컨대 王(왕)은 王(왕)의 하나님 여호와를 생각하사 怨讐(원수) 갚는 者(자)로 더 죽이지 못하게 하옵소서 내 아들을 죽일까 두려워 하나이다 王(왕)이 가로되 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 네 아들의 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하리라
  2. 女人(녀인)이 가로되 請(청)컨대 계집종을 容納(용납)하여 한 말씀으로 내 主(주), 王(왕)께 여쭙게 하옵소서 가로되 말하라
  3. 女人(녀인)이 가로되 그러면 어찌하여 王(왕)께서 하나님의 百姓(백성)에게 對(대)하여 이같은 圖謀(도모)를 하셨나이까 이 말씀을 하셨으니 王(왕)께서 罪(죄)있는 사람 같이 되심은 그 내어 쫓긴 者(자)를 집으로 돌아오게 아니하심이니이다
  4. 우리는 畢竟(필경) 죽으리니 땅에 쏟아진 물을 다시 모으지 못함 같을 것이오나 하나님은 生命(생명)을 빼앗지 아니하시고 方策(방책)을 베푸사 내어쫓긴 者(자)로 하나님께 버린 者(자)가 되지 않게 하시나이다
  5. 이제 내가 와서 내 主(주), 王(왕)께 이 말씀을 여쭙는 것은 百姓(백성)들이 나를 두렵게 하므로 계집종이 스스로 말하기를 내가 王(왕)께 여쭈면 或時(혹시) 종의 請(청)하는 것을 施行(시행)하실 것이라

민35:19 민35:21 신19:12 룻3:13 삼상14:45 행27:34

삼하13:37,38
삼상7:6 민35:15 민35:25 민35:28
  1. Elle dit: Que le roi se souvienne de l'Éternel, ton Dieu, afin que le vengeur du sang n'augmente pas la ruine, et qu'on ne détruise pas mon fils! Et il dit: L'Éternel est vivant! il ne tombera pas à terre un cheveu de ton fils.
  2. La femme dit: Permets que ta servante dise un mot à mon seigneur le roi. Et il dit: Parle!
  3. La femme dit: Pourquoi penses-tu de la sorte à l'égard du peuple de Dieu, puisqu'il résulte des paroles mêmes du roi que le roi est comme coupable en ne rappelant pas celui qu'il a proscrit?
  4. Il nous faut certainement mourir, et nous serons comme des eaux répandues à terre et qui ne se rassemblent plus; Dieu n'ôte pas la vie, mais il désire que le fugitif ne reste pas banni de sa présence.
  5. Maintenant, si je suis venu dire ces choses au roi mon seigneur, c'est que le peuple m'a effrayée. Et ta servante a dit: Je veux parler au roi; peut-être le roi fera-t-il ce que dira sa servante.
  1. She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground."
  2. Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.
  3. The woman said, "Why then have you devised a thing like this against the people of God? When the king says this, does he not convict himself, for the king has not brought back his banished son?
  4. Like water spilled on the ground, which cannot be recovered, so we must die. But God does not take away life; instead, he devises ways so that a banished person may not remain estranged from him.
  5. "And now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king; perhaps he will do what his servant asks.
  1. 王(왕)께서 들으시고 나와 내 아들을 함께 하나님의 産業(산업)에서 끊을 者(자)의 손에서 종을 救援(구원)하시리라 함이니이다
  2. 계집종이 또 스스로 말하기를 내 主(주), 王(왕)의 말씀이 나의 慰勞(위로)가 되기를 願(원)한다 하였사오니 이는 내 主(주), 王(왕)께서 하나님의 使者(사자)같이 善(선)과 惡(악)을 分揀(분간)하심이니이다 願(원)컨대 王(왕)의 하나님 여호와께서 王(왕)과 같이 계시옵소서
  3. 王(왕)이 그 女人(녀인)에게 對答(대답)하여 이르되 내가 네게 묻는 것을 숨기지 말라 女人(녀인)이 가로되 내 主(주), 王(왕)은 말씀하옵소서
  4. 王(왕)이 가로되 이 모든 일에 요압이 너와 함께 하였느냐 女人(녀인)이 對答(대답)하여 가로되 내 主(주), 王(왕)의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하옵나니 무릇 내 主(주), 王(왕)의 말씀을 左(좌)로나 右(우)로나 옮길 者(자)가 없으리이다 王(왕)의 종 요압이 내게 命(명)하였고 저가 이 모든 말을 王(왕)의 계집종의 입에 넣어주었사오니
  5. 이는 王(왕)의 종 요압이 이 일의 形便(형편)을 變(변)하려 하여 이렇게 함이니이다 내 主(주), 王(왕)의 智慧(지혜)는 하나님의 使者(사자)의 智慧(지혜)와 같아서 땅에 있는 일을 다 아시나이다 하니라

삼상26:19
삼하19:27 삼상29:9

삼상1:26 삼하14:3
  1. Oui, le roi écoutera sa servante, pour la délivrer de la main de ceux qui cherchent à nous exterminer, moi et mon fils, de l'héritage de Dieu.
  2. Ta servante a dit: Que la parole de mon seigneur le roi me donne le repos. Car mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu, prêt à entendre le bien et le mal. Et que l'Éternel, ton Dieu, soit avec toi!
  3. Le roi répondit, et dit à la femme: Ne me cache pas ce que je vais te demander. Et la femme dit: Que mon seigneur le roi parle!
  4. Le roi dit alors: La main de Joab n'est-elle pas avec toi dans tout ceci? Et la femme répondit: Aussi vrai que ton âme est vivante, ô roi mon seigneur, il n'y a rien à droite ni à gauche de tout ce que dit mon seigneur le roi. C'est, en effet, ton serviteur Joab qui m'a donné des ordres, et qui a mis dans la bouche de ta servante toutes ces paroles.
  5. C'est pour donner à la chose une autre tournure que ton serviteur Joab a fait cela. Mais mon seigneur est aussi sage qu'un ange de Dieu, pour connaître tout ce qui se passe sur la terre.
  1. Perhaps the king will agree to deliver his servant from the hand of the man who is trying to cut off both me and my son from the inheritance God gave us.'
  2. "And now your servant says, 'May the word of my lord the king bring me rest, for my lord the king is like an angel of God in discerning good and evil. May the LORD your God be with you.'"
  3. Then the king said to the woman, "Do not keep from me the answer to what I am going to ask you." "Let my lord the king speak," the woman said.
  4. The king asked, "Isn't the hand of Joab with you in all this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, no one can turn to the right or to the left from anything my lord the king says. Yes, it was your servant Joab who instructed me to do this and who put all these words into the mouth of your servant.
  5. Your servant Joab did this to change the present situation. My lord has wisdom like that of an angel of God--he knows everything that happens in the land."
唀˶ 唀˶ 㲀˟ ደ˶ 啨˶ 唠˶ 䀀 唠˶ gn=left width=330>
  1. 王(왕)이 요압에게 이르되 내가 이 일을 許諾(허락)하였으니 가서 少年(소년) 압살롬을 데려오라
  2. 요압이 땅에 엎드려 절하고 王(왕)을 爲(위)하여 福(복)을 빌고 가로되 내 主(주), 王(왕)이여 종의 求(구)함을 許諾(허락)하시니 종이 王(왕) 앞에서 恩惠(은혜) 받은 줄을 오늘날 아나이다 하고
  3. 일어나 그술로 가서 압살롬을 데리고 예루살렘으로 오니
  4. 王(왕)이 가로되 저를 그 집으로 물러가게 하고 내 얼굴을 보지 말게 하라 하매 압살롬이 自己(자기) 집으로 가고 王(왕)의 얼굴을 보지 못하니라
  5. 온 이스라엘 가운데 압살롬 같이 아름다움으로 크게 稱讚(칭찬) 받는 者(자)가 없었으니 저는 발바닥부터 정수리까지 欠(흠)이 없음이라


왕상8:66
삼하13:38

신28:35 욥2:7 사1:6
  1. Le roi dit à Joab: Voici, je veux bien faire cela; va donc, ramène le jeune homme Absalom.
  2. Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi. Puis il dit: Ton serviteur connaît aujourd'hui que j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur.
  3. Et Joab se leva et partit pour Gueschur, et il ramena Absalom à Jérusalem.
  4. Mais le roi dit: Qu'il se retire dans sa maison, et qu'il ne voie point ma face. Et Absalom se retira dans sa maison, et il ne vit point la face du roi.
  5. Il n'y avait pas un homme dans tout Israël aussi renommé qu'Absalom pour sa beauté; depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la tête, il n'y avait point en lui de défaut.
  1. The king said to Joab, "Very well, I will do it. Go, bring back the young man Absalom."
  2. Joab fell with his face to the ground to pay him honor, and he blessed the king. Joab said, "Today your servant knows that he has found favor in your eyes, my lord the king, because the king has granted his servant's request."
  3. Then Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
  4. But the king said, "He must go to his own house; he must not see my face." So Absalom went to his own house and did not see the face of the king.
  5. In all Israel there was not a man so highly praised for his handsome appearance as Absalom. From the top of his head to the sole of his foot there was no blemish in him.
  1. 그 머리털이 무거우므로 年末(년말)마다 깎았으며 그 머리털을 깎을 때에 달아본즉 王(왕)의 저울로 二百(이백) 세겔이었더라
  2. 압살롬이 아들 셋과 딸 하나를 낳았는데 딸의 이름은 다말이라 얼굴이 아름다운 女子(녀자)더라
  3. 압살롬이 이태 동안을 예루살렘에 있으되 王(왕)의 얼굴을 보지 못하였으므로
  4. 요압을 王(왕)께 보내려 하여 사람을 보내어 부르되 오지 아니하고 또 다시 보내되 오지 아니하는지라
  5. 압살롬이 그 종에게 이르되 보라, 요압의 밭이 내 밭 近處(근처)에 있고 거기 보리가 있으니 가서 불을 놓으라 압살롬의 종들이 그 밭에 불을 놓았더니

겔44:20
삼하18:18


  1. Lorsqu'il se rasait la tête, -c'était chaque année qu'il se la rasait, parce que sa chevelure lui pesait, #NAME? poids des cheveux de sa tête était de deux cents sicles, poids du roi.
  2. Il naquit à Absalom trois fils, et une fille nommée Tamar, qui était une femme belle de figure.
  3. Absalom demeura deux ans à Jérusalem, sans voir la face du roi.
  4. Il fit demander Joab, pour l'envoyer vers le roi; mais Joab ne voulut point venir auprès de lui. Il le fit demander une seconde fois; et Joab ne voulut point venir.
  5. Absalom dit alors à ses serviteurs: Voyez, le champ de Joab est à côté du mien; il y a de l'orge; allez et mettez-y le feu. Et les serviteurs d'Absalom mirent le feu au champ.
  1. Whenever he cut the hair of his head--he used to cut his hair from time to time when it became too heavy for him--he would weigh it, and its weight was two hundred shekels by the royal standard.
  2. Three sons and a daughter were born to Absalom. The daughter's name was Tamar, and she became a beautiful woman.
  3. Absalom lived two years in Jerusalem without seeing the king's face.
  4. Then Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come to him. So he sent a second time, but he refused to come.
  5. Then he said to his servants, "Look, Joab's field is next to mine, and he has barley there. Go and set it on fire." So Absalom's servants set the field on fire.
  1. 요압이 일어나 압살롬의 집으로 와서 압살롬에게 이르되 어찌하여 네 종들이 내 밭에 불을 놓았느냐
  2. 압살롬이 요압에게 對答(대답)하되 내가 일찍 사람을 보내어 너를 이리로 請(청)한 것은 내가 너를 王(왕)께 보내어 告(고)하게 하기를 어찌하여 내가 그술에서 돌아오게 되었나이까 이때까지 거기 있는 것이 내게 나았으리이다 하려함이로다 이제는 네가 나로 王(왕)의 얼굴을 보게 하라 내가 萬一(만일) 罪(죄)가 있으면 王(왕)이 나를 죽이시는 것이 可(가)하니라
  3. 요압이 王(왕)께 나아가서 그 말을 告(고)하매 王(왕)이 압살롬을 부르니 저가 王(왕)께 나아가 그 앞에서 얼굴을 땅에 대어 절하매 王(왕)이 압살롬과 입을 맞추니라


삼상20:8
창29:13 창31:55 눅15:20
  1. Joab se leva et se rendit auprès d'Absalom, dans sa maison. Il lui dit: Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m'appartient?
  2. Absalom répondit à Joab: Voici, je t'ai fait dire: Viens ici, et je t'enverrai vers le roi, afin que tu lui dises: Pourquoi suis-je revenu de Gueschur? Il vaudrait mieux pour moi que j'y fusse encore. Je désire maintenant voir la face du roi; et s'il y a quelque crime en moi, qu'il me fasse mourir.
  3. Joab alla vers le roi, et lui rapporta cela. Et le roi appela Absalom, qui vint auprès de lui et se prosterna la face contre terre en sa présence. Le roi baisa Absalom.
  1. Then Joab did go to Absalom's house and he said to him, "Why have your servants set my field on fire?"
  2. Absalom said to Joab, "Look, I sent word to you and said, 'Come here so I can send you to the king to ask, "Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there!" 'Now then, I want to see the king's face, and if I am guilty of anything, let him put me to death."
  3. So Joab went to the king and told him this. Then the king summoned Absalom, and he came in and bowed down with his face to the ground before the king. And the king kissed Absalom.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼